莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei

  • Home
  • Taiwan
  • Taipei
  • 莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei

莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from 莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei, Non-Governmental Organization (NGO), 9 Fl, No. 2, Sec. 5, XinYi Road, Taipei.

Moscow-Taipei Coordination Commission on Economic and Cultural Cooperation (MTC) is a non-governmental organization to promote unofficial practical ties between Russia and Taiwan. 關於我們
О НАС
ABOUT US

莫斯科台北經濟文化協調委員會(簡稱莫北協)是促進俄羅斯與台灣非官方關係發展的非政府組織,依據1992年9月15日1072號俄羅斯總統令「俄羅斯聯邦與台灣關係條例」行使職權。1996年12月莫北協駐台北代表處正式成立,其主要任務包括促進俄台經濟文化科技合作、提供領事服務和保護俄羅斯在台公民的權益。

Московско-Тайбэйская координационная комиссия по

экономическому и культурному сотрудничеству (МТК) — неправительственная организация по развитию неофициальных связей между Россией и Тайванем. Действует в соответствии с Указом Президента России от 15.09.1992 г. № 1072 «Об отношениях между Российской Федерацией и Тайванем». В декабре 1996 г. в Тайбэе было открыто Представительство МТК, основные задачи которого — содействие двустороннему экономическому, культурному и научно-техническому сотрудничеству, а также оказание консульских услуг и защита интересов российских граждан. Moscow-Taipei Coordination Commission on Economic and Cultural Cooperation (MTC) is a non-governmental organization to promote unofficial ties between Russia and Taiwan, functioning in accordance with the Decree of the President of Russia No. 1072 from 15/09/1992 “The relations between Russian Federation and Taiwan”. The Representative Office in Taipei for the MTC was founded in December, 1996 with its main tasks to promote economic, cultural, scientific and technical cooperation between Russia and Taiwan, provide consular services and protect interests of Russian citizens.

🇷🇺歐洲最大且最豐沛的河川「伏爾加河」是俄羅斯的象徵之一,發源於莫斯科與聖彼得堡之間的瓦爾代山,並流入裏海(全長共3690公里)。在二十世紀下半葉,伏爾加河興建了大部分的深水運輸系統,現在基本上完全可以通航。🌊這條常被稱為「伏爾加母親」的河...
10/06/2026

🇷🇺歐洲最大且最豐沛的河川「伏爾加河」是俄羅斯的象徵之一,發源於莫斯科與聖彼得堡之間的瓦爾代山,並流入裏海(全長共3690公里)。在二十世紀下半葉,伏爾加河興建了大部分的深水運輸系統,現在基本上完全可以通航。
🌊這條常被稱為「伏爾加母親」的河流在俄羅斯人的自我認同中扮演了重要的角色,它展現了俄國的雄偉形象和土地之廣袤。眾多文化藝術家在創造自己的作品時皆受到它的啟發,其中包括了伊薩克・列維坦(Isaac Levitan)的風景畫、謝爾蓋・普羅庫金-戈爾斯基 (Sergei Prokudin-Gorsky, 1863-1944)獨特多彩的攝影作品、亞歷山大・奧斯特洛夫斯基 (Alexander Ostrovsky) 的戲劇,以及真摯的俄國民謠和各式流行歌曲。
🏛在伏爾加河流域,有一些城市成為了俄羅斯不同民族的搖籃。伏爾加河郵輪之旅是最被喜愛且令人難忘的旅遊方式,遊客能欣賞伏爾加河沿岸的美麗城鎮和精美建築,並更了解俄羅斯,這些城市包括:雅羅斯拉夫爾、科斯特羅馬、下諾夫哥羅德、喀山、薩馬拉、薩拉托夫、伏爾加格勒、阿斯特拉罕。

🇷🇺Одним из символов России является самая крупная и полноводная река в Европе — Волга. Она берет начало на Валдайской возвышенности между Москвой и Санкт-Петербургом и впадает в Каспийское море (длина реки 3 690 километров). Во второй половине XX века была создана большая часть глубоководной транспортной системы, и сейчас Волга является практически полностью судоходной.
🌊«Матушка Волга», как ее часто называют, играет важную роль в самосознании россиян, отражая величавый образ и огромные просторы страны. Ею вдохновлялись многочисленные деятели культуры при создании своих произведений. Среди них — пейзажи Исаака Левитана, уникальные цветные фотографии Сергея Прокудина-Горского (начало XX века), театральные пьесы Александра Островского, проникновенные народные и популярные эстрадные песни.
🏛В бассейне Волги находятся города, ставшие колыбелью различных народов России. Незабываемые круизы по Волге — полюбившийся путешественникам способ познакомиться со страной и увидеть настоящие жемчужины архитектуры в прекрасных приволжских городах, таких как Ярославль, Кострома, Нижний Новгород, Казань, Самара, Саратов, Волгоград, Астрахань.

09/06/2026

📸g2ru

🥒 誰發明了 окрошка?Окрошка 是俄羅斯最具代表性的夏季冷湯之一。但究竟是誰發明了它呢?🤔最早的文字記載可追溯至 1790 年——尼古拉·奧西波夫(Николай Осипов)的著作《古俄羅斯主婦、管家與廚娘》(《Стари...
08/06/2026

🥒 誰發明了 окрошка?

Окрошка 是俄羅斯最具代表性的夏季冷湯之一。但究竟是誰發明了它呢?🤔

最早的文字記載可追溯至 1790 年——尼古拉·奧西波夫(Николай Осипов)的著作《古俄羅斯主婦、管家與廚娘》(《Старинная русская хозяйка, ключница и стряпуха》)。正是在這本書中,首次出現了 окрошка 的食譜:

將不同種類的烤肉切碎,加入洋蔥、黃瓜和酸奶油,撒鹽調味,再倒入黃瓜鹵汁、格瓦斯(квас)或酸白菜湯。🥣

不過,更有可能的是,окрошка 在此之前很久就已經存在。只是因為這道菜太過日常、太具民間特色,因此長期沒有被記錄下來。📜

「окрошка」這個詞本身與動詞「крошить」(切碎)有關,也就是把東西切成小塊的意思。這很合理,因為在 окрошка 裡,所有食材確實都是切碎後加入的!🔪

最初,人們更常用格瓦斯黑麥汁(квас)來製作 окрошка。它有助於軟化較硬的鹽漬肉,而這些肉類可能是從上一年秋天保存下來的。而用克菲爾酸奶(кефир)製作的 окрошка,很可能是在蘇聯時期才出現的。🥛

到了 19 世紀中葉,окрошка 已經走出了鄉村木屋,甚至進入了上流社會的沙龍。當時還能見到更精緻的版本:加入鹽漬蘑菇、蘋果、桃子,甚至醃漬葡萄。🍄🍎🍇

而到了 1960 年代,人們越來越常在 окрошка 中加入香腸和熱狗腸,而不再使用多種不同的肉類。🌭

如今,關於哪種 окрошка 更好吃——用格瓦斯做的,還是用克菲爾做的——每到夏天都會引發熱烈討論。😄

那麼,你喜歡哪一種 окрошка:你是格瓦斯黑麥汁(квас)派,還是克菲爾(кефир)派呢?
🥒 Кто придумал окрошку?

Окрошка — один из самых летних русских супов. Но кто же её придумал? 🤔

Первый письменный след ведёт нас в 1790 год — к книге Николая Осипова «Старинная русская хозяйка, ключница и стряпуха». Именно там впервые появляется рецепт окрошки:

мелко нарезать разные виды жареного мяса, добавить лук, огурцы и сметану, посолить и залить огуречным рассолом, квасом или кислыми щами 🥣

Но, скорее всего, окрошка существовала задолго до этого. Просто блюдо было таким привычным и народным, что его долго не записывали 📜

Само слово «окрошка» связано с глаголом «крошить» — то есть мелко нарезать. Всё логично: в окрошке действительно всё крошится! 🔪

Изначально окрошку чаще готовили на квасе. Он помогал размягчить жёсткое солёное мясо, которое могло храниться с прошлой осени. А вот окрошка на кефире, скорее всего, появилась уже в советское время 🥛

К середине XIX века окрошка вышла из деревенских изб и попала даже в светские салоны. Можно найти более изысканные варианты: с солёными грибами, яблоками, персиками и даже маринованным виноградом 🍄🍎🍇

А в 1960-е годы в окрошку всё чаще стали добавлять колбасу и сосиски вместо разных видов мяса 🌭

Сегодня споры о том, какая окрошка вкуснее — на квасе или на кефире — начинаются каждое лето 😄

А вы за какую окрошку: на квасе или на кефире? 👇

今天我們來聊聊台灣美食,以及當有人問你:«Какую еду вы любите?» / «Что вы любите есть?»你可以使用以下句型:Я люблю…Я обожаю…Я часто ем…Я хочу попробова...
07/06/2026

今天我們來聊聊台灣美食,以及當有人問你:«Какую еду вы любите?» / «Что вы любите есть?»

你可以使用以下句型:

Я люблю…
Я обожаю…
Я часто ем…
Я хочу попробовать…

例如:

🥢 Я люблю говяжью лапшу.

🧋 Я обожаю бабл-ти.

🥟 Я хочу попробовать сяолунбао.

🍳 Я часто ем омлет с устрицами.

🌙 Я люблю еду на ночных рынках.

你也可以說:

«Я любитель тайваньской кухни»

«Я фанат бабл-ти»

❓你喜歡哪些台灣美食呢?歡迎在留言區分享! 😊

✨6月6日,在創造現代俄羅斯語言文學、偉大的俄羅斯詩人亞歷山大·普希金生日的這天,人們同時也慶祝俄語日。世界上有將近三億人使用俄語,且有大致 1.6億人民的母語是俄文,更有超過1800萬人正在學習俄語。🇷🇺除此之外,俄語還是聯合國的官方語言...
06/06/2026

✨6月6日,在創造現代俄羅斯語言文學、偉大的俄羅斯詩人亞歷山大·普希金生日的這天,人們同時也慶祝俄語日。

世界上有將近三億人使用俄語,且有大致 1.6億人民的母語是俄文,更有超過1800萬人正在學習俄語。🇷🇺

除此之外,俄語還是聯合國的官方語言之一。

✨6 июня в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка Александра Пушкина отмечается День русского языка.

На русском языке в мире говорят почти 300 млн человек. Он является родным для порядка 160 млн жителей Земли.

Более 18 млн человек в мире изучают русский язык. 🇷🇺
Кроме того, русский - один из официальных языков ООН!

6月3日至6月6日在聖彼得堡舉行第29屆聖彼得堡國際經濟論壇,作為全球最權威代表性的國際論壇之一,連結各企業、政府以及各界專家代表權威性國際論壇,共同探討全球當代現代發展、未來經濟發展,以及新的合作模式,以應對目前千變萬化的世界局勢。 #П...
06/06/2026

6月3日至6月6日在聖彼得堡舉行第29屆聖彼得堡國際經濟論壇,作為全球最權威代表性的國際論壇之一,連結各企業、政府以及各界專家代表權威性國際論壇,共同探討全球當代現代發展、未來經濟發展,以及新的合作模式,以應對目前千變萬化的世界局勢。

#ПМЭФ聖彼得堡國際經濟論壇至1997年起舉行,並且自2006年該活動在俄羅斯總統的贊助及直接參與下舉行。

✉️ 俄羅斯總統普京在聖彼得堡國際論壇中向現場貴賓以及主辦方的發言致詞內容如下:
我深信,各位一如既往富有成效且著眼於實際成果的討論,將推動形成涵蓋經濟和社會發展各個領域的新型有效方案,包括能源、數位轉型、糧食安全及人力資本發展等重要方向;進一步鞏固金融與貿易主權,並整體上造福我們各國及人民,促進國際合作,維護安全與穩定。

來自130個國家與地區,參加論壇人數超過兩萬人以上,本次活動預計舉行超過150場各種不同專題論壇。

💬 俄羅斯總統顧問、科比亞科夫(A.A. Kobyakov)表示:

聖彼得堡國際經濟論壇(ПМЭФ)2026廣泛的國際代表性證明,論壇依然保持著作為全球重要平台的地位,用於建立夥伴關係、交流經驗以及形成新的合作方向。

與會者因共同發展、加強經濟聯繫,以及尋求符合可持續增長和提升人民生活品質目標的解決方案而凝聚在一起。

聖彼得堡國際經濟論壇持續鞏固其作為平台的角色,使各國、企業及國際組織能夠在信任、尊重和共同利益的基礎上,開展公開且富有實質內容的對話。

論壇主題:

「務實對話——通往穩定未來之路」

#ПМЭФ2026 商務議程

論壇商務議程將聚焦於在世界經濟發生大規模變革的背景下,構建全球發展新模式的相關議題,並分為五大戰略方向:

👉 「世界經濟:在對抗與合作之間」

👉 「俄羅斯經濟:透過結構性變革重返增長軌道」

👉 「決定未來的技術」

👉 「新技術時代的社會領域」

👉 「宜居環境:新技術——新品質」

👉 2026年聖彼得堡國際經濟論壇官方網站https://forum-spb.ru

3-6 июня в Санкт-Петербурге проходит XXIX Петербургский международный экономический форум — одна из наиболее авторитетных мировых площадок, объединяющих представителей бизнеса, власти и экспертного сообщества для обсуждения глобальных вызовов современности, перспектив экономического развития и новых моделей сотрудничества в условиях стремительно меняющегося мира.

#ПМЭФ проводится с 1997 года, а начиная с 2006 года проходит под патронатом и при непосредственном участии Президента России.

✉️ Приветствие Президента России В.В.Путина участникам, организаторам и гостям XXIX Петербургского международного экономического форума:
Уверен, что ваши традиционно насыщенные и ориентированные на результат дискуссии послужат выработке новых эффективных решений во всех сферах экономической и социальной жизни, в том числе в энергетике, цифровизации, продовольственной безопасности и развитии человеческого капитала, укреплении финансового и торгового суверенитета, в целом будут работать на благо наших государств и народов, содействовать международному сотрудничеству, безопасности и стабильности.

Участие в Форуме подтвердили 20 тысяч человек из более чем 130 стран и территорий. В рамках мероприятия запланировано более 150 тематических сессий.

💬 Советник Президента России, ответственный секретарь Оргкомитета ПМЭФ А.А.Кобяков:
Широкое международное представительство ПМЭФ-2026 подтверждает, что Форум сохраняет значение ключевого мирового пространства для выстраивания партнёрства, обмена опытом и формирования новых направлений сотрудничества. [Участников] объединяет стремление к совместному развитию, укреплению экономических связей и поиску решений, отвечающих задачам устойчивого роста и повышения качества жизни людей. Петербургский международный экономический форум последовательно укрепляет свою роль платформы, где государства, бизнесы и международные организации могут вести открытый и содержательный диалог, основанный на доверии, уважении и общих интересах.

Главная тема Форума: «Прагматичный диалог — путь к стабильному будущему».

Деловая программа #ПМЭФ2026 посвящена вопросам формирования новой модели глобального развития в условиях масштабных изменений мировой экономики и будет распределена по пяти стратегическим направлениям:

👉 «Мировая экономика: между конфронтацией и сотрудничеством».
👉 «Российская экономика: структурные изменения для возвращения на траекторию роста».
👉 «Технологии, определяющие будущее».
👉 «Социальная сфера в эпоху новых технологий».
👉 «Среда для жизни: новые технологии – новое качество».

👉 Официальный сайт ПМЭФ-2026: https://forum-spb.ru

在每次感傷的別離,在命運的顯沛流離,啊,莫斯科,我總是把你想起!啊,莫斯科⋯⋯俄羅斯人的心坎裡有多少情感在這聲呼喚中融成一體!有多少心聲在其中迴盪不已!葉甫蓋尼·奧涅金 (亞歷山大·普希金)🌺🇷🇺莫斯科的丁香花📸 Anastasia Maz...
05/06/2026

在每次感傷的別離,
在命運的顯沛流離,
啊,莫斯科,我總是把你想起!
啊,莫斯科⋯⋯俄羅斯人的心坎裡
有多少情感在這聲呼喚中融成一體!
有多少心聲在其中迴盪不已!

葉甫蓋尼·奧涅金 (亞歷山大·普希金)

🌺🇷🇺莫斯科的丁香花
📸 Anastasia Mazureva

Как часто в горестной разлуке,
В моей блуждающей судьбе,
Москва, я думал о тебе!
Москва... как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось!

Евгений Онегин (А.С.Пушкин)

🌺🇷🇺 Москва в сирени
📸 mazurevanasta

夏季是知名的白夜,來聖彼得堡暢遊期間,您有機會親身經歷這個特別的季節,享受整夜美妙漫步和聞名的開橋。在聖彼得堡,白夜的高峰期出現在 6 月 22 日,正式的白夜持續時間為 6 月 11 日至 7 月 2 日。事實上,聖彼得堡整個夏季的漫長白...
04/06/2026

夏季是知名的白夜,來聖彼得堡暢遊期間,您有機會親身經歷這個特別的季節,享受整夜美妙漫步和聞名的開橋。
在聖彼得堡,白夜的高峰期出現在 6 月 22 日,正式的白夜持續時間為 6 月 11 日至 7 月 2 日。事實上,聖彼得堡整個夏季的漫長白天都比莫斯科等地長得多。

Лето – это пора знаменитых белых ночей. Пребывая в Санкт-Петербурге, у вас есть уникальная возможность полностью прочувствовать это время года и насладиться сказочными ночными прогулками и знаменитыми разводами мостов.
В Петербурге пик белых ночей приходится на 22 июня, а официально белые ночи длятся с 11 июня по 2 июля. В действительности же, все лето продолжительность дня в Санкт-Петербурге значительно больше чем, например, в Москве.

人們常說,若想了解一個國家,最好的方式之一就是透過認識民間文化!我們一起來看看俄羅斯人最常用的一些諺語和俗語吧!俄羅斯人常說:Говорят, страну можно узнать, а главное, понять через нар...
03/06/2026

人們常說,若想了解一個國家,最好的方式之一就是透過認識民間文化!我們一起來看看俄羅斯人最常用的一些諺語和俗語吧!

俄羅斯人常說:

Говорят, страну можно узнать, а главное, понять через народное творчество! Давайте посмотрим, какие пословицы и поговорки русские используют чаще всего!

У нас говорят:

«Не имей сто рублей, а имей сто друзей»
= 寧願要100個朋友,也不要100盧布。

表達了俄羅斯人重視朋友情誼的觀念

«За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.»=追二兔者不得一兔

本句表達了貪多必失的觀念

«В гостях хорошо, а дома лучше.»
= 客雖好,不如家好。(金窩銀窩,不如自家狗窩)

是對「家是最舒適的地方」的一種表達

你都記下來了嗎?

Записали?

愛過妳(1829)愛過妳:也許,愛火在我心裡未完全殞熄;但它不再煩擾妳,不願再惹妳憂傷。絕望無言地愛妳,有時羞澀,有時妒嫉。懇切溫存地愛妳,願他對妳一樣珍惜。- 普希金Я вас любил… (1829)Я вас любил: любо...
02/06/2026

愛過妳(1829)

愛過妳:也許,愛火
在我心裡未完全殞熄;
但它不再煩擾妳,
不願再惹妳憂傷。
絕望無言地愛妳,
有時羞澀,有時妒嫉。
懇切溫存地愛妳,
願他對妳一樣珍惜。

- 普希金

Я вас любил… (1829)

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

- А.С.Пушкин

📸Зарисовки на полях рукописей А.С. Пушкина / 普希金手稿頁邊的素描

Address

9 Fl, No. 2, Sec. 5, XinYi Road
Taipei
11049

Opening Hours

Monday 09:00 - 17:00
Tuesday 09:00 - 17:00
Wednesday 09:00 - 17:00
Thursday 09:00 - 17:00
Friday 09:00 - 17:00

Telephone

+886287803011

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to 莫北協駐台代表處 • Представительство МТК в Тайбэе • Office of MTC in Taipei:

Share