06/02/2026
World Christianity is often discussed as a broad and expansive field. But what happens when the books, lectures, translations, and sources available to us are still shaped largely by English?
In this follow-up reflection from his 2026 Timothy Lin Memorial Lectures at China Evangelical Seminary, Alexander Chow writes from the experience of teaching World Christianity in Taiwan. His lectures drew from theologians across Africa, Asia, Latin America, and Chinese-speaking contexts—but the process also exposed a familiar limitation: many theological voices remain difficult to access outside their original languages, while others are filtered through translation.
Chow notes that “every translation is an interpretation.” That reminder matters not only for scholars, but for anyone seeking to understand the church across cultures. Language shapes what is heard, what is missed, and whose theological questions become part of the wider conversation.
For readers who care about Chinese theology, Majority World voices, and the global church, this essay invites a slower and more careful kind of listening—one that recognizes theological study is never a solitary act.
Read Alexander Chow’s full reflection: https://www.chinasource.org/articles/the-problem-of-language-in-teaching-world-christianity/
A reflection on teaching World Christianity in Taiwan, the challenges of translation in global theology, and the importance of listening to voices beyond the English-speaking world.