JewishGen

JewishGen JewishGen serves as the Global Home for Jewish Genealogy. Our mission is simple: To preserve our Jewish family history and heritage for future generations.
(364)

Our mission: To preserve our Jewish family history and heritage for future generations. JewishGen advances this mission by providing free access to records, tools, and resources that support Jewish genealogical research worldwide. Through collaboration, education, and shared knowledge, JewishGen helps people connect with their heritage and deepen their understanding of the past, ensuring these stories are preserved for future generations.

Miss the live lecture? Catch the replay!If you’re looking to expand your research beyond standard vital records, this pr...
05/11/2026

Miss the live lecture? Catch the replay!

If you’re looking to expand your research beyond standard vital records, this presentation by Ellen Shindelman Kowitt is a must-watch. Ellen explores the "archival treasures" tucked away in less obvious places—from immigrant organizations and orphanages to hospital records and veteran groups.

In this lecture, you will learn how to:

- Utilize tools like WorldCat and Archivegrid to locate private and public collections.

- Navigate unique resources found in universities, historical societies, and museums.

- Access the growing Shul Records America finding aid and indexed collections within the JewishGen USA Database.

Whether your ancestors settled in big cities or small towns, these institutional records can provide the missing pieces of your family's story in the United States.

Watch the full replay here, and be sure to subscribe to our YouTube channel to check out all of our JewishGen talks, free of charge: https://youtu.be/kBp25SedCSA?si=FtBlDYfnBP0Heppu

Be inspired to add Jewish institutional records and other unique resources to your search strategy for documenting Jews in the United States. Ellen Shindelma...

05/09/2026
At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familia...
05/08/2026

At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familiar with the JewishGen Yizkor Book Project, please click on this link: http://www.jewishgen.org/yizkor/faq.html

Most of the excerpts I publish here are stories; “In a Little Town” from the Yizkor book of Khorostkiv, Ukraine is more a slice of life as seen through the eyes a young boy born in 1855. He recalls the small, cramped house, low-ceilinged and stifling, with a beaten mud floor where he was born an orphan. He remembers the loss of his mother and his sufferings at the hands of a stepmother.

He describes the diet of Jews in his Galician shtetl: white bread on the Sabbath and coarse rye the rest of the week and the two meals a day that people generally ate – a morning meal consisting of meat and soup and an evening meal of bread or gruel. He tells of the local marriage customs where it was common for boys of 15 and 16 to marry girls who were even younger – and how a panic ensued when rumors spread that the Austrian government intended to prohibit marriages where the bridegroom was below the age of 24.

And finally, there are the superstitions harbored by many Jews at the time that resulted in his belief in evil spirits until he was well into my teens.

I have shortened this excerpt. You can find the full version online here: https://bit.ly/4eztOR6

* * * * * * * * *
𝐈𝐧 𝐚 𝐋𝐢𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐓𝐨𝐰𝐧
𝐛𝐲 𝐏𝐢𝐧𝐜𝐡𝐚𝐬 𝐒𝐡𝐞𝐫𝐥𝐚𝐠

I first saw the light of day on 26 August [1855], or – to be more exact – I first saw darkness on that date, because I was born in a small, cramped house, low-ceilinged and stifling, with a beaten mud floor, in a little town in Galicia – Chorostkow. There was only one bed in our home – for my parents – a tiled stove and a few poor, miserable household utensils. The two windows were small, so that little sun penetrated, even at midday.

Evidently because it was so dark in our house, no memories of my early childhood years remain, but this I do remember: One day, when I was four years old, I was sitting on a bench next to the stove. On the floor in front of me lay something wrapped in linen, and I observed it with half an eye, not knowing how precious a treasure it concealed. It was my dear mother. When my mother died, my father took a second wife. Only when I was six or seven did I come to realise that I was an orphan.

I saw the difference between me and the other pupils at the cheder (religion classes). They used to bring all sorts of good things to eat to cheder, while I looked on, starving hungry. This was not because my father was poor and could not afford to give me what I wanted, but because all my stepmother used to give me was a scanty piece of bread, which was not enough to assuage my hunger.

She did not do this out of hard-heartedness or because she was cruel, but because she was secretly helping her sons by her first husband with money. They were already married but were desperately poor. The money my father doled out to her was not enough so, instead of spending it all on food, she used to hold some of it back and give it to her sons. When there was a festive meal at the cheder, or an outing, everyone else used to bring hard-boiled eggs and other titbits, while I was the only one who had to go empty-handed…

…I remember something that happened when I was 10 or 11 years old. In the town, they used to bake challot (bread baked specially for the Sabbath and festivals) with fine white flour on Fridays, and bread with coarse rye flour for the rest of the week. I used to receive a slice of challah only on Friday evening and Saturday morning. On Saturday afternoon, I had to make do with black bread, because the white bread was reserved for my father.

One Saturday afternoon, I asked my stepmother for some bread. She broke off a piece from the old loaf and offered it to me. I refused it, because I wanted fresh bread, and was immediately punished – I did not get any bread at all, stale or fresh. When the hunger pangs became too strong for me, I went to the cupboard, cut myself a decent slice of bread and began to eat it.

I shall never forget how my stepmother suddenly fell upon me, snatched the bread out of my hand and began hitting me. I was so upset that I blurted out a curse. When she told my father all about it, he gave her permission to beat me whenever she felt like it. She took full advantage of this permission.

It was the custom in Galicia in those days to eat only two meals a day, one at 9 o'clock in the morning, after prayers, and the second in the evening. The morning meal consisted of meat and soup, while the evening meal was bread or gruel. At midday, people used to make do with a piece of bread and butter or meatless gruel. The children who went to cheder after breakfast used to take bread and butter (together with a piece of salt herring in the winter, and a hard-boiled egg in the summer).

All I ever had was a piece of dry bread. To give it a bit of flavour, I used to go to my uncle, who sold salt herrings, and ask for a little brine from one of his barrels. If my two married sisters had not helped me out, I would have died of starvation. They knew about my hunger pains and used to bring me a slice of bread and butter and a cup of coffee from time to time.

I had four sisters, three of them married. Breine, my eldest sister, had a most unusual wedding. At the beginning of 1860, a rumour began to spread that the Austrian Government intended to prohibit marriages where the bridegroom was below the age of 24. In those days, it was the custom in Galicia to interpret very leniently the precept of our Sages that a man should marry at the age of 18, and it was common for boys of 15 and 16 to marry girls who were even younger.

The rumour about the impending ban caused panic among the Jews, and parents rushed to marry off their 14-year-old sons before it came into effect. So intent were they on beating the ban, that all the distinctions between classes, which had previously been meticulously observed, went by the board. Parents did not worry so much about prestige or dowries. All they were interested in was getting their children under the wedding canopy before the "marriage decree" came into force.

Breine married at that time. Both she and her new husband were only 14 years old, and it was only by chance that she did not ruin herself. At any rate, her luck held, and her husband grew up to be a highly competent businessman and became very wealthy. My second sister, Roizl, married a man who had a haberdashery shop, and my third sister, Ziessl, married a glazier…

…I remember well my days in the cheder, where I studied Gemara. When I left the children's class and moved up to a higher one, I felt very good about it, because, here I was studying Talmud, which not every boy was able to do. I spent many enjoyable days there, days of carefree youthful happiness. Our teacher, Rabbi Yecheskel, had a number of occupations: he was a mohel, a marriage broker and, on market days, he used to help his wife on her haberdashery stall and then help her take the stock home at the end of the day.

Market day, when the rabbi did not come to the cheder, was a particularly joyful occasion for us. We forgot all about our studies and the world and its worries and played all day long. My father was not very religious and, like many others in our town, fairly liberal-minded. But there were also some strictly religious boys at the cheder, and they told me all sorts of terrible stories about evil spirits, demons and ghosts, which I had also heard old women talking about.

These stories made such a deep impression on me, that I believed in evil spirits until I was well into my teens. One such story was about a man out walking in the town late at night, who was confronted by a demon dressed in a morning coat and top hat. The demon followed him everywhere until midnight, when it vanished. Another story concerned some men from our town who were returning home by wagon from market day in another town, when the horses suddenly stopped and reared up on their hind legs. The driver whipped them furiously, but to no avail. They refused to budge. After a time, flashes of light were seen in front of the horses, and ghostly laughter was heard all around.

Then the horses started moving again. There was a ruinous old house near the synagogue in Chorostkow, which was believed to be haunted. Many people claimed to have heard all sorts of sounds coming from it – howling, whistling, twittering, the sound of a small child weeping. As soon as midnight chimed, these "witnesses" claimed, the ghosts and evil spirits vanished, and all was quiet once again. The people of our town used to avoid passing the house at night, and the story was told of a mother who awoke one night and found her baby lying dead beside her, strangled. Another woman immediately appeared and said that she had seen a black cat running across the roof of the house where the mother lived. The cat had been Lilith (the Queen of the Devils), the woman declared, and had snatched the baby's soul.

Actually, Lilith is mentioned in many books, and it is said of her especially that she lies in wait for baby girls just before they are born and steals their souls. That is the reason for the superstitious custom of hanging a piece of paper with verses from Psalm 121 written on it ("I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help? My help cometh from the Lord… Behold, He that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep… The Lord is thy keeper… The Lord shall keep thee from all evil…") above the bed of a woman due to give birth, above panelling, on windows and above everywhere where there is a crevice or a hole…

When I grew older, I wrote out Psalm 121 on pieces of paper countless times for neighbours and acquaintances…

…The impression all these stories made on me can be judged by the fact that I was afraid to be left in the dark on my own, and when I went to bed at night, I was too scared to open my eyes after the light had been put out, in case I should see a co**se in its shroud or a demon. Once, when my stepbrother was getting married, I went to a Christian shoemaker to see whether my new shoes were ready. When I walked into his workshop and saw fashion pictures cut out of newspapers on the walls, showing men wearing top hats and white gloves, I became frightened of evil spirits. The absence of a mezuzah on the doorpost, which would have afforded protection against harm, increased my fear, and I ran out of the place as if it were a den of thieves.

At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familia...
05/01/2026

At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familiar with the JewishGen Yizkor Book Project, please click on this link: http://www.jewishgen.org/yizkor/faq.html

“Zibn gute yor” (Seven Good Years) is a folk tale from the well-known Yiddish writer I.L. Peretz included in the Yizkor book of Turobin, Poland. Like many folk tales in Yizkor books it is a parable for what constitutes a life well-lived. Its central characters are a humble couple living in poverty who get a chance to enjoy seven years of blessings and success starting at a time of their choosing.

Their moment of truth comes on the day that the seven years end.

You can find the book online here: https://bit.ly/4deHO1n

This book is also available in print: https://bit.ly/3OLW4Wb

* * * * * * * * * * *
𝐓𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭
(𝐙𝐢𝐛𝐧 𝐠𝐮𝐭𝐞 𝐲𝐨𝐫, 𝐨𝐫 𝐒𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐆𝐨𝐨𝐝 𝐘𝐞𝐚𝐫𝐬)
𝐁𝐲 𝐈.𝐋. 𝐏𝐞𝐫𝐞𝐭𝐳

In the holy community of Turobin there was a porter whose name was Tuvia. Tuvia suffered in poverty. the edges of his shirt were tucked into the rope around his waist. He was willing and able to carry a load to provide for Shabbat. Tuvia looked around. The shops were empty and the owners sat by corners tables, yawned or aimlessly wandered the store entrances. The sun rose above him. It was midday and still his satchel was empty. Tuvia raised his eyes the heavens and said a brief prayer, “Master of the Universe, help my Serril and the children. Do not turn my shabbat into a weekday and may I not be beholden to other beings.”

As he spoke, a hand grabbed his coat from his back. Tuvia turned and before him stood a German hunter wearing a green uniform with a shiny feather in his cap.

“How can I help you, Mr. Hunter?”

The hunter spoke to him pleasantly in fluent German:

“You should know, Tuvia, that you are destined for seven good years. Seven years of blessings and success. You will be able to buy the whole town with this marketplace and stores. You have one choice, which is when they will start. You can choose for the riches to arrive today. Before the sun sets, your luck will shine like gold. However, at the end of the seven good years you will return to the status of a poor porter. Or else you may choose that they come at the end and you will pass away as a rich man with the honor befitting such wealth.”

I do not need to tell you that the man was Elijah the Prophet Peace Be upon Him, but Tuvia did not detect that and thought he was a clown mocking his poverty, or a wizard. He wanted to be rid of him, so he calmly replied, “Leave me alone, kind German, and begone. I am penniless and cannot repay your favors.”

But after the hunter pled and repeated the question twice and thrice, the words entered Tuvia's heart. He thought, ‘maybe,’ ‘perhaps,’ and, ‘even if it will not help it will not harm.’

“You should know, my dear German, that I always ask my Serril for advice. I will go ask her and she will designate the time.”

“A fine custom,” replied the hunter, “I will wait here for you.”

Tuvia untucked his coat from his rope and left the market square. He walked to his mud hut outside of town to ask his wife.

Serril stood at the doorway waiting for him. When she saw him she ran towards him with her arms wide open for she thought that God had provided and he was bringing groceries for Shabbat. But Tuvia said that he has yet to earn anything, and he came to seek her advice since a hunter came to him and told him such and such.

He told her all the hunter had said and Serril believed immediately. She did not inquire nor require much. She said, “Go tell him that the seven good years should come immediately.”

“And in our old age, Serril?”

“God will provide! Every day God is great.” She replied confidently, “and we have not the time to wait. Can you hear the children? They are out in the yard playing in the sand because they were sent home from the cheder. We have not paid tuition.”

Tuvia was convinced and no longer deliberated. He ran to the Messenger and said, “My Serril said, ‘immediately!’”

“And later, when your strength depletes and you can no longer bear your burden?”
“She said, ‘every day God is Great‘ She has faith. The main concern is paying tuition for the boys.”

“And so it shall be,” said the messenger. “Go home, there you will find the treasure.”
The Messenger vanished. Tuvia returned home and went to the backyard where the children were playing in the sand. He saw the sand was not sand but gold powder.
The Seven good years began.

*

Time flew by. As the seven good years approached the end, the Messenger came and told Tuvia that on that day the sun of his success will set. All his riches he has at home or deposited with others will vanish like a dream. He found him standing in the marketplace, his coat edges tucked in his rope belt, prepared to earn his keep by the sweat of his brow as before through bearing a burden.

And Tuvia said, “Dear German, you have come to tell me that the good years have passed. I will go and tell my Serril of the riches and honors which she possessed.”

They both walked out to the field where Tuvia's house was. It was made of mud like it was before, and Serril the housewife was wearing rags like before. When the Messenger told her of the passage of time she was not shocked at all and said, “No matter sir. For us, the seven good years never began. We have considered the treasure to be a deposit from God. The house remained as was. Our clothes and the food and drink are provided by Tuvia's labor as before. We have only taken from the golden treasure in the sand to pay for tuition for the boys. The Torah is His and the gold is His, and with His gold we have paid for His Torah, and no more. If His Blessed Name has found people more equipped to handle the deposit, He can give it to them.”

After she concluded, the Messenger rose and brought the matter to the Heavenly Court. A verdict was rendered that there was no person more fitting for the deposit than Tuvia and his wife Serril, and the deposit remained in their hands.

04/27/2026

Our annual Mishpachah Festival returns on May 31st! Join us for this day-long festival celebrating Jewish genealogy, heritage, and immigration. Explore your own family’s genealogy at the Museum’s Kalikow Jewish Geneaology Research Center, learn about all that JewishGen has to offer, participate in Yiddish language and dance workshops, listen to talks on the history of Jewish immigration, and listen to a concert about Charlotte Salomon by the Knickerbocker Chamber Orchestra!

Register to attend for free at: mjhnyc.org/mishpachah

Presented in partnership with JewishGen. Co-Presented with: The Forward, Knickerbocker Chamber Orchestra, The Statue of Liberty-Ellis Island Foundation, The American Jewish Historical Society (AJHS), YIVO Institute for Jewish Research, and The Workers Circle.

At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familia...
04/24/2026

At the end of the week, we have been featuring excerpts from Yizkor books in JewishGen's archive. If you are not familiar with the JewishGen Yizkor Book Project, please click on this link: http://www.jewishgen.org/yizkor/faq.html

“Arieh Zilberstein, the candlemaker” from the Yizkor book of Gombin, Poland is a poignant portrait of an old man struggling to come to terms with the absence of his son who had emigrated to America where he prospered and raised a family. “Why must we be separated? Why did the Master of the Universe give us a heart that suffers so much?” he asks.

His grief shows in his interplay with the young son of a friend. At a Passover seder, the friend’s son says to him “Next Year in Jerusalem” and Arieh responds sadly: “No, next year you will be in America.”

That, in fact, would come to pass.

That day of the young son’s departure Arieh came to his house, took him to a corner and whispered in his ear: “Tell my son and his children that when my days on this earth will end, I will pray for them in heaven, and now Yoinele, you shall be under the protection of the Master of the Universe. Never forget Gombin and the Jews of Gombin.”

You can find the book online here: https://bit.ly/4cxvrMj

This book is also available in print. Details here: https://bit.ly/42oVy3j

* * * * * * * * *
𝐀𝐫𝐢𝐞𝐡 𝐙𝐢𝐥𝐛𝐞𝐫𝐬𝐭𝐞𝐢𝐧, 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐧𝐝𝐥𝐞𝐦𝐚𝐤𝐞𝐫
𝐛𝐲 𝐉𝐮𝐥𝐢𝐮𝐬 (𝐉𝐨𝐧𝐚𝐡) 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐧

I will never forget that Jew from Gombin. I remember him from when I was a small boy. Every time he looked at me I felt a throb in my heart. He would often pull me towards him, place his hands on my small shoulders and stare at me from under his thick white eyebrows. His fingers grasped my shoulders tightly and when our eyes met I saw sadness in his eyes. I felt he looked at me through and through. All that lasted barely a second. He would then loosen his fingers and let go my shoulders. I left in silence.

I was seven or eight years old at the time. This man would come into our house every day, sit in the same place and observe my father's tailor work.

My father and Arieh Zilberstein spoke rarely, and when they did speak, it was always about the same things. My father spoke about his two sons who had left Gombin and were living in America, and Arieh spoke about his son Shloime and his children whom he missed very much. Shloime and his family were by then also in America, living in Detroit.

I knew this conversation between Arieh and my father by heart. Arieh's beard was white as snow. My father's beard was also white. It was difficult in Gombin to guess someone's age by their face. Every young man already had a beard. The majority looked undernourished, they dressed in rags, and they hardly ever smiled. Most people's eyes were sad, families were large, the children numerous. It was common for a couple to have half a dozen children or more. The parents lived with their married children and hungered together.

There were cases in which the sons and daughters who went to America would not send support to the families they left behind. In such cases the situation of the parents was bitter. Only a few received help from their children in America. Arieh Zilberstein belonged to the lucky few.

By the time of my Bar Mitzvah I began to understand what it meant when they said that Arieh's son was successful in America. His name now was Solomon Zilberstein, he lived in Detroit and regularly, every month, sent money to his father. Arieh did not suffer hunger. He felt secure, protected and proud that his son provided for him. Yet, he continued to live as modestly as before, when he barely earned a living. I heard him tell my father that he does not allow his wife to peel potatoes because she peels off to much flesh. “I peel them and then sell the peel to the farmers to feed their pigs.”

On another occasion I heard him say: “My wife eats too much. A person should not eat in excess, they should always leave something for the following day.”

The last couple of years before I left for America, Arieh and his wife would come to our Passover seders. When I said to him “Next Year in Jerusalem” he looked at me and said: “No, next year you will be in America.”

I will never forget that.

The year was 1913. A silence fell over our table. Arieh shook his head and looked at my father. A few minutes later he said to my father: “Don't sin, it is God's will.” My father turned his head to me, then to Arieh and said in a trembling voice: “Yes Arieh, it is God's will. We must accept it.”

Arieh sat in silence. He looked at his veiny hands, lifted his head and looked far away.

A few weeks later a bunch of legal papers arrived from America. We could not read them, but the accompanying letter said that I had to begin to prepare for my voyage.
We read the letter many times at the table. Arieh was sitting there with a gloomy face as white as his beard. His hands, which were resting on his cane, were shaking. By the time that we finished reading the letter he looked very pale. I saw how he lifted his head to the sky and his lips mumbled a soft prayer. I looked in his eyes. There were two crystal tears in the corners of his eyes, and they fell over his beard like a strand of pearls.

That day Arieh remained with us longer than usual. He whispered something to my father, then called me over and said: “Yoinele, this evening you will come with me to the synagogue to pray the evening prayers.” I looked at my father. He nodded his head and said: “Yes.”

When Arieh and I left the synagogue after prayers, the sky was filled with stars and the moon shone bright. After we walked a few steps Arieh turned around and motioned me to follow him. We sat on the steps of the synagogue.

Arieh stood up and looked at the sky. His lips began to move, his beard trembled and he said this to me: “God created a beautiful world. How nice it is to look at the sky, at the stars, at the moon. Even in darkness there is so much beauty. Only man's heart is heavy. It is filled with sadness. You know Yoinele, I don't suffer from hunger. But no one can look into my heart and see the longing I feel for my son Shloime and his children.”

He was quiet for a moment and then nervously said: “You Yoinele, will soon see my son and my grandchildren. I am sending with you a piece of myself. My feelings, my longing… I am planting in you a piece of my soul.”

He sat down beside me and put his hand on my knee. He looked me in the eye and said: “Tell my son that I pray for him day and night. I pray to the Almighty that he and the children should be successful, that he should find happiness in everything he does, that he should be in awe of God, and that he should remember that God always listens to my prayers. But please don't tell my son and grandchildren that my heart is broken from longing.”

Again he was silent. Suddenly I heard him say something, not to me but to himself: “Why must we be separated? Why did the Master of the Universe give us a heart that suffers so much? Why can't I see my son? It is all so bizarre, my child. We are forbidden to question the ways of God.”

It was very sad. I did not understand clearly what Arieh said, but I felt the pain in his heart, his loneliness, his gratitude to his son Shloime and his pride. Of the things he said the words that moved me the most were: “Why do we have to be separated?” I realized that soon I would also be separated, torn away from my family as I left to America.

Arieh removed his hand from my knee, stood up and said: “Good night Yoinele.” He walked slowly to the street where he lived.

I remained seated and watched him vanish deeper and deeper into the night's darkness. My head was filled with the words he had said to me. His steps were becoming softer on the cobblestones. My knee, which he had held with his bony hand, kept burning until I no longer heard his steps, until he was swallowed up by the dense night.

Arieh Zilberstein was a candlemaker by profession. He was a strong man. He always looked fresh and healthy. When I left to America he was close to eighty. Many people in Gombin were jealous of his dear son Shloime. People said that he sent so much money that the old man must have a “bundle.”

The day of my departure Arieh came to our house. He took me to a corner and whispered in my ear: “Tell my son and his children that when my days on this earth will end, I will pray for them in heaven, and now Yoinele, you shall be under the protection of the Master of the Universe. Never forget Gombin and the Jews of Gombin.”

I have never forgotten.

Address

36 Battery Place
New York, NY
10280

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when JewishGen posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to JewishGen:

Share