Vajra Bodhi Sea 金剛菩提海

Vajra Bodhi Sea 金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea is a monthly orthodox buddhist magazine of Dharma Realm Buddhist Association. A CTTB monthly journal of orthodox Buddhism.

Vajra Bodhi Sea (VBS) is published by the Dharma Realm Buddhist Association (DRBA). DRBA was founded by the venerable master Hsuan Hua in the United States of America in 1959 with the goal of propagating the orthodox dharma. One of the DRBA's major tasks is the translation of the Mahayana Buddhist scriptures into the world's languages. DRBA has also established various educational and social servi

ce programs to promote peace, happiness, and a high standard of ethical conduct for the world. At its headquarters, the City of Ten Thousand Buddhas, are housed Dharma Realm Buddhist University, Developing Virtue Secondary Schools, and Instilling goodness elementary schools.

吸一點新鮮的空氣!Take a breath of fresh air─摘自宣化上人講解之《佛說阿彌陀經》淺釋李海昱 英譯—from the Venerable Master Hsuan Hua’s commentary on the Am...
09/23/2025

吸一點新鮮的空氣!
Take a breath of fresh air

─摘自宣化上人講解之《佛說阿彌陀經》淺釋
李海昱 英譯
—from the Venerable Master Hsuan Hua’s commentary on the Amitabha Sutra
Translated by Lotus Lee

經,可以說是我們每一個人所需要的這種真正的氣。你若沒有這個氣了,就會到死亡的邊緣。經,也可以說是虛空裏頭真正的空氣,所以我們人來學經,就是換一口新鮮的空氣。好像你在屋裏很悶倦,到外邊去吸一點新鮮的空氣。經也就是新鮮的空氣,我們人誰也不能離了新鮮的空氣,所以這個經也是人人都不能離的。

We can say that sutras are like the oxygen we need to breathe. If it’s not there, we will die. Sutras are also like the brisk air in space, so when we are studying the sutras, it is like getting a breath of fresh air. For instance, if it feels stu­ffy indoors, you would go outside to get some fresh air. If the sutras are like the air we breathe, which we cannot live without, then the sutras are something we cannot live without either.

那麼說:「我也不學佛經,我也沒有學佛法,我就不吸這個空氣了嘛!」其實你也是一樣吸。因為法沒有滅,這個法在世間,這個氣就充滿世間。你學不學,也都要吸收這個空氣,因為人與人之間,都是互相交流這個空氣的。好像我這口氣出去了,或者你就吸到你那個肚裏頭去,互相交換這個空氣。

Someone may say: “If I don’t study the sutras or learn the Buddhadharma, then I don’t breathe this air.” Actually, you still do. Since the Dharma has not ceased to exist, it is everywhere and pervades all places. Whether you are learning it or not, you are still breathing it, because we breathe in the air that others breathe out. When I exhale, you might breathe that air later, so we are constantly taking in the air that others have breathed.

我學佛法的這個人,懂佛法了,呼出去的這個空氣裏頭就有佛法。你沒學過佛法的人,也一樣要呼吸這個空氣,所以人與人都不能斷絕這種互相連帶的關係。這個經,也是這個意思,就好像我們的新鮮空氣,也就是我們的精神食糧。

Once we understand the Buddhadharma, the air that we breathe out will contain the Buddhadharma. Others who have not learned the Buddhadharma will inhale this air, forming an unbreakable connection between people. In the same way, sutras are like the fresh air that we breathe, and serve as nourishment for the spirit.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
圖說:金剛舍利塔(澳洲金岸法界)
Caption: Vajra Sharira Stupa (Gold Coast Dharma Realm, Australia)

靈驗的咒語An Efficacious Mantra摘自宣公上人《大般涅槃經淺釋》An Excerpt from a Commentary on the Mahaparinirvana Sutra by Venerable Master H...
09/19/2025

靈驗的咒語
An Efficacious Mantra

摘自宣公上人《大般涅槃經淺釋》
An Excerpt from a Commentary on the Mahaparinirvana Sutra by Venerable Master Hsuan Hua

不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語——如果我們不在這些地方用一點功夫,輕舉妄動、隨便行事,把這個世界攪得一片混亂,佛教與整個宇宙都失去了光明。

Not fighting, not being greedy, not seeking, not being selfish, not self-benefiting, and not telling lies — these are the six guiding principles. If we do not put effort into observing these principles but rather act casually or rashly, we will turn this world into a disheveled mess. We are also turning Buddhism and even the whole universe into a place without a single ray of light.

所以各位研究佛法的,一定要特別注意,不能輕舉妄動,也不能隨便批評別人,說這個人好、那個人不好。

Therefore, everyone who studies Buddhadharma should pay special attention to their own behavior, and take care not to act rashly, blame or criticize others casually, saying this person is good and that person is bad.

我們必須把立場弄清楚、原則認清楚。作為佛教徒,不能把魔說成一樣的;若與魔一樣,那就不用信佛了,信魔就好了嘛!

We should be clear about our own standards and recognize the principles that we uphold. We, as Buddhist disciples, cannot hold the same principles as demons. If that is the case, then there is no need for people to believe in Buddhas; they may as well believe in demons.

我們可以原諒魔,說他是反面幫助我們。但其實,魔為什麼要反面來幫助我們呢?這裡頭就有問題!這是佛教徒自我安慰說:「不要與魔敵對,魔是反面來幫助我們的。」其實也是一個妄想,自己哄自己,叫這個瞋心不要那麼重。

[After having blurred the line between right and wrong,] we simply forgive the demons by saying they are helping us by opposing us. Why do demons want to help us from the opposite side? There is obviously a problem with that logic. It is just a self-comforting mindset for Buddhists to say to themselves, “We will not oppose demons, because they are here as opponents to help us.” This is a self-deceiving thought. It is just a way to coax ourselves into not being angry (at the demons.)

這不過是一種調解的說法,並不是真希望魔來幫助我們。你這麼希望魔來幫助你,有時候他來一口就把人給吞了,那也算幫助?至少眼前他就把你磨死了,你說他怎麼樣幫助?就因為你陷得太深,才被魔給抓去了。

Taking such a compromising stand in the first place is the very crux of the problem. It is not to say, “Oh! I hope that the demons will help me.” Then if one comes to help you, he might swallow you in one gulp. Is that helpful? At the very least, you pay for the price of his “mediation” with your life. The demon will torture your death. How can you say that he is helping you? It is because you have sunk so low that you have been snatched up by a demon.

所以,根本立場一定要清楚:就是要「正」。正念現前,不生貪心,魔就無從下手。若一有貪心——貪快、貪神通、貪速效、貪靈感,就等於給魔開一扇門。你貪心一生出來,魔就會找。

We should be clear about our own fundamental stand. The stance that we take must be proper, especially in our thoughts. With proper mindfulness, we will not be greedy, and the demons will have no way (to harm us.) Once we are greedy — greedy for speedy progress, for spiritual powers, for quick effects, for efficacy — we have flung open a door for demons to enter. The moment you give rise to greed, demons will come looking for you.

好像有人很聰明,可是有時候就魔裡魔氣。為什麼?就是因為根本問題沒弄清楚,所以著了魔。如果根本問題弄清楚,魔就沒辦法進來。你刀槍不入。魔念什麼咒也不靈。我們不需要持什麼咒來和他對抗,只要「一念正」,就能降伏一切魔軍。

For example, someone who is very clever may become demonic (full of demonic energy) sometimes. Why? Because he has not figured out the fundamental problem and has become possessed by demons. If he has figured out the fundamental problem, then there is no way that demons can pe*****te. If you are impregnable, then no matter what mantra the demon recites, his recitation will be ineffective. It’s not that we have to hold a mantra to deal with or suppress demons. It’s not like that. Just a single right thought of yours will be able to subdue armies of all demons.

那麼,正念從什麼地方來?就是不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語。在任何情況下都要說真實語,不打妄語。我這麼多年用功研究得到的經驗,就是這個:不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語。除此之外,沒有旁的。真正的佛法,不是高談闊論。你若不相信,我也沒有辦法。

Where do righteous thoughts come from? They are none other than the six guiding principles of not fighting, not being greedy, not seeking, not being selfish, not being self-benefiting, and not lying. Speak the truth under all circumstances without telling any lies. That is the experience I gained after all my years of studies. That is exactly what I got: not fighting, not being greedy, not seeking, not being selfish, not self-benefiting, and not telling lies. There is nothing else. What really counts in true Buddhadharma is not fancy talks or sophisticated doctrines. If you do not believe what I said here, I have no other methods.

為什麼會著魔?就因為有貪欲。《般若心經》是開智慧的,所以能降伏一切欲魔。有些人能知道過去未來,這種人我見過多得數不清。他們能清楚說出你今天、明天家裡誰會來,甚至你與人講了什麼話,他都知道。

Why have you been possessed by demons? It’s because you are greedy. The Heart Sutra is a sutra that helps one attain wisdom, thus subduing all the demons of desire. Some people know what will happen in the past and future. I don’t know how many people I have seen like this in the past — uncountably many! They know in advance who will come to your house today, and who will visit your house tomorrow — and they will tell you this very clearly. They also know whom you have talked to and what was discussed.

可是知道又怎麼樣?最要緊的,是看他是否斷除了淫欲。若淫欲不斷,那就是魔。縱使他知道再多,仍然爭心、貪心不斷,仍然損人利己、自私自利,仍然為了名譽、地位給自己宣傳鋪路——這都是魔的境界。

What is the big deal about having knowledge like this? The problem with these people is that they do not sever their desire — especially their desire for s*x. Despite having all such knowledge, they do not cut off desire. Just from this, we can tell they are demons. No matter how much they know, if they still want to fight, be greedy, harm others to benefit themselves, be selfish and self-benefiting, and propagate their name and position, so as to pave their ways for achieving these things, they are still in the realms of demons.

在佛的境界,這些東西通通都要忘得乾乾淨淨。所以最要緊的一句咒語是什麼?就是——不要求名求利。

At the level of Buddhas, all of these states should be forgotten entirely. So, what is the most essential mantra line to remember? Do not seek fame and gain.

菩薩願力妙難思The Inconceivably Wondrous Power of the Bodhisattva’s Vows恆實法師於2010年地藏法會開示(摘錄)Excerpted from Dharma Master Heng S...
09/12/2025

菩薩願力妙難思
The Inconceivably Wondrous Power of the Bodhisattva’s Vows

恆實法師於2010年地藏法會開示(摘錄)
Excerpted from Dharma Master Heng Sure’s talk during the Earth Store Dharma assembly

第一次聽到「地藏菩薩」這個名字時,我還不知道他是哪一位菩薩,也不知道有一部經典叫做《地藏菩薩本願經》。

When I personally first heard the name of Earth Store Bodhisattva, I didn’t yet know which Bodhisattva he was; nor did I know the sutra called Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva.

我剛出家那時候,是在三藩市第十五街的舊金山寺。出家前三年我已經皈依三寶,之後又作了九個月的沙彌。但過去二十四年養成的壞習氣仍然很強,在佛法裡薰習三年零九個月的好習氣,也才剛剛起步,所以很容易就把許多壞習氣帶進了道場。

When I first became a monk I was at the old Gold Mountain Monastery on 15th Street in San Francisco. I had taken refuge with the Triple Jewel three years before leaving home and then I trained as a Shramenera for nine months. But the bad habits of the previous twenty-four years of my life were still very strong, and the good habits of three years and nine months of Buddhadharma were just beginning to establish themselves. So it was very easy to bring a number of my bad habits into the temple with me.

第一個就是兩舌,也就是講是講非。當時我在辦公室和另外一位出家人一起工作,因為背景相似,所以我們很容易就隨口說一些毫無意義的話,比如「六隻蛤蟆九隻眼睛,哪三隻蛤蟆有多少眼?還是數不清。」也就是說,講了很多廢話,講了一些「李家長、王家短」的一些不應該說的話。但是我們卻很隨意地說了,甚至完全沒有意識到這是不對的!

The first one was the habit of “divisive speech”—in other words, gossiping. There was another monastic in the office with me and we were of similar background, so it was very easy for us to start saying pointless things without even thinking about it like “six frogs with nine eyes—three frogs with how many eyes, still cannot count it.” In other words, we gossiped and talked a lot of nonsense, things that should not be said like: “the Lee family is good, but the Wong family is bad.” This all happened very casually - it did not even occur to us that we were doing something wrong.

好了!怎麼樣呢?肺部就覺得痛。去醫院檢查,竟然是肺結核菌感染。哇!怎麼可能?我一直都很健康,怎麼突然肺裡有結核菌?

So! What was the result of all that? A lung infection! I went to get examined at the hospital and was told there were TB spores in my lungs. What? How could this be possible? I had always been very healthy and now suddenly there were TB spores in my lungs!

從醫院回來,那天晚上師父講經,他說:「出家人,特別是正在修行的,還有在家修行的人,乃至想要修行的人,都要特別小心,不能用口錯因果。」

他繼續說:「錯因果,就是用自己的舌頭去挖地獄的路。惡口有四種,包括妄語、兩舌、惡口、綺語;在道場裏邊講是講非,你就不想墮地獄,你也會墮地獄。所以我若不說出,就會害你的;因此要趕快痛改前非,我不願意看我的弟子亂用舌根,然後墮地獄。」

That night, after I returned from the hospital, my teacher gave a talk on the sutras. He said, “Monastics, especially those who are cultivating—including householders—and those who want to cultivate, should be careful not to create bad karma with mouth.”

He continued: “To do that is to use your own tongue to dig a tunnel into hell. There are four types of wrong speech: lying, divisive speech, harsh speech, and lewd talk. If you gossip in a place of cultivation then even if you don’t want to fall into hell, you will fall into hell anyway. I have to make this clear or you risk coming to harm. So quickly resolve to change your ways. I don’t want to see any of my disciples fall into hell as a result of misusing their tongues.”

聽師父這麼講,我覺得奇怪,師父好像在講我;我不知旁人有沒有那個感覺,我就覺得師父是針對我的情形,直接對我講的。所以隔天師父下來,我有機會對師父說:「師父啊!我出家不到一年,就已經走錯路了!」

師父說:「是的!如果不是這樣子,地藏菩薩不需要發那麼大的願力。」喔!地藏菩薩?

Hearing my teacher say such things, I was amazed! He seemed to be addressing me. I am not sure if others had this feeling or not; but I felt that his words were aimed directly at me and referred specifically to my situation. So the next day when he came down, I took the opportunity to say: “Shifu! I became a monk less than a year ago and already I have gone astray!”

To which he replied, “Yes! If things were otherwise, Earth Store Bodhisattva would not have needed to make his great vows.” Oh! Earth Store Bodhisattva?

我問師父:「那我怎麼樣才能痛改前非,回到正確的路上?」他說:「我可不是說,光靠地藏菩薩的願力你就能做到!師父舉一隅,其餘三隅,你自己要提起來!」

“Shifu,” I asked, “how can I make the resolve to correct my past mistakes and return to the proper path?” “I do not say that you could do this merely through the power of the Earth Store Bodhisattva’s vows! The master raised but one corner; the other three you must raise for yourself.”

聽完師父的教誨後,我立刻走到書架前,拿起一部《地藏菩薩本願經》。奇怪的是,我以前竟然從未翻過這部經典。我把經書放在佛前,頂禮三拜,燃一炷香,恭敬地翻開經書:「南無本師釋迦牟尼佛,無上甚深微妙法……《地藏菩薩本願經》第一,忉利天宮……」開始念下去。

After hearing Shifu’s teaching, I immediately walked over to the bookcase and picked up a copy of the Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva. Surprisingly, I had never before opened this sutra. I placed it in front of the Buddha and bowed three times in homage, lit a stick of incense and respectfully opened the book. “Namo the Original Teacher Shakyamuni Buddha, unsurpassed, very deep, subtly miraculous Dharma …” Then I began to read: “‘Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva’, Part One, In the Palace of the Trayastrimsa Heaven …”

我那時候只讀完了第一卷,因為當時金山寺,每天飯後四十分鐘就要開始拜《大悲懺》。奇妙的是,雖然一開始我沒察覺,但彷彿有一股清新純淨的風,吹進了我的心裡,感覺生命中開了一扇窗。

I was only able to finish reading the first scroll because at that time at Gold Mountain Monastery, the bowing of the “Great Compassion Repentance” began 40 minutes after the daily meal. Amazingly enough, and although I didn’t notice it at first, it was like a pure, clean wind was blowing in my mind. I felt like a window had been opened in my life.

拜完《大悲懺》之後,我馬上就念第二卷,一字一字念下去,第二天又念第三卷;因為當時沒有英文的本子,只有中文的本子,所以我念得非常慢,要兩天才念完。

Then, after the bowing of the “Great Compassion Repentance,” I immediately started reading the second scroll, one word at a time. By the second day I had reached the third scroll. I read extremely slowly—it took me two days to finish—because only the Chinese text was available at that time. No English translation existed.

讀完整部《地藏經》,我感覺生命彷彿被調整了方向,這部經就像指南針,幫我先調整一度、再調整二度、三度、四度,直到我漸漸回到正確的路上。那時我才明白,地藏菩薩的願力不可思議!地藏菩薩的慈悲不可思議!他的願力不可思議!他的辯才不可思議!他的方便不可思議!

After I finished reading the whole Earth Store Sutra, I felt like my life had been reoriented. The sutra was like a compass, helping me to change my position by one degree, then two, then three, than four, until at last I was able to return to the correct path. I realized then how incredible was the power of Earth Store Bodhisattva’s Vows, how incredible his compassion, how incredible his skill in debate, how incredible his expedient means!

從那天之後,我越加深刻認識地藏菩薩到底是怎麼一位大菩薩。釋迦牟尼佛把娑婆世界末法時代眾生的前途,都放在地藏王菩薩的身上,就是他要救度我們,所以他的責任是多麼大!

不論在廟上或是在家裏,越念《地藏菩薩本願經》,我們就能更加認識這位大尊師,他是這麼樣偉大!

From that day on I discovered more and more just how great a Bodhisattva Earth Store Bodhisattva is. Shakyamuni Buddha made it so that the future of all samsara-bound beings during the Dharma Ending Age depends on Earth Store King Bodhisattva. Since it is up to him to save us, his responsibility is enormous!

The more we recite the Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva, whether in the temple or at home, the better we will come to understand this teacher who is so very worthy of our respect. How great he is!

※出自《金剛菩提海》第484期
Article from VBS No.484
https://www.drbachinese.org/vbs/publish/484/vbs484p028.pdf
------------------------------
圖說:
萬佛聖城地藏菩薩聖像(銅鑄,楊英風設計,1985年)
Caption:
Statue of Earth Store Bodhisattva at the City of Ten Thousand Buddhas (cast in bronze, designed by Yang Yingfeng, 1985)

回歸土大Returning to the Element of Earth 宣公上人1976年開示於美國聖克拉拉中央公園An Instructional Talk by Venerable Master Hua in Central Par...
07/06/2025

回歸土大
Returning to the Element of Earth

宣公上人1976年開示於美國聖克拉拉中央公園
An Instructional Talk by Venerable Master Hua in Central Park, Santa Clara, California in 1976


現在世界處在一個非常危險的時刻。

It is a very dangerous time in the world nowadays.

當你早上醒來,不知道傍晚會發生什麼。有些地方有暴風雨,有些地方有地震。在這個寧靜的國家(1976美國)我們研究佛法,不必擔心這些災難,這表示我們是與佛有緣。

When you wake up in the morning, you have no idea what to expect by the time evening rolls around. Some places have storm disasters, some have earthquakes. Here in this peaceful country, (in the United States of America, in 1976,) we investigate the Buddhadharma and don’t have to be frightened or worried about such accidents. This shows that we have affinities with the Buddha.

原本這個世界非常和平,但由於人們的內心不安寧,危險也就日益增加。一開始,這個世界的戰爭是用泥土來打的。那是怎麼回事呢?最初的時候,沒有刀、矛、劍、戟,也沒有炸彈或槍支,人人彼此和睦相處。

Originally this world was very peaceful, but because people’s minds were not peaceful, the dangers grew day by day. In the very beginning, this world’s wars were conducted by using earth to fight. How was that done? In the beginning there were no knives, spears, swords, or halberds nor were there any bombs or guns. At that time people were compatible with each other.

後來人變得貪婪,認為這個世界容不下別人,只能容下自己,於是戰爭就爆發了。那時候的戰爭是用手、拳頭和腳來打的——「你用拳頭打我,我就用腳踢你。」誰的力氣大,誰就能打敗對方。這種用手腳互相攻擊的方式,就叫做「土戰」。

Later people became greedy and decided that the world was not able to hold anyone else but themselves. This led to war. The wars at that time were fought with hands, fists, and feet. “You hit me with your fist, so I will kick you with my foot.” Whoever had the most strength was able to defeat the other. This use of hands and feet in combat is called, “using earth to fight.”

你可以看到,這個公園裡的鳥兒現在仍然在用「土戰」——「你用翅膀扇我一下,我就用嘴啄你一下。」牠們為什麼這麼做?因為牠們在爭食。人類在某種程度上也跟這些有羽毛的生物差不多,也是為了爭取食物、爭取利益,才會彼此爭鬥。所以,最初的戰爭就是「土戰」。

You can see that the birds here in this park still are using earth to fight. “You flap me with your wing and I will peck you with my beak.” Why do they do it? It’s because they are fighting for things to eat. People are more or less like these feathered creatures. It is also because they want to get things to eat, to gain profit and benefit, so they fight among themselves. The first, then, was using earth to fight.

在「土戰」之後,有些人開始思考其他的方法:「我要怎麼贏?我可以用什麼方法呢?這裡有樹,太好了。」於是他們就拿起一根樹枝,或者一根很長的竹子。他們心想:「你用拳頭和腳來打我,那我就用這根比你手腳還長的棍子來打你,不但能讓你痛得受不了,我自己也不會受傷。」這就叫做「木戰」,也就是「以木戰土」。木能剋土,木在對土的戰爭中取勝。(今天我只是用最簡單的方式來說明,因為沒有時間詳細介紹。)

After earth was used to fight, there were those who tried to think of another way: “How can I win? What method can I use? There are trees, Good.” So they took a tree or a stalk of bamboo, a very long one. They think, “You use your fists and feet to beat me, so I will use this stick which is longer than your reach, so I can then beat you until it hurts. That way I won’t get hurt.” This is called, “using wood to fight.” Wood overcomes earth. Wood wins the battle against earth. (Today I am just explaining this in the simplest way because there will not be time to go into detail).
長棍子被用來作戰之後,一些在聰明人中還算糊塗的人又開始思考:「我要用什麼方法,才能讓你的長棍子失去作用?我要怎麼打敗你?」他們日思夜想,甚至連做夢都在想。最後他們想到了一種東西——鐵。

The long wooden sticks used in battles set some people— the muddled among the intelligent—thinking again: “What method can I use to render your long sticks useless? What can I do to defeat you?” They thought and thought about this and even dreamt about it. Eventually they came up with iron.

「啊……如果我在棍子的末端加上一塊鐵,就可以讓你的棍子無法再用,甚至毀掉它。」於是,他們就在棍子的前端加上鐵頭,從此出現了刀、矛、劍、戟等十八般兵器,以及各種各樣的武器。這時候,單純的棍子就派不上用場了。將鐵加到武器上,這就叫做「金戰」,也就是「以金剋木」的道理。木剋了土,金又剋了木。

“Oh!... if I put a piece of iron on the end of a stick, I can put a stop to your sticks. I can destroy them.” So they put iron on the ends of the sticks and thus came about knives, spears, swords, and halberds—eighteen kinds of military weapons, and all sorts of things. At that point the simple sticks were of no further use. Adding iron to weapons is called, “using metal to fight.” Metal overcomes wood; wood overcomes earth, and metal then overcomes wood.

這又讓人們重新思考:「你有刀矛劍戟,我該怎麼讓這些東西失去作用呢?」於是,又有一些在聰明人中算是愚笨的人發明了槍械。起初是火槍、大砲之類的武器,現在則有機關槍和手榴彈。這是什麼呢?這就是「火戰」,也就是用火來作戰。火能熔化鐵器,火剋金。

This set people to thinking again.“You have knives, spears, swords, and lances. What plan can I devise that will make those things obsolete? Once again there were the stupid among the intelligent who invented guns. At first it was guns and cannons and the like. Now there are machine guns and hand grenades. What is this? It is using fire to fight. Fire destroyed the iron. Fire overcomes metal.

每一種作戰方式盛行了千年左右,然後就會有所變化而被淘汰。火剋金之後,現在我們進入了用水作戰的時代,因此出現了原子彈和氫彈,這些武器是利用科學方法使水分解來殺人。火就這樣被擊敗了。

Each kind of fighting prevailed for a thousand years. Then there would be a change, and that particular kind of fighting would be outmoded. Fire overcame metal, and at present we have reached the point of using water to fight. So there are atom bombs and hydrogen bombs. These things use the breakdown of water through scientific methods to kill people. Fire was thus defeated.

「你的機關槍和手槍射程只有幾英里,但用水作戰,我可以攻擊到數百萬英里之外,甚至超越這個世界。」例如,現在地球上的人已經成功登陸月球,這些各種科學的發現,讓我們進入了「水戰」的時代。

“Your machine guns and pistols only have a range of a few miles, but using water to fight, I can reach several million miles away clear beyond this world.” At present, for instance, we on earth have reached the Moon. These various discoveries have led us into the period of using water to wage wars.

這個時代非常危險。

This period of time is a very dangerous one.

如果想要和平,要怎麼達成呢?這真的是一個大問題。除了破除自己想要殺人的念頭,別無他法。對於學佛的人,實際上就是回歸「土」大。當你回歸「土」,土剋水,便能終止水戰。但這裡的「土剋水」,並不是靠戰鬥,而是我們對佛法的信仰,這就是「土」。相信佛法的人,一定不去殺生、偷盜、飲酒。時時勤修戒定慧,熄滅貪瞋癡。

If we want peace, how are we to achieve it? This is a real problem. There is no other way but to destroy your own thoughts of killing. Those of you who study the Buddhadharma are merely returning to the element of earth. When you return to the earth, the earth can put an end to the use of water to fight. But when earth subdues water in this way, it is not through battle. Our belief in the Buddha represents earth. Belief in the Buddha is the level earth. You who believe in the Buddha must not want to kill, steal, or take intoxicants. You put a stop to greed, hatred, and delusion, and diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom.

因此當務之急,是讓世界重歸和平。人人不應該有貪心,人人不應該有殺心,人人不應該有瞋心,人人不應該有癡心。所有的戰爭,都是因為糊塗的人發明武器互相殺戮所造成的。這將很快導致人類的滅絕。如果我們一直想著發明新的武器互相殘殺,最後人類會同歸於盡。

So now we want to concentrate on making the world peaceful. No one should be greedy. No one should kill. No one should be hateful. No one should be deluded. These various kinds of battles are the result of muddled people inventing weapons to kill other people. This will quickly lead to the extinction of mankind. In the end we will all be annihilated if we keep thinking up new kinds of weapons to kill each other.

想要這個世界和平,就是人人心裏不要有殺生的念頭。不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,只要好好嚴持這五戒,世界就一定會和平。今天我用非常簡單的方式,解釋一個極為重要的道理:只要人們能持守五戒、不殺生,這個世界自然就會和平。因此說:

If you want the world to be peaceful, it is simply a matter of everyone not harboring thoughts of killing. Do not kill, do not steal, do not commit s*xual misconduct, do not lie, and do not take intoxicants. If you can seriously hold to the five precepts, then this world will certainly be peaceful. TodayⅠhave given a very simple explanation of an extremely important principle: if people can hold the five precepts and not kill, this world will be peaceful. Therefore, it is said:

千百年來碗裡羹
怨深似海恨難平
欲知世上刀兵劫
試聽屠門夜半聲

The pots of stew simmered over hundreds of thousands of years

Have brewed oceans of deep resentment, Boiling over into uncontained hate.

If you want to know the reason for the disaster of weapons and troops,

Try listening at the slaughterhouse door To the haunting midnight cries.

如果你能明白這首偈頌的道理而不再殺生,這個世界很快就會變得和平。世界為什麼還不和平?因為你還沒有停止殺生的念頭。一個人停止殺生,一個人得到和平。十個人停止殺生,十個人得到和平。一百人停止殺生,一百人得到和平。一千人停止殺生,一千人得到和平。一萬、十萬、百萬、十億人停止殺生的念頭,世界就變得和平。世界之所以不和平,是因為人心裡充滿貪、瞋、癡。如果你真心希望世界和平,就必須停止殺生。

If you can understand this verse and refrain from taking life, then this world will very quickly become peaceful. Why is it still not at peace? Because you have not put a stop to your thoughts of killing. One person stops and one person is peaceful. Ten people stop and ten people are peaceful. A hundred people stop and a hundred people are peaceful. A thousand people stop and a thousand people are peaceful. Ten thousand, a hundred thousand, a million, a billion people stop their thoughts of killing and the world becomes peaceful. The reason the world is not at peace is because people have not gotten rid of their greed, hatred, and delusion. If you want the world to be peaceful, you definitely have to stop killing.

========================
文章出處:金剛菩提海第609期
https://www.drbachinese.org/vbs/publish/609/vbs609p019.pdf

========================
照片說明:
1976年2月15日的下午,金山寺在加州聖塔克拉拉中央公園舉行法會。參加者多是從未接觸佛法的青年人,大家誦唸大悲咒、繞唸觀音菩薩聖號,聆聽上人開示。

Photo caption:
On the afternoon of February 15, 1976, Gold Mountain Monastery held a Dharma assembly at Central Park in Santa Clara, California. Most of the participants were young people who had never been introduced to Buddhism. They recited the Great Compassion Mantra, circumambulated while chanting the holy name of Guanyin Bodhisattva, and listened to a Dharma talk by the Venerable Master.

《地藏十輪經》——告訴你如何修禪定 (3/3)The Sutra of the Ten Wheels of Earth Store Bodhisattva —Tells You How to Cultivate Chan Samādhi (...
06/30/2025

《地藏十輪經》——告訴你如何修禪定 (3/3)

The Sutra of the Ten Wheels of Earth Store Bodhisattva —Tells You How to Cultivate Chan Samādhi (Part 3 of 3)

比丘尼恒懿 2014年7月31日講於金佛聖寺

A Dharma Talk Given by Dharma Master Heng Yi at Gold Buddha Monastery on July 31, 2014

佛陀非常讚歎修禪定的比丘,也很鼓勵比丘們修禪定。佛陀曾經跟上首比丘阿若憍陳如尊者說:如果有比丘要修禪定的話,你要給他房間、臥具、飲食。為什麼?因為如果修禪定的人,資緣不夠就會起煩惱,有了煩惱就沒辦法得到三摩地。

The Buddha greatly praised bhikṣus who cultivated Chan samādhi and strongly encouraged every bhikṣu to do so. The Buddha said to Bhikshu Venerable Ājñāta-kauṇḍinya, the leader of the Dharma assembly, “If you have Bhikshus who wish to cultivate Chan samādhi, you must give them the rooms, beddings, and food.” Why? Because people cultivating Chan samādhi will give rise to afflictions when they have insufficient provisions, and with afflictions, they will not be able to attain samādhi.

但是修禪定的這個前提是,你不能有前面二十種「無依行法」中的任何一個毛病,那你才可以說能修禪定。

However, the prerequisite to cultivating Chan samādhi is to not have any of the bad habits as discussed in the twenty types of Non- Reliance. Only then can you start cultivating Chan samādhi.

所以以前修行人要住山修行或住山閉關,需要有一些的定力、對教理的瞭解、能如法的用功,你才可以真正修行。因為你一個人在山上修,或者人家供養你很好的房子,然後你在裡頭睡覺或不用功,你這樣就是辜負人家的好意,同時也是造很多業。為什麼佛陀告訴我們說,如果喜歡睡眠、喜歡細觸、飲食等等的話,就沒辦法修禪。因為在閉關或修禪的時候,沒有人看到你在做什麼,所以你一定要有足夠的定力才能在裡面修行。

Thus, cultivators of the past found it necessary to go into seclusion and live in a mountain to cultivate. To go into seclusion, you must first have some samādhi, some understanding of the teachings, and the ability to practice according to the Way — only then can you truly cultivate. That is because, when you lived on a mountain by yourself, someone might offer you a nice house to live in and you slept there without being diligent, you would not be living up to the wholesome intentions of the donor, hence creating a lot of bad karma. Why did the Buddha say that if you like sleep, gentle sensations, delicious food, and so on, then you cannot cultivate Chan? When in seclusion or samādhi cultivation, no one will see what you are doing, so you must have sufficient samādhi before cultivating alone.

佛陀說修定的行者,如果沒有成就三摩地,就是還沒有成就禪定的話,一定要放棄初夜和後夜的睡眠來修行。佛陀曾說過,修行人初夜和後夜是可以睡覺的,但是現在還沒有成就禪定,就一定要把睡眠都捨棄來精進修行,這等於說整個晚上不睡覺都在習定。

Additionally, the Buddha said that if cultivators of samādhi have not yet attained Chan samādhi they should give up sleep during the first and last parts of the night to cultivate. The Buddha once said that cultivators are allowed to sleep during the first and last periods of the night (the three periods are the first [6-10 PM], the middle [10 PM - 2 AM], and the last [2-6 AM]), but if they have not yet attained Chan samādhi, they should sacrifice some of their sleep in order to cultivate diligently—that is to say, they should cultivate samādhi during those times when they would usually be sleeping at night.

這位行者還要遠離嘈雜熱鬧的地方,也要遠離人間的嬉戲、放逸等,要真正的用功,注意自己的禪修功夫。這樣的修行人,才能堪受天人或天帝釋的供養讚歎禮拜,也能堪受轉輪王的讚歎禮拜;更何況一般民間的國王臣子人民的供養讚歎禮拜。

These cultivators should also avoid noisy and bustling places, and the worldly enjoyments and indulgences. They should cultivate earnestly and make Chan samādhi the focus of their attention; only cultivators of this kind are worthy of receiving offerings, praise, and reverence from celestial beings, Lord Śakra, and the Wheel Turning Kings, not to mention from worldly kings, officials, and citizens.

佛陀就講一個偈頌,「修定能斷惑,餘業所不能」:說修定能夠斷除疑惑,如果你修別的法,你是沒有辦法像修定這樣能夠斷惑的;意思是如果你不習定,你是很難斷惑的。「故修定為尊,智者應供養」:所以修定的人是所有修行裡最為尊貴;你是聰明有智慧的人,你就該供養這位修禪定的人。

The Buddha once spoke the following verse, “Cultivating samādhi can eliminate delusion; no other practice is equal to it.” By cultivating samādhi you can cut off doubt and delusion; if you cultivate other Dharmas, you will not be able to sever your delusions as effectively. If you do not cultivate samādhi at all, eliminating your delusions will be very difficult indeed. Thus it is said, “Of all cultivators, samādhi cultivators are foremost, and wise people should make offerings to them.” Samādhi cultivators are the noblest of all cultivators and those who are intelligent or wise should make offerings to cultivators of Chan samādhi.

萬佛城也是很注重這個修定,所以每年的年底都會有二十一天的精進禪七;大家都會在這時候總結自己一年以來的修行,這些天都會聚集在禪堂裡打坐。那麼就有人做護持的,好比煮飯或做其它寺務事情來護持禪七,讓打禪七的人在裡面能安心修行。

At the City of Ten Thousand Buddhas, we also consider samādhi cultivation extremely important. Hence, at the end of each year we host a twenty-one day Chan session. During this period, when we gather in the Chan hall to meditate, everyone will have a chance to evaluate the quality of their cultivation for the whole year. There will be some Dharma protectors — they will cook and attend to other monastic matters, so that those attending the Chan session can cultivate in peace and need not to worry about anything except cultivating Chan samādhi.

因為平日的用功修行只是打基礎,當打禪七的時候,就什麼都不用操心,專心習定。這就好像有些人住山,還沒住山之前,把該用功的功夫的基礎都打好了,然後就去住山修行,希望在最短的時間內能剋期取證,把功夫達到一個境界。所以這都是修行中的一個一個階段。

The purpose of our daily cultivation is to establish a foundation for this (winter Chan) practice, just like a person who wants to seclude himself in a mountain cave: before going to the mountain, he needs to build a solid foundation; then he secludes himself and cultivates. With this way of cultivation, he can possibly achieve spiritual attainments within a certain period of time and advance his skill to a higher level. All of these are different stages in cultivation.

佛陀在這裡就告訴我們修禪定的重要性,也告訴我們要怎麼樣做準備功夫,還告訴我們什麼可以做、什麼不可以做,都說得非常清楚。所以這個《地藏十輪經》其實是非常實用的,是我們日用平常都可以用到的一部經。(全文完)

The Buddha told us about the importance of cultivating Chan samādhi, taught us how to develop the skills needed to do so, and advised us about what should and shouldn’t be done. Everything is spelled out clearly. The Sūtra of the Ten Wheels of Earth Store Bodhisattva is therefore very practical; it can be used in our daily practice. (The end)

=====================
全文閱讀
Read the full text at
https://www.drbachinese.org/vbs/publish/625/vbs625p036.pdf
https://www.drbachinese.org/vbs/publish/626/vbs626p033.pdf

=====================
照片圖說:加拿大金鎮道場地藏菩薩尊像
Photo caption: Earth Store (Kṣitigarbha) Bodhisattva statue at Golden, British Columbia, Canada.

Address

4951 Boddhi Way
Ukiah, CA
95482

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Vajra Bodhi Sea 金剛菩提海 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to Vajra Bodhi Sea 金剛菩提海:

Share