The Holocaust Memorial Committee

The Holocaust Memorial Committee Since 1985, thousands have gathered each year at the Holocaust Memorial Park to share memory, prayer and hope.

08/13/2023

12 августа 1952 года в СССР были казнены 13 осуждённых по сфабрикованному делу о Еврейском антифашистском Комитете*, среди казнённых - еврейскиe поэты, писавшиe на идиш (Перец Давидович Маркиш, Лев Моисеевич Квитко, Давид Рафаилович Бергельсон, Давид Наумович Гофштейн) — эта казнь известна как «Ночь казнённых поэтов».

О расстреле есть запись в дневнике Корнея Чуковского: «Все раздавлены одним и тем же сапогом».

*Антифашистский комитет был создан в 1942 году. Он объединил под своим крылом евреев, проживавших в СССР. Многие из них были представителями творческих профессий; уже в конце 1940-х по отношению к ним советская пропаганда применяла выражение «безродный космополит». В ЕАК входили глава Совинформбюро Соломон Лозовский, писатель Илья Эренбург, поэт Самуил Маршак, режиссер Сергей Эйзенштейн и другие известные деятели культуры. Организация занималась привлечением средств для Красной армии за рубежом. В США удалось собрать 16 миллионов долларов, в Великобритании и Канаде — не менее 15 миллионов.
__________________________________________________________

НА ЗАКАТЕ

Как паруса, истаяли желанья,
И к ветлам на ночлег стучится ветерок.
Подняв серебряного месяца рожок,
Колдуют сумерки молчаньем.

Вот он, причал. Уткнусь, подобно утлому челну,
Сложу, как весла, легких рук тростинки
И золотым пескам шепну:
«Подвиньтесь для еще одной песчинки!.."

Перец Маркиш
1921
Перевод Н. Вольпина.

* * *

Солдат, как жито, как колосья, косят,
Их много, как бурьяна на задворках.
Сюда, солдатки! Кто-нибудь да бросит
На пропитанье вам сухую корку.

Витрина жиром заплыла, намокла.
Худые дети рядом на панели.
Зубами пуль дробите эти стекла,
Сердца, ликуйте гимнами шрапнели.

Святые в тюрьмах, голь в ночлежках темных,
Стегайте жен несчастных и бездомных,
Пускай свои шарманки крутят бойко.

Куда загонит ночевать вас голод?
Днем нищенство, а ночью мрак да холод.
Днем — родина, а по ночам — помойка.

Перец Маркиш
1920
Перевод Р.С.Сефа.

* * *

Давиду Бергельсону

Приходит час ночной ко мне,
Всех тише и грустней,
Побыть со мной наедине...
Вот окна всё синей, синей,
Уходят стены. Вкруг меня
Один простор ночной.
И обувь сбрасываю я,
Чтоб шаг не слышать свой.
Я на глаза свои кладу
Вечерний синий свет
И всё шепчу в ночном чаду:
— Тоска, меня здесь нет!..
И в угол прячусь я пустой,
И руки прячу я,
От скуки медленно за мной
Ползет тоска моя.
И пальцами она слегка
Моих коснулась скул,
И вот уж призрак твой, тоска,
К моей груди прильнул.
Чтобы мою отведать кровь,
Она колдует вновь и вновь.
Но прижимаю к косяку
Незримый силуэт
И всё шепчу, кляня тоску:
— Тоска, меня здесь нет!

Перец Маркиш
1917
Перевод А. Ахматовой.

* * *

Радуга

Шел дождь. И дождь ей не мешал. Она одним концом
На плечи каменной горы легла, как коромысло,
Потом, полнеба охватив сияющим полукольцом,
Черпнув морской воды, над тучами повисла.

Казалось, из морских глубин забил фонтан живой,
И кровь из отворенных жил внезапно запылала.
Кругом толпились облака, и радуга, как верховой,
Переметнулась через них и крепко оседлала.

Шел дождь. Светился дождь. Насквозь пронизанный зарей,
Переливался, трепетал, почти лишенный веса.
А радуга была за ним и вспыхивала над горой.
И колыхалась перед ней прозрачная завеса.

Перец Маркиш
1948
Перевод Д. С. Самойлова.

* * *

Михоэлсу - Неугасимый светильник

Прощальный твой спектакль среди руин, зимой…
Сугробы снежные, подобные могилам.
Ни слов, ни голоса. Лишь в тишине немой
Как будто все полно твоим дыханьем стылым.

Но внятен смутный плеск твоих орлиных крыл,
Еще трепещущих на саване широком;
Их дал тебе народ, чтоб для него ты был
И утешением, и эхом, и упреком.

В дремоте львиная сияет голова.
Распахнут занавес, не меркнут люстры в зале.
Великих призраков бессмертные слова
В последнем действии еще не отзвучали.

И мы пришли тебе сказать: «Навек прости!» —
Тебе, кто столько лет, по-царски правя сценой,
С шолом-алейхемовской солью нес в пути
Стон поколения и слез алмаз бесценный.

Прощальный твой триумф, аншлаг прощальный твой…
Людей не сосчитать в народном океане.
С живыми заодно, у крышки гробовой,
Стоят волшебные ряды твоих созданий.

К чему тебе парик? Ты так сыграешь роль.
Не надо мантии на тризне похоронной,
Чтоб мы увидели — пред нами Лир, король,
На мудрость горькую сменявшийся короной.

Не надо вымысла… На столике твоем
Уже ненужный грим, осиротев, рыдает.
Но Гоцмах, реплику прервав, упал ничком,
Хоть звезды в небесах не падают — блуждают.

И, пробужденные зловещим воплем труб,
Вдоль складок бархатных плывут их вереницы,
Столетиям неся твой оскверненный труп,
Шурша одеждами и опустив ресницы.

Разбитое лицо колючий снег занес,
От жадной тьмы укрыв бесчисленные шрамы.
Но вытекли глаза двумя ручьями слез,
В продавленной груди клокочет крик упрямый:

— О Вечность! Я на твой поруганный порог
Иду зарубленный, убитый, бездыханный.
Следы злодейства я, как мой народ, сберег,
Чтоб ты узнала нас, вглядевшись в эти раны.

Сочти их до одной. Я спас от палачей
Детей и матерей ценой моих увечий.
За тех, кто избежал и газа, и печей,
Я жизнью заплатил и мукой человечьей!

Твою тропу вовек не скроют лед и снег.
Твой крик не заглушит заплечный кат наемный,
Боль твоих мудрых глаз струится из-под век.
И рвется к небесам, как скальный кряж огромный.

Течет людской поток — и счета нет друзьям,
Скорбящим о тебе на траурных поминах.
Тебя почтить встают из рвов и смрадных ям
Шесть миллионов жертв, замученных, невинных.

Ты тоже их почтил, как жертва, пав за них
На камни минские, на минские сугробы,
Один, среди руин кварталов ледяных,
Среди студеной тьмы и дикой вьюжной злобы.

Шесть миллионов жертв… Но ты и мертвый смог
Стать искуплением их чести, их страданий.
Ты всей Земле швырнул кровавый свой упрек,
Погибнув на снегу, среди промерзших зданий.

Рекой течет печаль. Она скорбит без слов.
К тебе идет народ с последним целованьем.
Шесть миллионов жертв из ям и смрадных рвов
С живыми заодно тебя почтят вставаньем.

Покойся мирным сном, свободный от забот, —
Ведь мысль твоя жива и власть не утеряла,
Реб Лейви-Ицхока свирель еще поет,
Еще лучится твой могучий лоб Марала!

Твоей любви снега не скажут — замолчи!
Твой гнев не заглушит пурги слепая злоба.
Как две зажженные субботние свечи.
Мерцают кисти рук и светятся из гроба.

Ты щуриться привык, обдумывая роль.
Так видел ты ясней, так собирал ты силы;
Теперь под веками ты прячешь гнев и боль,
Чтоб их не выплеснуть из стынущей могилы.

Блистают зеркала, и кажется — вот-вот
Ты вновь наложишь грим к премьере величавой,
Глазами поведешь, упрямо стиснешь рот
И в небо звездное шагнешь, как прежде, «с правой».

Распадом тронуты уже твои черты.
Впитай же музыку в себя, ручьи мелодий
Из «Веньямина Третьего», — недаром ты
Любил истоки их, живущие в народе!

Под этот струнный звон к созвездьям взвейся ввысь!
Пусть череп царственный убийцей продырявлен,
Пускай лицо твое разбито, — не стыдись!
Незавершен твой грим, но он в веках прославлен.

Сочащаяся кровь — вот самый верный грим.
Ты и по смерти жив, и звезды ярче блещут.
Гордясь последним выступлением твоим,
И в дымке заревой лучами рукоплещут.

Какой-нибудь из них, светящей сквозь туман,
Ты боль свою отдашь, и гнев, и человечность.
Пред ликом Вечности ни страшных этих ран.
Ни муки не стыдись… Пускай стыдится Вечность!

Распахнут занавес… Ты не для смертной тьмы
Сомкнул свои глаза. И дар твой благородный
С благоговением воспримем ныне мы,
Как принял ты и нес бесценный дар народный.

Тебе со сценою расстаться не дано.
Ты прорастешь в века, вспоен родимым лоном.
Исполнен зрелости, как спелое зерно
Под небом благостным, на поле пробужденном.

Мы никогда в твою не постучимся дверь,
Мы больше к твоему не соберемся дому, —
Без стука в сердце мы в твое войдем теперь,
Открытое для всех, доступное любому,

Доступное, как лес, как пена вольных вод,
Как солнце; и с тобой, с мечтой о лучшей доле,
В бескрайний небосвод, в грядущее — вперед!
Всем человечеством, как в золотой гондоле!

Перец Маркиш

____________________________________________

Перец Давидович МАРКИШ (7 декабря 1895 — 12 августа 1952) - еврейский поэт, писатель и драматург.

В 1949 году арестован, как член президиума Еврейского антифашистского комитета. Ему было предъявлено обвинение: измена Родине (Перец Давидович прочитал своё стихотворение на гражданской панихиде по C. Михоэлсу, где гибель Михоэлса названа убийством).

12 августа 1952 года, после пыток и истязаний, расстрелян по приговору ВКВС СССР. Pеабилитирован 22 ноября 1955 года. Место захоронения праха - Новое Донское кладбище в Москве.

05/01/2019

Yad Vashem Live Broadcast of Holocaust Heroes' Remembrance Day 2019

"The War Within the War: the Struggle of the Jews to Survive During the Holocaust"

Relating to the previous post, here is the link for a beautifully depicted story of one young girl's experience.
05/01/2019

Relating to the previous post, here is the link for a beautifully depicted story of one young girl's experience.

566.2k Followers, 0 Following, 15 Posts - See Instagram photos and videos from Eva (.stories)

For the Social Media generation, an eaily relatable way to a young girl's experience during the Holocaust. Live link for...
05/01/2019

For the Social Media generation, an eaily relatable way to a young girl's experience during the Holocaust. Live link for 24 hours.

Eva Heyman kept a diary until she was sent to Auschwitz in 1944. An Instagram version of her story goes live this week, but some Israelis say it trivializes the Holocaust.

Yeshiva of Flatbush is hosting this event tonight. It is always a beautifully presented program. It is open to the entir...
05/01/2019

Yeshiva of Flatbush is hosting this event tonight. It is always a beautifully presented program. It is open to the entire community.

01/21/2019

On January 20, 1942, 15 high-ranking N**i Party and German government officials gathered at a villa in the Berlin suburb of Wannsee to discuss and coordinate the implementation of what they call...

10/18/2018

Address

60 West End Avenue
Brooklyn, NY
11235

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when The Holocaust Memorial Committee posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to The Holocaust Memorial Committee:

Share

About The Holocaust Memorial Park

Since 1985, thousands have gathered each year at the Holocaust Memorial Park to share memory, prayer and hope. L ocated at the water’s edge of Brooklyn’s Sheepshead Bay, the Park was created through the efforts of the Holocaust Memorial Committee with the support of community leaders and legislators.

Dedicated officially in June 1985 by Mayor Edward Koch, the Park has been the site of memorial programs honoring such renowned leaders, educators and heroic figures as Simon Weisenthal, Beate Klarsfeld, Isaac Bashevis Singer, Professor David Wyman, Yitzchak Arad, Jan Karski, Chiune Sugihara, Rabbi Avi Weiss, Professor Yaffa Eliach, and Tuvia Bielski and members of the Jewish Brigade – among many others.

In the years following the park’s naming and dedication, the HMC campaigned vigorously to erect a permanent memorial to the victims of the Shoah. With funding allocated by then Brooklyn Borough President Howard Golden, this dream became a reality when the permanent Holocaust Memorial was completed and officially dedicated by Mayor Rudolph Giuliani in 1997. With historic documentation by noted Holocaust scholar, Professor Monty Penkower, and designed by New York City’s Parks Department in consultation with the HMC, thousands of names have already been inscribed on the granite markers – and the Park has become a focal point for students, teachers, visitors and surviving families, including many from the former Soviet Union.