UNWLA, Branch 83, New York, NY

UNWLA, Branch 83, New York, NY Established in 1925, the UNWLA is the longest-running and largest Ukrainian women's organization in the US.

Our mission is to promote and develop educational and cultural efforts and provide humanitarian assistance to Ukrainians worldwide.

06/10/2026

Історія пісні, що затьмарила зорі: як народилися легендарні «Стожари»

Бувають пісні, які не просто стають хітами, їх співають на весіллях і застіллях, під гітару біля багаття і на великих сценах, часто навіть не замислюючись, хто їхній автор — бо здається, що вони існували завжди. Саме така доля спіткала знамениті «Стожари».

Але мало хто знає, що цей шедевр народився серед задушливої пилюки одеської глибинки, під акомпанемент зламаного радіоприймача у напівзруйнованому готелі, завдяки творчій упертості Назарія Яремчука та молодого композитора Павла Дворського.

Усе почалося навесні 1977 року. Травневий Київ дихав каштанами, коли Назарій Яремчук привів свого друга й колегу по «Смерічці» Павла Дворського на Кудрявський узвіз. Там мешкав відомий поет Володимир Кудрявцев.

Павло Дворський згадує ту доленосну зустріч:

«Отож, сидимо з Назаром у Володимира, п’ємо каву, спілкуємося. І Назарій каже: “Я вас тут докупи звів не просто так. Ви маєте написати щось, щоби те «щось» зазвучало приблизно так, як «Червона рута»”.

Я йому: “Назарію, та такі пісні, як «Рута», народжуються раз на сто років”. Ми, мовляв, напишемо, але ти не бери одразу таку планку. А він : “Якщо брати меншу планку, то тоді краще не пишіть нічого…” На тому й розійшлись».

Слова Яремчука зачепили митців за живе. Між композитором і поетом спалахнула та сама іскра, яка зазвичай переростає у велику творчу дружбу. Почалися нескінченні телефонні дзвінки між Чернівцями та Києвом. Вони довго сперечалися, «перетягували канат»: Дворський просив спочатку вірші, а Кудрявцев наполягав, щоб першою народилася саме музика.

Музика прийшла раптово — там, де її найменше чекали. «Смерічка» поїхала на гастролі по Одещині. Спекотне літо, нескінченні переїзди розбитими дорогами й суворі побутові реалії радянського артиста.

«Місто Балта. Побутові умови жахливі. Всі зручності на вулиці, за 50 метрів від готелю. Отако ми тоді гастролювали. Їхали від села до села в тому районі польовими дорогами, де порохи густіші за туман…

І в тих переїздах раптом починає напосідатися на мене дивна мелодія. Воно ото “находить” і починає десь на підсвідомості гратися – то вигулькне неясно, то втікає, губиться. А я так: поки “воно” в моїй голові і серці не окреслиться, я “його” на ноти не записую. Бо ж бува, що й щось примітивне наппливе, а написане шкода викинути, і починаєш над тим “мертвим” чаклувати, та тільки час втрачаєш, бо мертве – воно і є мертве».

Але ця мелодія не була мертвою. Вона пульсувала й вимагала свободи, дисонуючи з навколишньою сірістю провінційного побуту.

«Отож, почало в мені щось тоді бриніти, якась така цікава мелодійна канва. І в’язалося воно з отими високими південними зорями. Ми ввечері після концерту повертаємося до задрипаного готелю, а ті зорі в степу, тим світлом своїм щось таке зі мною робили, що пояснити не годен. Хочу впіймати те видіння, і, здається, ось вона, та Божественна музика, але ще мить – і втікає, не дається.

А я завжди возив із собою гітару. Сиджу в номері, телевізора нема, лише радіо на цвику перекособочене, з обірваним шнурком. Та то, може, й добре, що ніщо не відволікало. І тоді оту мелодію я й “упіймав”. Мені ввижалося: юнак під зоряним небом мріє про кохання. Такий сюжет мені ліпився. Я придумував якісь слова, аби лиш під мелодію базікати. То була повна нісенітниця, але мелодія, здається, забриніла».
Щойно повернувшись до Чернівців, Дворський кинувся до телефона. Почувши, що мелодія готова, Кудрявцев коротко кинув: «Їдь терміново!». Того ж вечора восьмигодинний потяг мчав композитора до столиці.

У київській квартирі поета, під аромат свіжозвареної кави, Дворський дістав свою гітару «Кремона». Кудрявцев увімкнув старий бобінний магнітофон.

«Я наспівую, він пише. І я йому кажу, що дуже б хотілося, аби у віршах йшлося про справжнє кохання, але неодмінно під нашою українською, отою Божою природою, під нашими зірками, бо, кажу йому, чуєте оцей такий мелодійний скачок, оця висока нота, вона щось має чіпляти, і здійматися десь високо, аж під самі зірки. Бачу, Кудрявцев аж тремтить. Музика йому сподобалась, і він хоче втрапити в оту музичну колію своїми римами. Каже: буду працювати».

Дворський повернувся на Буковину. У ті часи зв’язатися між містами було непросто — домашні телефони відповідали мовчанням, артисти постійно пропадали в роз’їздах. Минуло кілька тижнів, поки в чернівецьку квартиру композитора не прийшов лист. Лист, який почне нову епоху в українській естраді.

«І в тому листі нема ні “добрий день”, ні “здрастє”, а одразу: “Павле, здається, ми написали пісню, яку заспівають усі!” А віршів я ж іще не бачу, це лиш початок листа. А він пише далі: “Я вірю, що наші «Стожари» буде співати весь наш народ”. А вже за тим:
Був зорепад, і зелен-сад,
І ми були у парі.
По тім саду без тебе йду,
Коли горять Стожари…

І я тако оте читаю, і припасовую одразу до музики, і мне мурахи по спині зачинають бігати, від голови до ніг».
Що таке «Стожари»?

Сьогодні це слово здається звичним, але влітку 1977-го навіть сам композитор не до кінця розумів, про що йдеться. За дивовижним збігом обставин, саме ця загадковість і подарувала пісні неповторний шарм.

«А потім сам собі думаю, що ж то воно за “Стожари”? Бо я певен, що тисячі людей, як і я тоді, не знали достеменно, що ж то воно є? Що то таке сузір’я, із семи зірок, і що за легендою, хто зустріне свою пару під цими Стожарами – коли вони не сховані за хмарами, – то ті двоє будуть вічно щасливими.

Вірші дивовижні! Навіть те, що ті Стожари кожен сприймав по-своєму, додавало пісні шарму. До нас потім підходили, питалися десятки разів про ті Стожари: то що взагалі таке – чи, мовляв, не “копиці сіна на полонині”? І навіть: стожари – то “салаги” в армії”? А комусь чулося не “Стожари”, а “стажори”, і вони були впевнені, що пісня про “учеників майстра”… Кумедні були ситуації».

Коли Павло Дворський уперше наспівав готову пісню Назарію Яремчуку, той просто обійняв його і тихо сказав: «Павле, я вірю, що в цієї пісні велика доля».
Яремчук став її першим і найголовнішим виконавцем. Легендарний кліп записали в Криму для ювілейної програми «Смерічки» — Назарій співав на тлі величних кримських гір у розкішній вишиванці.

Попри те, що пісня миттєво стала всенародним шлягером — її співали в ресторанах, крутили на радіо, включали до репертуару провідні ансамблі («Подоляни», «Краяни», «Черемош»), — офіційна система довго пручалася. Чиновники від культури не прощали успіху тим, хто не входив до номенклатурних кабінетів.

«В Чернівцях я хотів надрукувати цю пісню в газеті “Радянська Буковина”. І що ти думаєш? Тоді ж були такі закони, що то має відбутися художня рада, має дати “добро” Спілка композиторів і т.д. І мені відмовили. Поки пісня не затверджена, кажуть, надрукувати не можемо.
Але через рік-другий, коли “Стожари” всюди зазвучали, тодішній редактор сам телефонує мені і вже він просить: чи можна все ж таки цю пісню з нотами надрукувати, бо, мовляв, читачі вимагають… Я ему тоді перерахував з десяток видань, де ця пісня вже була надрукована, та й кажу, що нехай би він посилав своїх читачів до тих видань.

Я, звісно, не зловтішний, але попри всякі глупі правила треба ж мати Бога в серці і в голові. До речі, так було спершу і з піснями Володимира Івасюка. Ті ж редактори вважали: що доброго може написати той молодий хлоп, ще й не член Спілки композиторів? А воно бач, як з тим хлопом вийшло!»
«Стожари» пережили і радянську цензуру, і зміну епох. Коли не стало Назарія Яремчука і згасла перша «Смерічка», Павло Дворський продовжив виконувати її сольно в нових аранжуваннях. Пісня перетнула океани — їй аплодували в Австралії, Канаді та США. Співаки з вокального колективу «Явір» згадували, що під час виконання «Стожарів» в канадському Вінніпезі українські емігранти плакали від туги за домом.

А в Італії пісня отримала абсолютно нове, європейське звучання:

«В Італії підходить до мене поетеса Даніелла Агостінеллі. А її чоловік – львів’янин. Живуть в Римі. І вона каже, що їй вельми подобається ця пісня, що хотіла б перекласти її італійською. “Прошу дуже”, – кажу. Тому невдовзі я видав альбом, який так і називається “Стеллє каденті”. Власне, точного відповідника до наших Стожарів у них нема, це перекладається як “зірки, що падають”. Отакий альбом, де мої пісні звучать італійською: “Мама Марія”, “Срібні ночі”, “Ніхто так не любив”, “Кохання може все” та інші. І все це в перекладі Даніелли Агостінеллі».

Назва сузір'я Плеяди — тих самих семи зірок — назавжди залишиться в нашій пам'яті як синонім чистого, вічного кохання і золотої доби української естради. І щоразу, коли нічне небо очищається від хмар, здається, що десь там, над горами й степами, знову звучить знайомий голос: «...Коли горять Стожари, задивляюсь в твої очі я...»
Друзі, а які спогади у вас пов'язані з цією піснею? Де ви вперше її почули?

06/02/2026
04/18/2026
02/25/2026
02/25/2026

155 РОКІВ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ ЛЕСІ УКРАЇНКИ

Тендітна дівчина з ніжною душею й усіма ознаками геніальності народилася 25 лютого 1871 року в місті Новоград-Волинському.
Ось ми розповідаємо про тут про дітей-індіго, а Леся Українка, уроджена Лариса Косач, в чотири навчилася читати, а в 9 вже уклала свій перший вірш. В 19 років вона написала підручник «Стародавня історія східних народів» для своїх сестер й добре знала 7 мов – українську,французьку, німецьку, англійську, польську, російську та італійську.
Псевдо запозичила у дядька, якого дуже любила - Михайла Драгоманова (він підписувався «Українець»). Псевдонім «Українка» з’явився в 1884 році, коли дівчинці було всього тринадцять. Можливо, він був обраний на основі дитячої наївності та палкої любові до дядька, проте в історію Лариса Косач увійшла саме як Українка. А Лесею її лагідно називали в сім’ї, тож не дивно, що тверде «Лариса» вона замінила на ніжне «Леся».
Ще в дитинстві Леся захворіла на туберкульоз, з яким боролась усе життя. Однак мала велике й добре серце, завжди відкрите для кохання: “Я не завжди тямлю, за що і через що я кого люблю… Не знаю і, скажу правду, знати не домагаюсь. Люблю і вже. Любов абсолютної справедливості не знає, але в тім її вища справедливість. У світі стільки несправедливо-прикрого, що якби не було несправедливо-лагідного, то зовсім не варто було б жити. Не від нас залежить поправити більшу половину всесвітньої несправедливості безпосередньо, будем же поправляти її іншою несправедливістю – любов’ю!”
Останні дні Лесі Українки пройшли далеко від батьківщини. Поетеса померла на невеличкому гірському курорті Сурамі (поблизу Боржомі). У хвилини смерті біля її ліжка були мама та Квітка. Була біля неї і її молодша сестра Ісидора, яка у хвилини смерті Лесі стояла на пероні й зустрічала потяг із їх старшою сестрою – Ольгою.
Попрощатися з Лесею Українкою прийшло дуже багато людей, приїхали делегати з різних куточків країни. Людей було так багато, що припинили рух трамваїв. Процесію з усіх боків оточили жандарми. Перед входом на кладовище поліція перегородила дорогу й пропускала лише родичів і близьких. Але юрба прорвала кордон і приєдналася до процесії. Навіть після смерті Леся Українка викликала страх в уряду Російської імперії, мабуть, лякали її слова: «Вставай, хто живий, в кого думка повстала!»
Мало хто знає, але хворобливу Лесю Франко назвав "єдиним мужчиною в нашому письменстві".
Перечитуючи улюблені вірші Лесі Українки, я сьогодні подумала: але ж в кінцевому рахунку - була щасливою, була коханою, була оточена любов'ю рідних і близьких. І залишила нам такий скарб, що дай Боже кожному залишити на цій землі. Тому, з такою безмежною любов'ю і ніжністю згадують Лесю українці усього світу через 150 років.
Нехай з Богом спочиває. Вічна пам"ять нашому дорогому "промінчику"...Я не кохала? Ні, то ти забула,
яке повинно буть кохання справжнє!
Кохання – як вода – плавке та бистре,
рве, грає, пестить, затягає й топить.
де пал – воно кипить, а стріне холод –
стає, мов камінь. От моє кохання!
А те твоє – солом'яного духу
дитина квола. Хилиться од вітру,
під ноги стелиться. Зостріне іскру,
згорить, не борючись, а потім з нього
лишиться чорний згар та сивий попіл.
Коли ж його зневажать, як покидьку,
воно лежить і кисне, як солома,
в воді холодній марної досади,
під пізними дощами каяття...
("Лісова пісня")

01/22/2026

THE UKRAINIAN MUSEUM AT 50: IMAGINING THE FUTURE
A Conversation with Olha Tykhonova
Friday, January 23, 2026 | 5:00 - 7:00 PM

The Ukrainian Museum is pleased to announce the first public program hosted by the newly appointed Executive Director Elena V. Siyanko.

Join us for an evening of conversation, wine and cheese.

As The Ukrainian Museum marks its 50th anniversary, we invite the community to engage in a forward-looking dialogue about the future of cultural institutions. Guest speaker Kyiv-born and raised Olha Tykhonova, Head of Strategic Development at MUSEUM BOOSTER in Vienna, Austria, will share insights from her groundbreaking work reimagining museums for a changing world.

Olha Tykhonova is a research curator for the "Future Museum" project and founder of The Museum Leadership House, a non-profit platform that brings together museum leaders with futurists, scientists, artists, and sociologists to develop actionable strategies for the museum sector. Her work addresses critical contemporary challenges, including: leadership in disruption and the evolving skills required for museum directors, the public role of museums in an age of polarization and declining institutional trust, the future of work, including automation, AI integration, and staff wellbeing
Through the Museum Leadership House initiative, Tykhonova has developed frameworks for the mindsets, skills, and knowledge that will define museum leadership in the years ahead.

Event Details:
Wine and cheese reception before and after the talk.

All are welcome to this FREE event, but registration on Eventbrite is requested.

Eventbrite Registration Link: https://www.eventbrite.com/e/the-ukrainian-museum-at-50-imagining-the-future-tickets-1981077424907

01/21/2026
01/17/2026

16 січня 1919 р. за дорученням голови Директорії УНР Симона Петлюри була створена Українська республіканська капела для популяризації української музичної культури за кордоном. Саме Симон Петлюра став не лише інціатором створення, а й основним спонсором капели.

За пару місяців гастролів Україною капела остаточно сформувала склад учасників та творчий репертуар, і 24 березня 1919 року вирушила на гастролі за кордон. На той час капела складалася з 77 (за іншими даними - 83) осіб.

До кінця липня 1920 року капела під керівництвом диригента Олександра Кошиця з великим успіхом виступала у країнах Європи — у Чехословаччині, Австрії, Швейцарії, Франції, Бельгії, Голландії, Англії й Німеччині. У Берліні й припинилося її існування, натомість утворилися три окремі хори.

Основна частина під проводом О.Кошиця створила у Варшаві Український національний хор і взимку 1921 р. розпочала турне Іспанією, Францією, Бельгією, Німеччиною. У вересні 1922 р. хор вирушив на гастролі до США, де існував до 1924 р.
З жовтня 1922 до березня 1923 р. Український національний хор дав 138 концертів, а в Латинській Америці (Бразилії, Аргентині, Уругваї, Чилі, Кубі) - близько 900 концертів.

На фото - Українська республіканська капела у Франції, 1920 р.
До слова, як і скрізь, де виступала Капела, публіка та преса були вражені майстерністю хору та мелодикою української музики. Паризькі газети писали про великий успіх "Щедрика" і всієї концертної програми Капели. Наприклад, серед повідомлень були такі: "Ще жоден хор – ані французький, ані іноземний не презентував тут нічого подібного" або "Концерти Українського Національного Хору були на межі досконалості і належать до найвищого ґатунку". А вражений українською музикою професор Сорбонни Шарль Сеньобос опублікував відкритого листа диригенту Капели Олександру Кошицю: "Ваші хористи перевершили всі мої очікування… Щось подібне я відчував дуже давно, коли слухав у Мюнхені твори Вагнера. Жодна пропаганда не може бути ефективнішою для визнання української нації".

©️ Diaspora.ua 2019
При передруці на перед початком тексту (!) обов'язковою є згадка Diaspora.ua та активне посилання на цей допис в кінці тексту.

01/14/2026

Since February 24, 2022, a total of 2,500 strikes have been documented on medical facilities, affecting 82 maternal and delivery rooms. At each hospital, women and staff face grave danger, including circling drones, artillery, ballistic missiles, shrapnel, and the targeted degradation of healthcare infrastructure. Critical medical equipment and supplies have been lost due to shelling and power outages, putting everyone at risk of not being able to safely deliver babies in a country where there are now three deaths for every birth.

Every registration and donation made for this event will contribute significantly to our mission of supporting women, children, and medical staff.

These funds will be instrumental in providing urgently needed supplies, medical equipment, infrastructure repairs, and expert medical personnel.

Thank you for supporting our mission, your support is invaluable!



https://www.zeffy.com/en-US/ticketing/notes-of-hope-a-concert-for-maternal-care

Address

203 2nd Avenue
New York, NY
10003

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when UNWLA, Branch 83, New York, NY posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to UNWLA, Branch 83, New York, NY:

Share