08/28/2022
Another one from our travels to ! This is an 18th century psalmody we found in the Coptic Museum in Cairo.
The left column of each page is Coptic, while the right column is Arabic. But in the right columns, although the hymns are written in Arabic letters, it's still the Coptic language (try reading it!). It's Coptic transliterated into Arabic.
First of all, 🤯 that this even exists.
There are many reasons why Coptic hymns could have been transliterated into Arabic. Once Arabic became the dominant language, it makes sense that some people might not be able to read or write Coptic anymore, but still wanted to sing in it. A transliteration like this would make that possible. We do this today with transliterations from Arabic or Coptic into English.
Eventually, some of our Coptic writings were translated into Arabic fully, and a lot of the English materials we have in our parishes now were translated from the Arabic, not the Coptic. Projects like the are trying to peel back this layer and translate to English directly from the Coptic, rather than the Arabic.
Translations into different languages are a part of history - and a part of Coptic history! But the hope is that the project yields the most musically and theologically accurate translation yet. 📖
Thank you for following along and stay tuned for more updates!