06/04/2026
The word for this week begins with the letter “Ayin” (ע). Here it is: עָבַר. As a noun it means "past", as in "past tense". As a verb it means to cross over. We describe ourselves and our language using forms of this word: עִבְרִי, the ones who crossed over (i.e. the Jews) and עִבְרִית, "Hebrew". We use these words because when we entered the land formerly known as Canaan, we came from the wilderness and crossed over the Jordan river to get into the land. It's interesting, especially in light of current Israeli politics that we are known primarily as "the ones who crossed over", meaning "the ones who arrived from somewhere else". What do you make of that? Do you think there are any effects of the situation where the way we refer to ourselves and our language is essentially as "coming from somewhere else" or do you see it differently?
If you want to talk about this more, join us for the [not just for] kids service Friday at 6:30 on Zoom. Email [email protected] to get the Zoom link.
Send a message to learn more