台中文史復興組合 Taichu Renaissance Association

台中文史復興組合 Taichu Renaissance Association 臺中驛後裏町是時常被遺忘的角落,期盼喚起大家關心在土地的歷史記憶,找回屬於台中的故事。

「綠空鐵道Taichung Overpass」軸線計畫,台中的文藝復興,正在開始。

台中文史復興組合為志於喚起大眾對土地和歷史記憶的在地團隊。台中,因鐵道而生的城市。從鐵道出發,沿著綠川,走進棋盤巷弄,找回屬於台中的故事,台中的文藝復興正在開始。

本團隊提出「臺中綠空鐵道軸線計畫 Taichung Overpass」的構想,在鐵路高架後的立體舊鐵道,打造台灣第一個鐵道空中花園,串連台中舊城區,帶動市民構築城市的未來想像,找回人與人、與土地、與記憶的生活連結。

今年是臺灣前輩藝術家陳植棋120歲的誕辰,國立臺灣美術館策劃了「植棋的歌—短而亮的生命力」回顧展。這個展名來自美術史家謝里法與畫家李石樵的回憶,他們記得陳植棋生前常唱一首名為〈後壁溝〉的歌,這首旋律成為朋友們對他的共同記憶,也成了這次策展團...
06/06/2026

今年是臺灣前輩藝術家陳植棋120歲的誕辰,國立臺灣美術館策劃了「植棋的歌—短而亮的生命力」回顧展。這個展名來自美術史家謝里法與畫家李石樵的回憶,他們記得陳植棋生前常唱一首名為〈後壁溝〉的歌,這首旋律成為朋友們對他的共同記憶,也成了這次策展團隊尋找他精神所在的線索。

▌陳植棋短暫卻璀璨的藝術人生

陳植棋(1906–1931)的生命只有短暫的25年,卻在臺灣美術史與社會運動史上留下深刻的印記。他出生於臺北汐止,就讀臺北師範學校時,受到石川欽一郎的啟蒙,開始美術創作。後因參與「騷亂事件」學潮遭到退學,在石川氏的鼓勵下,轉而前往日本東京美術學校深造。

他的繪畫天份極高,曾兩度入選日本「帝展」,也多次獲得「臺展」特選。在風格上,他被認為是臺灣最早的「野獸派」畫家,筆觸充滿張力、用色大膽。陳植棋不僅推動「七星畫壇」與「赤島社」的成立,也將對社會運動的熱忱投入美術之中,希望能從地方風景裡,畫出真正屬於臺灣的色彩。

陳植棋於1931年因病驟逝後,其影響力並未消散。好友倪蔣懷隨即為他籌辦遺作展;1935年,昔日畫友們創立首屆「台陽展」時,更特別展出他和黃土水的遺作,緬懷他們的藝術理念與早逝的青春。

▌陳植棋與台中的相遇

1929年1月,陳植棋在台中行啟紀念館舉辦了自己的油畫個展,這是陳植棋的藝術足跡與臺中的交會。

日治時期青年藝術家的展覽,往往能看出在地仕紳的贊助與支持。在莊垂勝、陳逢源、陳炘等中部士紳的支持下,成立了陳植棋展覽後援會,展現了1920年代的知識份子,如何透過藝文贊助,讓美術與文化啟蒙運動在臺中這座城市裡互相交織。

▌策展人林振莖對「植棋的歌」的再發現

時隔百年,對陳植棋藝術路徑的追索,重新定位了這位青年藝術家。策展人林振莖形容這次籌備過程就像「辦案」一樣。面對一位百年前、創作生涯只有短短六年的藝術家,他坦言難度極高:「一百年前的人,你要去交集他那個時代很困難。」團隊靠著比對零散的史料、反覆聆聽,才一步步把線索補齊。

其中最關鍵的突破,正是展名所本的那首歌。林振莖說,他在檔案中讀到「陳植棋的歌」的記載,卻遍尋不著旋律,直到家屬交給他一捲一九八五年紀念會的老錄音帶。「那個錄音帶我聽了大概一百多遍」,聲音細碎難辨,他卻在反覆聆聽中突然驚覺某段旋律「這好像是陳植棋的歌耶!」最後比對台灣傳統歌謠,確認這是一首屬於茶農生活的相褒情歌〈後壁溝〉。當他把擷取的片段放給家屬聽,家屬一聽就跳了起來:「對!就是這首歌!」去年底,國美館與國立臺灣交響樂團合作,以八十人編制重新編曲演奏,讓沉寂近百年的旋律再度響起。

除了歌,林振莖也在這次策展中挖出多項新發現:他考證出陳植棋的「第三幅自畫像」、釐清了赤島社歷屆合照中每個人的身分,並逐一還原畫家當年的寫生地點。他說,這一切都是站在前輩研究的基礎上往前推進,目的是讓陳植棋的研究能持續深化。「在對的時機辦了對的展覽」,是他對這次策展最終的註腳。

▌從陳植棋接續完成臺灣美術史的拼圖

陳植棋的孫子陳子智先生,這次作為家屬代表出席。他用「赤膽俠情」四個字來總結祖父的一生,強調陳植棋既熱心參與社會運動,又努力畫出臺灣的本土色彩,實踐了他生前常說的「人生苦短,藝術千秋」。陳子智也感念這趟長達三年、「一棒接一棒」的籌備路,從畫作修復到文獻梳理,凝聚了數十年來眾多學者與團隊的接力守護,才讓這次展出成為至今最完整的一次。

國美館館長陳貺怡則提到,陳植棋的創作生涯極短、留下來的作品有限,是這次策展上的一大挑戰。但她特別推崇那幅小尺寸的《自畫像》,認為它雖然畫幅不大,卻「筆力萬鈞」,充滿力道與前衛的野獸派精神,對一位早期臺灣藝術家而言實屬難得。文化部次長王時思也期盼,透過這次展覽把臺灣藝術史的拼圖一塊塊拼湊起來,為當代社會帶來持續反思與前進的力量。

☞把握時間,參觀展覽

「植棋的歌—短而亮的生命力」
時間:3月21日至6月21日
週二至週五09:00-17:00、週六及週日09:00-18:00(每週一休館)
地點:國立臺灣美術館102展覽室(臺中市西區五權西路一段2號)

你在找「臺灣漫遊錄」裡特有的台中味嗎?離台中車站最近,最好吃的麻穎(muâ-ínn)在哪裏?答案是:「阿雪」。老台中人一定不陌生,阿雪水果供應了車站附近第一市場的冰果室,也包含知名的「みつまめ(幸發亭蜜豆冰)」。五月初看見攤車掛上「麻薏上市...
21/05/2026

你在找「臺灣漫遊錄」裡特有的台中味嗎?

離台中車站最近,最好吃的麻穎(muâ-ínn)在哪裏?答案是:「阿雪」。

老台中人一定不陌生,阿雪水果供應了車站附近第一市場的冰果室,也包含知名的「みつまめ(幸發亭蜜豆冰)」。

五月初看見攤車掛上「麻薏上市」,就知道台中的夏天即將到了。微苦回甘的麻薏湯、大塊地瓜,再配上一碗肉燥黃麵,這是最道地的老台中消暑標配。買些盛夏水果,喝碗麻薏,市場裡阿姨們親切的笑容,就是車站旁最迷人的日常風景。

地址:臺中市中區建國路195號
營業時間:清晨至下午兩點半

恭喜楊双子榮獲國際布克獎!文學力大於政治力。文學的力量,也將締造屬於台灣,甚至台中的朝聖之路。回想起十幾年前,當我們開始投入綠空鐵道等公眾議題倡議時,總希望能找到更多線索讓大家認識台中。我們尋找著素材,卻也同時發現,台中的歷史有許多空白等待...
20/05/2026

恭喜楊双子榮獲國際布克獎!

文學力大於政治力。文學的力量,也將締造屬於台灣,甚至台中的朝聖之路。

回想起十幾年前,當我們開始投入綠空鐵道等公眾議題倡議時,總希望能找到更多線索讓大家認識台中。我們尋找著素材,卻也同時發現,台中的歷史有許多空白等待大家一起去填補;以台中為背景的文學創作更是少見,鮮少有人將我們每天生活的街道,當作故事的舞台。我們常羨慕在國外觀光旅遊時,總能對著那些舊時代的街町或建築產生濃厚的「朝聖感」,台灣難道做不到嗎?

這正是我們不斷挖掘台中故事的初衷——為一個地方的到訪賦予詮釋與意義,重新拼湊出那些消逝的歷史場景。而在楊双子老師身上,我們看見了這樣的潛力。她用書寫的魅力,從文本創造出實體的到訪價值,讓故事裡的場景成為真實的信仰。挖掘與認識台中的線索,是在地工作者與歷史小說家都無比欣喜的時刻。

2017年秋天,我們在網路上注意到當時聽來還有些陌生的名字,隨著成名作《花開時節》問世,我們不時與她討論對台中的各種「發現」,自此結下了深厚緣分。到了2020年,隨著《臺灣漫遊錄》出版,我們開始思考如何讓大眾不僅在紙上閱讀,更能親身走入故事。我們嘗試將小說與走讀路線結合,帶領讀者尋訪台中過去的娛樂生活與街區,正式開啟了「走入歷史小說視野的台中」系列活動。

要理解城市的歷史,除了生冷的文獻,最直接的媒介便是日常飲食。2021年春天,我們做了一次大膽嘗試,在書籍分享會中將《臺灣漫遊錄》直接「端上餐桌」。

聽著她的分享,在匙筷之間品嚐小說裡的飲食風景——筑前煮、壽喜燒牛、滷蛋滷丸醃菜與鱸魚味噌湯配上長崎蛋糕,見證了書中兩位女主角以台灣飲食串起的時代友誼。恰好双子與我們一樣,對在地飲食田野與文化史抱持極大熱情,這份敏銳也延續到了散文集《開動了!老臺中》。我們帶著讀者走進歷史名店,並將大麵羹、天天饅頭、翁記的烏龍豆乾、異鄉齋的漢餅端上餐桌。

這方自文學延伸出的點心餐桌,更成了我們迎接外國友人與賓客的最好方式。

2022年初,當她正創作《四維街一號》時,我們有幸與她一同打開這棟日式招待所尚未整修的大門。這張照片留下的紀錄,正是當年實地取材的片刻。在舊宿舍空間裡,她仔細確認著老屋的環境與建築格局,看見日治時期與戰後彼此交疊的空間痕跡。親眼見證她如何走進歷史現場,再將其編織成迷人的文學地景,這正是她賦予地方意義的最佳證明。

對我們而言,楊双子最珍貴的貢獻,在於她自然地將歷史轉化為創作的素材。在她筆下,歷史是舞台、是故事的細節,事前的考究功夫則是推動情節的主力。正如我們在過去導讀中所提及的,她的歷史小說並非從宏大的政治大歷史或知名人物出發,而是扎根於歷史脈絡,細細揣摩並創造出屬於那個時代的小人物與女性角色。她們在當時的環境中如何思索、如何飲食、如何過著日常的生活——她們虛構,卻又真實存在於歷史中。

謝謝楊双子為當代的台中人、乃至台灣人,藉由小說創作留下了一條理解歷史與時代的路徑,讓我們有機會走進那個時代的生命故事裡,並有了更多的方式,重新認識這座城市與我們成長的土地。

還記得以前邀請楊双子演講時,她曾笑說目標是要成為「台灣的宮部美幸」。

不對,以後大家會說:「她是台灣的楊双子。」

號外! 楊双子 《臺灣漫遊錄》(金翎譯)榮獲2026年國際布克獎  謝謝她們為台灣人、台中人第一次帶回了這個重要的國際文學獎項。楊双子得獎感言全文———「首先大家好。有些人認為藝術和文學必須脫離政治。但我認為文學無法自外於它所生長的土地。就...
19/05/2026

號外! 楊双子 《臺灣漫遊錄》(金翎譯)榮獲2026年國際布克獎

謝謝她們為台灣人、台中人第一次帶回了這個重要的國際文學獎項。

楊双子得獎感言全文———
「首先大家好。有些人認為藝術和文學必須脫離政治。但我認為文學無法自外於它所生長的土地。就此而言,文學本質上從來沒有脫離政治。

回顧台灣文學史,百年來我們其實不斷在探問,台灣人想要什麼樣的未來?台灣人想要什麼樣的國家?時至今日,《台灣漫遊錄》加入了探問這個問題的行列之中。

台灣人歷經殖民政權,面臨侵略的威脅。在力量懸殊的強權面前,文學有力量嗎?而我始終相信文學有力量。文學看似緩慢,但總是堅定行動。文學通常安靜,卻並不妨礙信念。翻譯會造成時差,但可以跨越時間和空間的限制。

我相信文學有力量,因為在思想的世界裡,文學從來沒有放棄尋找自我,也沒有放棄與他人對話。

謝謝布克國際獎,謝謝本書的譯者金翎。謝謝促成我走到這裡的每一個人。

請讓我將收尾這段話獻給我的故鄉台灣。台灣文學的百年探問,實際上是台灣人百年來對自由與平等的追求。能夠身為一名台灣人,是我的幸運。能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲。謝謝大家。」

金翎得獎感言全文———
「在2022年俄羅斯入侵烏克蘭時,我做出了一個明確的決定:在可預見的未來,與其不加選擇地翻譯華文作品,我將只專注於翻譯來自台灣的文學。我告訴自己要堅持這麼做,直到我的祖國主權不再受到中國挑釁的那一天……直到不再有英語母語人士覺得可以隨意地對我說:『你真的是來自台灣嗎?』

在翻譯《臺灣漫遊錄》時,我知道自己冒著很大的風險。我將這個計畫視為一項實驗性挑戰,旨在挑戰英語出版界的產業標準——也就是認為翻譯和譯者『隱形』才是最理想的狀態。在這本書中,我們放了譯者序和譯後記,同一個漢字甚至標註了三種發音系統。英文版的《臺灣漫遊錄》需要讀者投入大量的注意力和心力,正是因為它拒絕簡化台灣多語、多元文化和多種族的現實。

因此,我原以為英文版的《臺灣漫遊錄》讀者群會非常小、非常小眾。然而,自2024年在美國出版以來,它獲得了我們始料未及的熱烈迴響與評論關注。回到台灣,這本書所帶來的國際矚目……(我想說)沒有一本書應該承受代表整個國家的重擔。我對所有翻譯同儕們的期許是,將盡可能多樣的聲音引介成英文,讓任何人都無法將台灣文學化約為單一的敘事;因為我們不是異口同聲的合唱團,而是一個充滿自我矛盾,卻非常健康的民主社會。
我想感謝我們的出版商……首先,特別感謝在美國無所畏懼的編輯五十嵐佑佳(Yuka Igarashi),以及在英國我們摯愛的歸宿 And Other Stories 出版社。這本書在美國和英國的發行時間之所以隔了這麼久,是因為我們當初找不到任何一家願意將譯者名字印在封面上的英國出版商。直到 And Other Stories 伸出援手。

在美國,柳橙汁有分『無果肉(no pulp)』和『有果肉(with pulp)』兩種選擇。幾天前,我得知在英國,柳橙汁分為『滑順(smooth)』或『帶有果肉碎塊(with juicy bits)』。我希望我們都能開始將翻譯想成不是『滑順的』,而是那些『充滿多汁碎塊的果肉』,並且自豪地將它標示在包裝盒上。

最後,感謝國際布克獎,放大了我們的聲音並拓展了視野。十週年快樂!謝謝大家。」

#台灣作家 #台中作家 #歷史小說家 #布克國際獎 #臺灣漫遊錄 #楊双子 #金翎

文化城的嚮往:走讀美術台中昨日 (5/15) 上映的紀錄片《甘露水》的誕生,將大眾的目光帶回了戰後初年的台中。這件國寶級的雕塑作品,被張鴻標醫師妥善藏在自家診所裡。歷經半世紀的保存,當代人才得以重睹國寶風采。作家巫永福曾撰文評述:「台中之為...
16/05/2026

文化城的嚮往:走讀美術台中

昨日 (5/15) 上映的紀錄片《甘露水》的誕生,將大眾的目光帶回了戰後初年的台中。這件國寶級的雕塑作品,被張鴻標醫師妥善藏在自家診所裡。歷經半世紀的保存,當代人才得以重睹國寶風采。

作家巫永福曾撰文評述:「台中之為文化城」。張家人保存〈甘露水〉的行動,映照了台中稱為「文化城」的歷史底蘊。橫跨清治末期、日本時代到戰後,台中舊市區一直是仕紳、知識份子與美術家們從事公眾行動的歷史舞台,他們共享著緊密的人際網絡,一齊推動了這座城市的啟蒙與現代化。

本次「文化城的嚮往」走讀路線,便是以此觀點出發。我們將台中舊市區的過往地景視為解讀文本,精準切入文協時代的歷史肌理。

這條3小時的城市漫遊,從台中公園出發、到台中火車站結束,途經至少24個歷史地景,一起走過藝術家的故居、創作場域、早期的美術展覽空間,以及文協年代社會運動、政治運動的歷史現場。

一起理解當年那群人,如何在台中的舞台上,透過美術與行動回應他們所處的時代。
____

▸ 走讀路線
台中公園平等街入口→聚英樓舊址→柳川畔→中央書局→彰化銀行→臺中州立圖書館→張外科醫院舊址(甘露水)→台中火車站

▸ 走讀相關人物
王水河、李石樵、林何秀眉、林獻堂、莊垂勝、張星建、張深切、張鴻標、陳炘、陳夏雨、陳植棋、黃土水、楊肇嘉、楊逵、葉陶、蔣渭水、蔡惠郎、賴高山、謝文達、顏水龍等歷史人物

▸ 活動場次:
五月場:5/31(日)14:00-17:00 [已額滿]
六月場①:6/14(日)14:00-17:00 [已額滿]
六月場②:6/28(日)10:00-13:00 [已額滿]

▸ 引路人:台中文史復興組合

*報名走讀活動,贈「張外科醫院甘露水」燙金紀念明信片一張 (顏色隨機)
*一日行程搭配,建議走讀前後可自行前往國立台灣美術館〈甘露水〉常設展,及院線觀賞《甘露水》紀錄片

睽違五年,紀錄片〈甘露水〉上映!與黃土水跨越百年的深情對話5月15日,紀錄片〈甘露水 Daughter of Nectar 〉正式於全台院線上映,它見證了台中美術史一個重要的瞬間。我們談論美術史的起點,是被稱為「文化城」的台中。這裡除了參與...
15/05/2026

睽違五年,紀錄片〈甘露水〉上映!
與黃土水跨越百年的深情對話

5月15日,紀錄片〈甘露水 Daughter of Nectar 〉正式於全台院線上映,它見證了台中美術史一個重要的瞬間。

我們談論美術史的起點,是被稱為「文化城」的台中。這裡除了參與文化協會的仕紳與知識份子,也是前輩藝術家發揮的舞台。1921年10月,當台灣文化協會在台北成立之時,黃土水(1895-1930)正以〈甘露水〉入選第三回帝展。那是一個島嶼正在學習如何向上、如何成為自身的年代。

■ 創作〈甘露水〉的高砂寮與黃土水的青春

而這塊拼圖的起點,銘刻著雕塑家黃土水的創作理念與青春。出生於艋舺木匠家庭的他,自幼接觸大稻埕的佛像雕刻店,1915年以《李鐵拐》通過免試進入東京美術學校雕刻科木雕部,成為第一位赴日學習美術的台灣人。他在東京的住處,是位於小石川町、當時專為台灣留學生設立的宿舍「高砂寮」。

高砂寮不只是學生們的起居處,如文學家張深切、政治家楊肇嘉,開設清信醫院的蔡阿信、夫婿彭華英等人,當年負笈日本的許多台籍青年曾在此聚會,在互相交流、聆聽演講中獲得啟發。高砂寮,也被張深切在回憶錄裡稱為「台灣文化運動的搖籃」,當時的他也曾親眼看著黃土水一鑿一鑿地刻著〈甘露水〉,也是本次紀錄片中,黃土水創作重要的精神現場。

1922年,森山松之助設計的三層樓鋼筋混凝土高砂寮落成,取代了原本的木造寮舍。戰後改名清華寮,最終仍因產權問題逐漸成為廢墟。這棟承載黃土水青春與百年前台籍青年時代精神的建築,終於2013年走入歷史。

當時就讀東京美術學校的黃土水,將他的青春與創作意志,加入了臺灣藝術未來性的思考,深深刻進作品之中。黃土水從高村光雲的木雕傳統出發,受到當時日本雕塑界回歸古典、吸納羅丹寫實主義的浪潮影響,逐步把西方的雕刻技法揉進對東方身體與精神的描繪。因此,〈甘露水〉的少女並非西方九頭身的維納斯,而是身形溫厚、面容典雅的亞洲女子。她雙手輕靠在身後的蚌殼上,頭微仰,雙眼半閉,彷彿正在承接天上的甘霖。

黃土水曾在1922年於《東洋》雜誌發表的〈出生於台灣〉一文中寫下:「台灣是充滿了天賜之美的地上樂土」,他相信藝術不在如實再現,而是要把個性毫無保留地表現出來,才能真正獲得認可。〈甘露水〉正是這份信念的極致具現。

■ 半個世紀的靜默守護:張家人與〈甘露水〉

然而,這份滿載著台灣精神的作品,其命運卻充滿波折。1931年,黃土水過世翌年,遺孀廖秋桂將〈甘露水〉運回台灣,捐贈給落成的台灣教育會館,並在中山堂的「黃土水遺作展」中與其他遺作一同公開。戰後的1958年,臨時省議會搬遷至台中,〈甘露水〉隨省議會物件一同南移,卻被棄置於台中火車站前,下半身遭人潑灑墨水。今日的〈甘露水〉雖已經專業修復,那道暗色的痕跡仍隱隱可見。

所幸數日後,在火車站前開設張外科醫院的張鴻標醫師將她接回張外科診所保存,診所同時也是張家人的居所,他們時刻都能在家裏看到這座重要作品。1974年,也就是張鴻標醫師離世前兩年,他做了一個重要決定:把〈甘露水〉封存起來,搬入霧峰的工廠裡。日後政府與藝文界雖曾數度找上門,但張家始終以「時機未到」婉拒。如同林曼麗教授在日前首映致詞時所言,張醫師當時必定是抱著極為沉重、無奈的心情下這個決定的,他不忍心把這份重擔交給妻兒,因此選擇封存,等待一個更美好的未來。

戰後的臺中,那是一個會把裸露視為色情的年代,也是台中公園門口王水河的〈芭蕾雙姝〉被敲掉的年代。抽象化、藝術化的〈芭蕾雙姝〉被暗指為色情竟沒能留下,而〈甘露水〉之所以能夠倖免於難,是因為張家人在那個政治敏感的氛圍裡,安靜的將它保存了超過半世紀。

這份漫長而靜默的守護,終於在半個世紀後迎來了轉機。2021年,在林曼麗教授率領的北師美術館團隊長年奔走下,張家終於決定打開那只木箱,讓〈甘露水〉正式交付文化部典藏。同年12月18日,她在北師美術館「光——臺灣文化的啟蒙與自覺」展覽中重新面世。2023年2月,文化部正式指定其為國寶。如今,在國立台灣美術館中已能看見她的身影。

■ 一封跨越百年的情書:紀錄片〈甘露水〉

今天上映的紀錄片《甘露水》,正是導演黃邦銓與林君昵耗時五年、橫跨台日兩地,經長時間田野調查與紀錄所完成的心血結晶。他們以膠卷影像捕捉大理石的質地與時間感,也完整紀錄了張家後人的第一手證言。紀錄片中,同時回望百年前黃土水在東京美術學校,與高砂寮的氛圍場景。配樂則由王榆鈞以雕刻石材的敲擊聲為靈感譜成。如同林曼麗教授在首映中所形容的,這是一部「很不紀錄片的紀錄片」,更像是一封跨越時空、寫給黃土水的情書。

我們由衷感謝張鴻標醫師家族——尤其是張士文醫師——在動盪年代裡為全體台灣人冒著風險守護下這件作品;感謝林曼麗教授數十年來對〈甘露水〉下落鍥而不捨的追索;感謝黃邦銓與林君昵兩位導演,用五年的時間,把這段歷史的紋理一筆一筆地織了回來。非常榮幸,我們也能在這趟百年之旅的局部歷史取材與拍攝中盡了一份微薄之力。

如今,這片屬於台灣美術史的拼圖,終於能夠以完整的姿態面世。邀請想認識臺灣美術史的朋友們一同走進戲院,跟著鏡頭,一起去見一見這段關於「發現」的故事。

五月十一彼下埔對許多台灣歌迷來說,五月十一日不僅是一首經典台語歌的標題,更是專屬於台中的「國際沈文程日」。但若要聽懂沈文程那揉合了西洋搖滾、拉丁與本土演歌的獨特靈魂,我們得把時光倒轉,回到那個深受美式流行音樂洗禮的台中。1970年代以前,台...
11/05/2026

五月十一彼下埔

對許多台灣歌迷來說,五月十一日不僅是一首經典台語歌的標題,更是專屬於台中的「國際沈文程日」。但若要聽懂沈文程那揉合了西洋搖滾、拉丁與本土演歌的獨特靈魂,我們得把時光倒轉,回到那個深受美式流行音樂洗禮的台中。

1970年代以前,台中多數的音樂演出多半停留在戰前型態,酒家與舞廳裡迴盪著日本演歌和那卡西。日前,曾在1960年代末期駐紮清泉崗擔任空軍保安警察的T.C. Brown帶著回憶錄《Made in Taiwan》重返台中,透過他的視角,我們得以窺見當年CCK大門外那條被稱為「花街十二(Dirty Dozen)」的酒吧街。那是一個充斥著美軍大兵、現場樂團與西洋流行樂的年代,龐大的美軍娛樂需求,不僅直接帶動了台中現場音樂的蓬勃發展,更讓表演型態從單純的背景樂伴奏,進化為有主唱引領的combo樂團。

為了在舞台上完美詮釋最新的西洋流行樂,當時的樂手必須具備聽寫採譜或現場即興配和弦的硬實力。曾操刀「告別CCK」終場演出的音樂領班王明坤先生,便是在這樣的環境下,見證了美式流行樂徹底改變台中音樂環境的流金歲月。

就在這股美式音樂狂潮中,一位懷抱飛行夢的青年來到了台中。因身高無緣軍校的沈文程,選擇了空軍機校。15歲初學吉他就練《The House of the Rising Sun》的他,為了學更多英文歌,毫不猶豫將遠東最大的美國空軍基地——台中清泉崗填為第一志願。一次送修引擎的機緣,美軍顧問送了他整套清水合唱團(CCR)唱片。沈文程將歌詞釘在引擎架上,邊鎖螺絲邊背誦,最後甚至在士官俱樂部缺人時,當起了搖滾駐唱歌手。

隨著消費時代來臨,這股西洋音樂風潮也吹進了台中舊市區。1979年,千越大樓四樓的「仙堡西餐廳」開幕。這座佔地600坪的豪華空間,由藝術家張義勇一手打造。他以希臘羅馬神話為本,內部貼滿金箔,餐椅全以台灣肖楠訂做並繃上法國絨布。張義勇本意是想打造一個絕美的「展示間」供室內設計的客戶參觀,卻意外成就了當時全台最大、時常有頂級歌手駐唱的傳奇西餐廳。

1980年的某天,沈文程與友人在仙堡慶生。臨近打烊的最後半小時,在朋友起鬨下,從不接受客串的西餐廳破例讓他上台。音樂領班王明坤收到紙條,原以為要唱華語翻唱曲,結果沈文程一開口,純正的西洋腔調與爆發力瞬間震撼全場,連副總都衝出辦公室。當晚,王明坤立刻邀請他籌組合唱團。退伍後,沈文程正式留在仙堡駐唱,日、粵、拉丁與台語皆信手捻來,連知名舞蹈歌手都要求將他排在壓軸,以免被奪去風采。

1982年,一位客人頻繁造訪仙堡,每次都坐在角落靜靜點播《阿里巴巴》——他就是蔡振南。當時蔡振南正尋找歌手灌錄唱片,由仙堡的貝斯手協助採譜,錄製了那首改變命運的《心事誰人知》。某個西餐廳打烊後的半夜,樂團驅車北上錄音,而這張百萬暢銷專輯的封面,正是以仙堡的舞台為背景。

從CCK大門外的喧囂,到綠川旁的仙堡霓虹,這座城市的歲月記憶,造就了一個修飛機的小夥子,也誕生了我們心中永遠的搖滾傳奇。

#台中流行音樂地景散步🚶‍♀️
Taichung Pop Music Landscapes

一個美國人在台中:T.C. Brown美國大兵的台灣成年禮本週我們進行了一場別具意義的對話。非常有幸能與《Made in Taiwan》的作者,也是前美國空軍退伍軍人T.C. Brown坐下來,進行一場詳盡的訪談,聆聽他親口述說半個世紀前他...
08/05/2026

一個美國人在台中:T.C. Brown美國大兵的台灣成年禮

本週我們進行了一場別具意義的對話。非常有幸能與《Made in Taiwan》的作者,也是前美國空軍退伍軍人T.C. Brown坐下來,進行一場詳盡的訪談,聆聽他親口述說半個世紀前他在服役的點點滴滴。這不僅是一段跨越五十年的歷史回憶,更宛如一部真實版的《一個美國人在巴黎》(花都舞影,An American in Paris)——只不過,這一次擦出生命火花的舞台,是1960年代的台中。

時間倒轉回1968年的8月,當時年僅18歲的T.C. Brown從美國俄亥俄州來到台灣,被分發到了台中的清泉崗(CCK)空軍基地。對當時的他來說,台灣是一個完全陌生的地方,一開始甚至連台灣在地圖上的哪裡都不知道。然而,他卻在這裡度過了從青少年步入成年的關鍵歲月,直到1973年離開。他在訪談中真情流露地說,自己可以說是在這裡「真正長大成人」的。闊別53年後,他帶著對於青春歲月的思念,以及兩年前過世妻子的精神陪伴,再次踏上了這片對他意義非凡的土地。

對於一個原本以為自己懂盡天下事、以為一輩子都不會改變的美國中西部男孩來說,這段在台灣的經歷徹底改變了他的一生。而這個改變他一生的「台灣」,精確地說,就是「台中」。他對街上滿滿的腳踏車陣、瘋狂的計程車司機,甚至是早年隨處可見、讓人感到震撼的「便所溝」河川都留下了深刻的印記。這些強烈的文化衝擊不僅開闊了他的視野,也讓他意識到即使身處在一個看似奇異且陌生的文化中,人類的本質卻又是如此相似,這是他帶回美國最重要的人生課題。

在訪談中,T.C. Brown 也為我們還原了許多第一手的生活細節。他最初的工作是在清泉崗基地,日夜巡守那些價值百萬美元的飛機裝備。到了1969年初,他被調派至市區的「鎮上巡邏隊(Town Patrol)」,與中華民國的在地警察及憲兵共同執勤。這個職務讓他深入了當時台中市區最著名的美軍娛樂中心——位於五權路上的「花街十二(the Dirty Dozen)」。

「花街十二」其實不僅僅是12家酒吧,據他回憶,當時街道兩側至少開了15到20家以上的酒吧。當時清泉崗基地駐紮了約一萬到一萬兩千名美軍,這條街每天下午三、四點開門,一直營業到凌晨兩點,可以說是夜夜笙歌、全年無休。身為巡邏隊員,他們的工作就是要處理美軍在這條街上發生的各種狀況,包含車禍、酒醉鬧事或打架。

訪談結束後,我們陪著T.C. 走訪一趟他口中那些「不知道還在不在」的舊地。當年他被調到市區後,與其他十多位美國憲兵一起住進的那間HOSTEL,正是今天美村路上的「聯勤美軍招待所」舊址。我們也走了一趟五權路,T.C. 指著街道兩側笑說:「Dirty Dozen 現在已經不dirty 了。」順著他的記憶比對當年酒吧的位置——蒙地卡羅、花花公子、大禮帽——多數早已消失,但建材行的老闆娘聽到我們在做什麼後非常熱情,主動分享起她小時候在這條街上看見美軍的場景。我們也找到了T.C. 自己當年在市區租的那間公寓,就在今天的中華路夜市附近,他曾在這裡的陽台和朋友們放沖天炮給樓下小孩看,是他在台中最美好的一段日子。

除了絢爛的夜生活,音樂更是這群離鄉背井的年輕士兵連結家鄉最重要的慰藉。在俱樂部裡,每天都有本地樂團演奏著美國當紅的搖滾樂與靈魂樂;當時在台中市區還能以10元新台幣(約25美分)的超低價,買到美國最新發行的盜版黑膠唱片。此外,許多士兵也會訂做西裝、購買日本進口的高級音響設備,甚至大肆採購台灣的藤製傢俱(例如大圓藤椅),最後透過空軍免費運回美國。

長期以來,關於美軍駐台時期在台中的生活,尤其是五權路的夜生活與基地的運作,在地方上多半流於茶餘飯後的傳聞與軼事。然而,T.C. Brown透過他的回憶錄《Made in Taiwan》以及這次的詳盡訪談,為我們提供了一個極為珍貴的「美軍真實視角」。

這是一個美國人在台中蛻變為大人的青春記事,他真實記錄了那個時代的工作樣貌與休閒生活,更填補了台中城市發展史中一段經常被模糊處理的記憶拼圖。了解這些早期的樣貌,知道這座城市是如何一步步發展至今,對我們來說意義重大。我們非常期待T.C. Brown這部珍貴的著作未來能有中文版的問世,讓更多人能夠讀到這段屬於台中的美麗記憶。

👇 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐁𝐞𝐥𝐨𝐰 👇
________________________________

An American in Taichung: T.C. Brown's Coming-of-Age in 1960s Taiwan

This week, we had the privilege of sitting down with T.C. Brown — a U.S. Air Force veteran and the author of Made in Taiwan — for a long, in-depth conversation. We listened as he recounted, in his own words, the days and details of his service here more than half a century ago. What unfolded was not only a journey across fifty years of memory, but something almost like a real-life An American in Paris — except that this time, the stage where a young man's life caught fire was 1960s Taichung.

Rewind to August 1968. T.C. Brown was just 18 years old when he flew from Ohio to Taiwan and was assigned to Ching Chuan Kang (CCK) Air Base in Taichung. To him, Taiwan was a complete unknown — when he first received his orders, he didn't even know where Taiwan was on the map. And yet it was here, in this unfamiliar place, that he passed through the formative years between adolescence and adulthood, leaving only in 1973. In our interview, he said with great sincerity that this was where he had "really grown up." Now, fifty-three years later, he has returned to this island that means so much to him — carrying with him both the longing of his youth, and the spiritual companionship of his late wife, who passed away two years ago.

For a Midwestern boy who once thought he understood the world, who once believed he would never change, this Taiwan chapter transformed his life completely. And that "Taiwan" which changed him was, more precisely, Taichung. He still vividly remembers the streets crowded with bicycles, the wildly daring taxi drivers, and even the benjo ditches — the open drainage channels that were a common, startling sight to him at the time. The cultural shock did more than broaden his horizons; it taught him that even in a culture that seems strange and foreign on the surface, the human core remains remarkably similar. That, he says, is the most important lesson he carried home with him to America.

In the interview, T.C. Brown also restored for us many first-hand details of daily life. His earliest job at CCK was guarding the multi-million-dollar aircraft and equipment, day and night. By early 1969, he had been reassigned to the Town Patrol, working downtown alongside Republic of China military police and local Taiwanese officers. The new posting brought him deep into Taichung's most legendary American servicemen's entertainment hub — the "Dirty Dozen" on Wuquan Road.

Despite the name, the Dirty Dozen was never just twelve bars. As T.C. recalls, the street was lined on both sides with at least fifteen to twenty bars. With ten to twelve thousand U.S. servicemen stationed at CCK at the time, the strip opened around three or four in the afternoon and ran until two in the morning — every single day, year-round. As Town Patrol officers, T.C. and his fellow Air Police were the ones who handled whatever happened along the strip: car accidents, drunken disturbances, brawls.

After the interview, we walked T.C. through some of the places he had described as "I don't even know if they're still there." The hostel where he had once roomed with a dozen-odd fellow Air Police, after his Town Patrol assignment, turned out to be the building still standing today on Meicun Road as the former "Combined Service Forces (CSF) U.S. Military Hostel." We also walked Wuquan Road together. Pointing at the street on both sides, T.C. laughed: "The Dirty Dozen isn't dirty anymore." Following his memory, we tried to match the locations of the old bars — the Monte Carlo, the Pl***oy, the Top Hat — most of which are long gone. But when the owner of a nearby building-materials shop heard what we were doing, she became extraordinarily warm, sharing her own childhood memories of seeing American GIs along this very street. Finally, we located the apartment T.C. had once rented downtown — right by what is today the Chunghua Road Night Market. It was on this very balcony that he and his friends used to set off bottle rockets to entertain the children downstairs. As he told us, those were some of the happiest days of his life in Taichung.

Beyond the dazzling nightlife, music was perhaps the most vital thread connecting these young, far-from-home soldiers back to the world they had left behind. In the clubs, local bands played the American rock and soul hits of the day every night; downtown Taichung also offered the latest American records — pirated copies — for as little as 10 NT dollars (about 25 cents apiece). Beyond music, many GIs commissioned tailor-made suits, bought top-quality Japanese-imported stereo equipment, and shipped home generous loads of Taiwanese rattan furniture (the iconic large round papasan chair, for instance) — all of which the U.S. Air Force shipped back to the States free of charge.

For a long time, the lived experience of American servicemen during their decades in Taichung — particularly the nightlife of Wuquan Road and the inner workings of the bases — has lingered locally as little more than rumor and barroom anecdote. Through his memoir Made in Taiwan and this in-depth conversation, however, T.C. Brown has offered us something deeply rare and valuable: an authentic view from inside the American servicemen's experience.

This is the coming-of-age record of an American who became a man in Taichung. It captures the truth of what work and leisure looked like in those years, and it fills in a chapter of Taichung's urban history that has too often been blurred or set aside. Understanding these earlier shapes of the city — knowing how Taichung step by step became what it is today — matters greatly to us. We very much look forward to a future Chinese-language edition of T.C. Brown's Made in Taiwan, so that more readers can encounter this beautiful piece of Taichung's memory.

甘露水首映會跨越百年的深情對話:一封寫給黃土水的情書追尋黃土水的創作心境與足跡,這是一趟橫跨了整整100年的漫長歷程。紀錄片的鏡頭,不僅重現了《甘露水》重見天日、令人動容的出土過程,更帶我們走進了她所處的時代,看著這件作品靜靜地跨越了台灣截...
06/05/2026

甘露水首映會
跨越百年的深情對話:一封寫給黃土水的情書

追尋黃土水的創作心境與足跡,這是一趟橫跨了整整100年的漫長歷程。

紀錄片的鏡頭,不僅重現了《甘露水》重見天日、令人動容的出土過程,更帶我們走進了她所處的時代,看著這件作品靜靜地跨越了台灣截然不同的時代背景與政權更迭。那是一段塵封了近半個世紀的故事,沉重卻又無比迷人。

而今天的首映日,正是五年前《甘露水》重見天日的出土之日。如此巧合的時間呼應,讓這場首映更顯意義非凡。

這部紀錄片,與其說是影像紀錄,不如說是一封寫給黃土水最深情的情書。如同林曼麗教授在首映會上所言,這是一部「很不紀錄片的紀錄片」。導演林君昵與黃邦銓用了五年的時間,跨越時空與前輩深情對話。

透過當代的影像捕捉與深度訪談,鏡頭帶著我們回望百年前黃土水在東京美術學校的養成經歷,以及他曾生活過的「高砂寮」學生宿舍。那正是日本雕塑界從木雕轉向石雕、逐漸吸納融合西洋美術的關鍵歷史節點。在這樣的時代浪潮下,《甘露水》吸收了西洋雕塑美學,同時完美揉合了對東方女體的細膩刻畫,最終成為我們眼前這件不可思議的傑作。

守護《甘露水》半世紀的張鴻標醫師家屬代表——張士文醫師,在首映時生動地形容:「黃土水先生在日本叩叩叩叩地,他不是在敲石頭,他是把黃土水這個名字,刻進我們台灣人的心裡頭。他說,你如果出生在台灣,你就要愛台灣。」

非常榮幸能參與這趟百年之旅。在過程中,我們見證並協助了導演進行部分歷史資料的取材與拍攝。非常開心能夠這段歷史的拼圖貢獻一份心力,已是莫大的榮幸。

導演在片中引用了黃土水在1920年《台灣日日新報》受訪時的一段話:「藝術並非只是單純的如實呈現,而是唯有將個性毫無保留地表現出來,才能真正獲得其價值的認可。」這正是整部電影的精神所在。

有趣的是,調皮的導演在劇尾還刻意開了個小玩笑,讓原本沉浸在歷史重量與感動中的大家,忍不住會心一笑。

導演說,邀請大家走進戲院,放下所有對黃土水或《甘露水》的既定理解,用最輕鬆、放鬆的心情,跟著鏡頭踏上這趟跨越百年的時光之旅,細細感受這封動人的情書。

5.15上映,敬請期待。
甘露水 Daughter of Nectar

半世紀後,他回來了——跟著 T.C. Brown,重返 1960s 美軍時代的台中 這幾年來,我們帶著大家與學生穿梭在台中的街巷,實地走讀那些「美援地景」。發掘出土了第一代美國新聞處的位置,我們也一起追尋過美援時期的飲食文化、踏查了當年最初...
04/05/2026

半世紀後,他回來了——
跟著 T.C. Brown,重返 1960s 美軍時代的台中
 
這幾年來,我們帶著大家與學生穿梭在台中的街巷,實地走讀那些「美援地景」。發掘出土了第一代美國新聞處的位置,我們也一起追尋過美援時期的飲食文化、踏查了當年最初美國學校的位置,也試著拼湊出冷戰時期美軍俱樂部與娛樂產業的繁華輪廓。
 
建築與空間為我們留下了時代的線索,但真正讓這段歷史活過來的,是那些曾在這裡生活過的人。
1968年,一位18歲的美國俄亥俄州男孩來到了台中。他搭上一輛會噴出濃濃廢氣、被大家戲稱為「清泉崗冒煙號 (CCK Smoker)」的藍色公車。在他眼前的五權路,是當時美軍休假常去的「花街十二 (The Dirty Dozen)」酒吧街,開滿了「蒙地卡羅」、「花花公子」與「大禮帽」等店面。
 
他是 T.C. Brown。在他的回憶錄《Made in Taiwan》中,紀錄了他身為「台中武裝部隊警察 (TAFP)」市區巡邏隊的一員,戴著白帽子、手持警棍,在台中街頭執勤的真實見聞。這本書,正好補足了我們走讀時難以看見的美軍生活視角。透過這位「天空警察 (Sky Cop)」的眼睛,我們看到了當時真實的台中街頭。
 
這座城市給了他一場震撼教育,也讓一個中西部男孩在混亂、衝突與異國戀情中長大成人。他說,他的青春完完全全是「台灣製造 (Made in Taiwan)」。
 
當年五權路與中清路上的酒吧街多半已經消失。這個週六晚上,歡迎來聽聽這位當年的美國憲兵,親口分享半個世紀前的台中日常,一起把我們走讀過的空間記憶,透過最真實與真情的故事重返老台中。
 
🍻《台灣製造:作者見面會 Made in Taiwan: A Night with T.C. Brown》
• 時間: 2026/5/9 (六) 7:30 PM - 10:00 PM
• 地點: 台中市中區中山路133號 (鈴蘭133樓上,低消百元,現場報名額滿為止)

👇 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐁𝐞𝐥𝐨𝐰 👇
__________________________________
Half a century later, he has returned—
Follow T.C. Brown back to the Taichung of the 1960s US Military Era

Over the past few years, we have guided the public and students through the streets and alleys of Taichung, conducting walking tours to explore local "US Aid-era landscapes." We unearthed the location of the first-generation US Information Service (USIS), traced the food culture of the US Aid era, surveyed the original site of the first American School, and attempted to piece together the bustling outlines of Cold War-era US military clubs and the entertainment industry.

Architecture and spaces have left us clues of the times, but what truly brings this history to life are the people who once lived here.

In 1968, an 18-year-old boy from Ohio, USA, arrived in Taichung. He boarded a blue bus that spewed thick exhaust fumes, jokingly dubbed the "CCK Smoker" by everyone. Before his eyes on Wu Chuan Road was the "Dirty Dozen" bar strip, a popular hangout for off-duty US military personnel, lined with establishments like "Monte Carlo," "Pl***oy Bar," and "Top Hat Club."
He is T.C. Brown. In his memoir Made in Taiwan, he documents his real-life experiences serving on the Town Patrol of the Taichung Armed Forces Police (TAFP), patrolling the streets of Taichung wearing a white hat and carrying a baton. This book perfectly fills in the US military life perspective that is difficult to capture during our walking tours. Through the eyes of this "Sky Cop," we see the authentic streets of Taichung from that era.

This city gave him a shocking education and allowed a Midwestern boy to grow into manhood amidst chaos, conflict, and an exotic romance. He says that his youth was entirely "Made in Taiwan."

Most of the bar streets on Wu Chuan Road and Chung Ching Road have long since disappeared. This Saturday night, you are welcome to come and listen to this former American military policeman share the daily life of Taichung from half a century ago. Let's revisit old Taichung through the most authentic and heartfelt stories, breathing life into the spatial memories we have walked through.

🍻 Made in Taiwan: A Night with T.C. Brown
• Time: Saturday, May 9, 2026, 7:30 PM - 10:00 PM
• Location: No. 133, Zhongshan Rd., Central Dist., Taichung City (Upstairs at Suzuran 133. Minimum charge of NT$100. Walk-ins welcome until capacity is reached.)

Address

台中市西屯區中科路2201號
Taichung
40760

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 台中文史復興組合 Taichu Renaissance Association posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to 台中文史復興組合 Taichu Renaissance Association:

Share