Arab Center for International law "acil"

Arab Center for International law "acil" ACIL est un centre de recherche, de formation et de diffusion, spécialisé en droit International

01/01/2026

عامكم مبروك إن شاء الله صديقاتي العزيزات وأصدقائي الأعزاء
أمل جديد يطرق الأبواب…
أتمنى أن يكون هذا العام 2026 أيسر مما مضى، وأقرب إلى السلام.
كل عام وأنتم وذويكم واحبتكم بألف خير

10/12/2025

L’égalité des droits ne signifie rien sans
En seulement 10 ans après son entrée en vigueur, la Convention d’Istanbul est devenue la Charte des droits des femmes victimes de violences en Europe.
Elle comble les lacunes juridiques, renforce la protection et .
Ainsi, aucune femme ne devrait vivre dans la crainte de la violence.
Plus d’information: go.coe.int/OoAod

10/12/2025

في هذا اليوم الذي نحتفل فيه بصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (10 ديسمبر 1948)، يفرض علينا الواقع السياسي سؤالًا مؤلمًا: كيف نحتفل بوثيقة أرادت للإنسان أن يكون في قلب الاهتمام من أجل بناء الأمن والسلم العالميين، والحال أنّ العالم اليوم يشهد انتهاكاتٍ واسعة، وتراجعًا خطيرًا لقيمة الإنسان في الخطاب السياسي، وجرائم تُرتكب على المباشر دون أن يتحرّك المجتمع السياسي بصدق لوقفه والتصدي له؟
لقد أصبحت الثروة والهيمنة والغطرسة السياسية والاقتصادية والسباق نحو القوة أكثر أهمية من حياة البشر وكرامتهم.
إنّ الأزمات الإنسانية المتلاحقة التي يعيشها العالم تهدّد البشرية جمعاء، وتُظهر لنا بوضوح أنّ الهيمنة والقوة العسكرية لا تُنتج سلامًا، بل تُنتج مزيدًا من العنف وعدم الاستقرار. ولذلك فإنّ الشعوب التي لا زالت حاملة للضمير العالمي الإنساني والتي ترفض هذا المسار والتي انتفضت في كافة أنحاء العالم، مدعوّة اليوم إلى رفع صوتها، وإلى التضامن، والعمل المشترك من أجل تغيير مسار التاريخ نحو عالم أكثر عدلًا وسلما ونموا من أجل إسعاد الإنسان.
نحن في حاجة إلى تصوّر جديد للعالم:عالم عوضا أن تُوجَّه فيه الموارد الهائلة التي تُصرف على إنتاج الأسلحة والتكنولوجيا المدمّرة من أجل تقتيل البشر ونشر الدمار والخوف والترهيب، نوجهها نحو ما يحفظ الحياة للجميع دون استثناء مهما كانت ديانتهم أعراقهم، جنسهم جنسيتهم، لغتهم ديانتهم، انتماءاتهم ...، ونحو ما يعزّز التعاون بين البشر، ويوفّر لهم الغذاء والتعليم والصحة، ويضمن كرامة كل البشر، أينما كانوا وكيفما كانوا.
وإذا أردنا مستقبلًا مختلفًا حقًا، فيجب أن يبدأ ذلك من الطفولة:
• بالتعليم والتربية على حقوق الإنسان وقيم الكرامة والحرية والمساواة؛ وبالتربية على احترام البيئة وحماية الأرض التي نتقاسمها؛
• برفع قدرات كل إنسان خاصة ذي الاحتياجات الخصوصية والذي يعاني من التهميش حتى يتمتع بكافة حقوقه على قدم المساواة ودون أي نوع وأي شكل من التمييز
فلا مستقبل للإنسانية دون أجيال تنشأ على احترام الآخر، وعلى وعي بأنّ حماية الكوكب هي حماية لحقّ أساسي من حقوق الإنسان: الحق في الحياة وفي الكرامة، إذ لا حياة بدون كرامة.
En ce jour où nous célébrons l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme (10 décembre 1948), une question douloureuse s’impose à nous : comment célébrer un texte qui a voulu placer l’être humain au cœur des priorités pour construire la paix et la sécurité internationales, alors que le monde d’aujourd’hui connaît des violations massives, un recul alarmant de la valeur de la personne humaine dans le discours politique, et des crimes commis en direct, sans que la communauté politique ne réagisse sincèrement pour les arrêter et y mettre fin ?
La richesse, la domination, l’arrogance politique et économique, et la course à la puissance semblent désormais compter davantage que la vie et la dignité humaines.
Les crises humanitaires successives que traverse le monde menacent l’humanité tout entière et nous montrent clairement que l’hégémonie et la force militaire ne produisent pas la paix ; elles génèrent au contraire davantage de violence et d’instabilité.
C’est pourquoi les peuples qui portent encore en eux la conscience humaine universelle, qui refusent cette trajectoire et qui se sont soulevés aux quatre coins du monde, sont aujourd’hui appelés à élever leurs voix, à se montrer solidaires et à agir ensemble pour changer le cours de l’histoire vers un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère, au service du bien-être humain.
Nous avons besoin d’une nouvelle vision pour le monde :
une vision où les ressources colossales consacrées à la fabrication d’armes et de technologies destructrices — qui sèment la mort, la peur et la terreur — seraient réorientées vers ce qui préserve la vie pour toutes et tous, sans aucune exception, quelles que soient leurs religions, leurs origines, leurs genres, leurs nationalités, leurs langues ou leurs appartenances. Vers ce qui renforce la coopération entre les êtres humains, garantit l’accès à l’alimentation, à l’éducation et à la santé, et assure la dignité de toute personne humaine, où qu’elle soit et quelle qu’elle soit.
Si nous voulons réellement un avenir différent, il doit commencer dès l’enfance :
• par l’éducation et la formation aux droits humains, aux valeurs de dignité, de liberté et d’égalité ; ainsi que par l’éducation au respect de l’environnement et à la protection de la planète que nous partageons ;
• par le renforcement des capacités de chaque être humain, en particulier des personnes ayant des besoins spécifiques ou vivant en situation de marginalisation, afin qu’elles puissent j***r pleinement de tous leurs droits, sur un pied d’égalité et sans aucune forme de discrimination.
Il n’y aura pas d’avenir pour l’humanité sans des générations élevées dans le respect de l’autre, et conscientes que protéger la planète, c’est protéger un droit fondamental de la personne humaine : le droit à la vie et à la dignité. Car il n’y a pas de vie sans dignité.
On this day when we celebrate the adoption of the Universal Declaration of Human Rights (10 December 1948), we are confronted with a painful question:
How can we celebrate a document that sought to place the human being at the center of global concern for building international peace and security, while today’s world is witnessing widespread violations, a dangerous decline in the value of the human person in political discourse, and crimes being committed live before our eyes, without any genuine response from the international political community to stop them?
Wealth, domination, and political and economic arrogance — together with the relentless race for power — have become more important than human life and human dignity.
The successive humanitarian crises unfolding around the world threaten all humanity. They clearly show us that hegemony and military force do not produce peace; instead, they generate more violence and instability.
This is why people who still carry within them a universal human conscience — those who reject this path and who have risen up across the world — are now called upon to raise their voices, to stand in solidarity, and to act together to change the course of history toward a world that is more just, more peaceful, and more conducive to human well-being.
We need a new vision for our world:
a world in which the immense resources currently poured into weapons and destructive technologies — used to kill, to destroy, and to spread fear and terror — are redirected toward what preserves life for all, without exception, regardless of religion, ethnicity, gender, nationality, language, or affiliation.
A world where resources strengthen cooperation among people, ensure access to food, education, and health, and guarantee the dignity of every human being, wherever they are and whoever they may be.
If we truly want a different future, it must begin in childhood:
• through education and training on human rights, on the values of dignity, freedom, and equality; and through education that teaches respect for the environment and protection of the planet we all share;
• through empowering every person — especially those with specific needs or those experiencing marginalization — so they can fully enjoy all their rights, equally and without any form of discrimination.
There can be no future for humanity without generations raised on respect for others, and with an awareness that protecting the planet means protecting a fundamental human right: the right to life and to dignity. Because there is no life without dignity.

30/10/2025
30/10/2025

عرض للمطربة #محرزية #الطويل في سهرة
🎙🎵🎶🎤❤️

📍التذاكر موجودة في شبابيك المسرح البلدي
📍على موقع Teskerti
https://teskerti.tn/evenement/hedhi-laylati
📞 22 194 338 📞21 822 791 📞

03/10/2025

03/10/2025
29/09/2025

Call for Papers: “Before War: Prepare to Comply with International Humanitarian Law”

سلام لكل الأصدقاء والصديقات:
هذه دعوة من المجلة الدولية لتقديم ورقات بحثية لكل المهتمين بموصوع القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي عموما.
الموصوع شيق وحارق جدا بالنظر إلى المستجدات على الساحة الدولية.
آراؤكم وأفكاركم ستساهم في إثراء النقاش وفي تقديم البدائل.
رجاء لا تبخلوا بتوزيعها على أوسع نطاق .شكرا
الرابط موجود بالأسفل
Bonjour tout le monde.
Ceci est un appel à tous ceux et toutes celles qui seront interessés/ées de présenter des papiers à la R***e Internationale de la Croix Rouge.
Il s'agit d'un sujet vraiment d'actualité et vos opnions et points de vues seront toujours très enrichissants
En voici le lien:https://international-review.icrc.org/call-for-papers-before-war-prepare-to-comply-with-international-humanitarian-law

Address

Avenur Hedi Nouira, Ennasr II
Ariana
2037

Telephone

0021622945472

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Arab Center for International law "acil" posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to Arab Center for International law "acil":

Share