ATA Arabic Language Division

ATA Arabic Language Division Welcome to the ATA Arabic Language Division page Contact the external site for answers to questions regarding its content.

The ATA is a professional association founded to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters. Its 11,000 members in more than 90 countries include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government
agencies. T

he Arabic Language Division page will focus on translation and interpretation of Arabic, but will also focus on Arab culture, as the two can not be separated. As far as external links on this page, these links are being provided as a convenience and for informational purposes only; they do not constitute an endorsement or an approval by the Arabic Language Division or the American Translator Association of any of the products, services or opinions of the corporation or organization or individual. The Arabic Language Division or the American Translator Association bears no responsibility for the accuracy, legality or content of the external site or for that of subsequent links. We would like again to welcome everyone to post on the ALD page- but we also would like to stress that the posts should be relevant to our mission as we fall under the ATA. For more information, visit our website at: www.ATA-ALD.com

Same feeling… different dialects 😄Which country do you think this phrase comes from?“ʿala rasi" 👑👉 Closest English: “Of ...
06/04/2026

Same feeling… different dialects 😄
Which country do you think this phrase comes from?
“ʿala rasi" 👑
👉 Closest English: “Of course” / “Anything for you”👉 A beautiful way to say “with pleasure” or “anything for you.”
Guess below 👇



نفس الإحساس… بلهجات مختلفة.😍
من أي بلد تعتقدون أن هذه العبارة؟
"على راسي"👑

👉 تُقال للتعبير عن الترحيب والاستعداد لتلبية الطلب بكل سرور.
شاركونا إجاباتكم 👇

عيد أضحى مبارك 💙🎈Eid Mubarak 🎈💙
05/28/2026

عيد أضحى مبارك 💙🎈
Eid Mubarak 🎈💙

نعود إلى إحدى محطاتنا المميزة في مؤتمرات ATA، حيث قدّمت محاضرات قسم اللغة العربية محتوى ثريًا، ونقاشات ملهمة، وتجارب لا ...
05/26/2026

نعود إلى إحدى محطاتنا المميزة في مؤتمرات ATA، حيث قدّمت محاضرات قسم اللغة العربية محتوى ثريًا، ونقاشات ملهمة، وتجارب لا تُنسى.
محطات شكّلت مسيرتنا المهنية، وعزّزت روح الوصال بيننا.
Revisiting one of ALD’s standout sessions at ATA conferences.
Insightful content, meaningful discussions, and lasting professional impact.
Moments that continue to shape our journey and strengthen our community.

⏰ Reminder! Our upcoming ALD webinar is happening soon 💙Join Jamie Hartz for a practical conversation on translation too...
05/19/2026

⏰ Reminder! Our upcoming ALD webinar is happening soon 💙

Join Jamie Hartz for a practical conversation on translation tools, digital resources, and platforms that can help you work smarter and strengthen your translation business.

🗓️ May 20
🕖 7 PM EST
……

⏰ تذكير بندوتنا القادمة مع جيمي هارتز! 💙

ما هي الأدوات التي قد تُحدث فرقًا في مسيرتكم المهنية كمترجمين؟

انضموا إلينا لاسكتشاف بعض الموارد والمنصات والأدوات التي تساعد على تعزيز الكفاءة وبناء مسار مهني أكثر استقرارًا وفاعلية.

🗓️ 20 مايو
🕖 7 مساءً بالتوقيت الشرقي للولايات المتحدة الأمريكية

In our History with Wissal series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped generati...
05/18/2026

In our History with Wissal series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped generations of seekers.
Gerard of Cremona was a European scholar who traveled to Toledo to access scientific works preserved in Arabic.
He translated dozens of Arabic texts into Latin, including works on astronomy, medicine, and philosophy.
Many of these texts were originally Greek works that survived only through their Arabic translations.
Through this chain of translation, knowledge passed from Greek to Arabic and then into Europe.
Gerard’s work highlights how Arabic translation became a vital bridge in the global history of learning.

في سلسلة تاريخ الوصال، نعود إلى الشخصيات التي حملت المعرفة بين الحضارات وأسهمت في تشكيل أجيال من طالبي العلم.كان جيراردو...
05/18/2026

في سلسلة تاريخ الوصال، نعود إلى الشخصيات التي حملت المعرفة بين الحضارات وأسهمت في تشكيل أجيال من طالبي العلم.
كان جيراردو الكريموني عالماً أوروبياً رحل إلى طليطلة بحثاً عن المؤلفات العلمية المحفوظة باللغة العربية.
قام بترجمة عشرات الكتب العربية إلى اللاتينية في مجالات الفلك والطب والفلسفة.
وكان العديد من هذه المؤلفات في الأصل نصوصاً يونانية لم تُحفظ إلا من خلال ترجماتها العربية.
ومن خلال هذه السلسلة من الترجمات، انتقلت المعرفة من اليونانية إلى العربية ثم إلى أوروبا.
وتبرز أعمال جيراردو الكريموني الدور المحوري للترجمة العربية كجسر أساسي في تاريخ المعرفة الإنسانية.

Same feeling… different dialects.Which country do you think this phrase comes from?“Yibarrid el-galb” ❄️Closest English:...
05/12/2026

Same feeling… different dialects.
Which country do you think this phrase comes from?
“Yibarrid el-galb” ❄️
Closest English: That feels so good/ That’s satisfying / Heart warming.
👉 (Used to describe something that brings relief or emotional comfort.)

What resources are shaping the future of your   journey? 💙Join us for an engaging webinar with Jamie Hartz and discover ...
05/06/2026

What resources are shaping the future of your journey? 💙

Join us for an engaging webinar with Jamie Hartz and discover tools, platforms, and essential resources that can help you work smarter and grow a stronger translation .

🗓️ May 20
🕖 7 PM EST

In our "History with Wissal" series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped genera...
05/01/2026

In our "History with Wissal" series, we revisit the figures who carried knowledge across civilizations and shaped generations of seekers.
Al-Hajjāj ibn Yusuf ibn Matar was among the earliest translators to bring Greek scientific works into Arabic during the Abbasid era.
He translated Euclid’s Elements and Ptolemy’s Almagest, making advanced mathematics and astronomy accessible to Arabic-speaking scholars.
His work laid the foundations for centuries of research in geometry, astronomy, and mathematical reasoning.
These Arabic translations later moved into Latin, shaping European science well into the Renaissance.
Al-Hajjāj’s work stands as a powerful example of how translation can launch entire scientific traditions.

عودة إلى محاضرات عربية مهمة في مؤتمر ATA في بوسطن، حيث التقت اللغة بالثقافة والممارسة المهنية.عمّقت هذه الجلسات فهمنا لل...
04/28/2026

عودة إلى محاضرات عربية مهمة في مؤتمر ATA في بوسطن، حيث التقت اللغة بالثقافة والممارسة المهنية.
عمّقت هذه الجلسات فهمنا للترجمة التحريرية والشفهية في سياقات واقعية متعددة.
تعكس لحظات كهذه كيف يواصل قسم اللغة العربية نموّه من خلال التعلّم المشترك وتبادل الخبرات.

Address

225 Reinekers Lane, Ste 590
Alexandria, VA
22314

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when ATA Arabic Language Division posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to ATA Arabic Language Division:

Share