Översättarcentrum

Översättarcentrum Hej! Vi är en ideell organisation som förmedlar litterära översättare till kulturbranschen.

Oavsett om det gäller haikudikter, en fantasyroman eller den senaste fotbollsboken ser vi det som vår uppgift att hitta rätt översättare till just din text. De flesta av våra medlemmar översätter från ett eller flera främmande språk till svenska, men du hittar även översättare från svenska till andra språk. Här finns också kompetens för språkgranskning, korrektur- och lektörsläsning. Förutom att f

örmedla översättningsuppdrag arrangerar vi seminarier, föreläsningar och workshops. I vår verksamhet strävar vi efter att fungera som en kontaktyta mellan översättare och uppdragsgivare av olika slag: bokförlag, kulturinstitutioner och företag.

Hur översätter man ”Fast Car”, irländska folkvisor eller ”Moby Dick”? Välkommen till ett samtal på Folkhemmet Unnaryd i ...
25/05/2026

Hur översätter man ”Fast Car”, irländska folkvisor eller ”Moby Dick”? Välkommen till ett samtal på Folkhemmet Unnaryd i Halland.

https://oversattarcentrum.se/kommande-evenemang/hur-oversatter-man-fast-car-irlandska-folkvisor-eller-moby-dick/

Rytm och klang är begrepp hämtade från musikvärlden, men de används även ofta för att beskriva språket i en text.

I ett samtal berättar Izabelle Noren om sin översättningsprocess av Tracy Chapmans ”Fast Car”, Oskar Raeligh om hur det är att tolka bland annat irländska folkvisor så att de ligger rätt i mun på svenska och Niclas Hval om sin nyöversättning av ”Moby Dick” av Herman Melville från 1851 – det välkända verket som i dag ses som en kultbok.

Hur kan man närma sig klassikern, som läsare och som översättare? I ett samtal om översättning vävs musik samman med högläsning. Samtalet modereras av översättaren Emma Majberger.

Evenemanget är en del av Folkhemmets Dag 2026 och arrangeras med stöd av Region Halland.

Tips från Översättarsektionen! Dags att anmäla intresse för årets översättarseminarium i Varberg den 16-18 oktober. Även...
22/05/2026

Tips från Översättarsektionen! Dags att anmäla intresse för årets översättarseminarium i Varberg den 16-18 oktober. Även översättarstudenter och nyetablerade översättare är välkomna att söka!

Den 26 maj kl 17.30 är det dags för årsmöte i våra lokaler på Södermalm i Stockholm. Då ska vi bland annat ta ställning ...
20/05/2026

Den 26 maj kl 17.30 är det dags för årsmöte i våra lokaler på Södermalm i Stockholm. Då ska vi bland annat ta ställning en strategisk plan som gemensamt utformats av styrelse och verksamhetsledare.

https://oversattarcentrum.se/aktuellt/arsmote-med-flyttpizza/

Efter mötet blir det flyttpizza inför vår förestående flytt till Litteraturbyråns lokaler (också på Södermalm). Kom och passa på att mingla i gamla lokalen en sista gång!

Årsmöteshandlingarna har skickats ut till alla medlemmar och intressemedlemmar via internt nyhetsbrev.

Varmt välkommen!

Nästa vecka är det Rinkeby bokfestival! Vårt läsfrämjande program Världens läsare arrangerar ett samtal om fantasi, mode...
15/05/2026

Nästa vecka är det Rinkeby bokfestival! Vårt läsfrämjande program Världens läsare arrangerar ett samtal om fantasi, modersmål och översättning tillsammans med Svenska PEN. Medverkande är översättaren Patricia Fjellgren och sociologen Mehek Muftee.

https://oversattarcentrum.se/kommande-evenemang/fantasi-modersmal-och-oversattning/

Vilken betydelse har fantasin för modersmål och översättning – och tvärtom? Hur förs berättelser vidare mellan olika kulturer och generationer i en värld där människor rör sig över gränser?

Fantasi är en viktig del av översättarens arbete. Precis som språk rör den sig över gränser och förändras hela tiden. I detta samtal möts översättaren Patricia Fjellgren och sociologen Mehek Muftee. Samtalet leds av Karin Hansson, verksamhetsledare på Översättarcentrum.

Samtalet utgår från Översättarcentrums läsfrämjande program Världens läsare! och forskningsprojektet När berättelsen korsar gränser som båda utforskar modersmål och översättning tillsammans med flerspråkiga barn och unga.

Arrangeras av Världens läsare! och Svenska Pen med stöd av Statens Kulturråd och Stiftelsen Natur & Kultur.

Foto av Patricia Fjellgren: Neela Ferri.

Välkommen till årets andra medlemsträff i Göteborg! Den 21 maj kl 17 grillar vi på gården på Andra Långgatan 20.ÖC bjude...
14/05/2026

Välkommen till årets andra medlemsträff i Göteborg! Den 21 maj kl 17 grillar vi på gården på Andra Långgatan 20.

ÖC bjuder på grillkorv med och utan kött samt tilltugg och dryck. Kom och mingla med kolleger! Vi hoppas såklart på solsken, men i nödfall finns en lokal att gå in i.

Träffen är öppen för medlemmar och intressemedlemmar i Översättarcentrum.

Anmälan är inte obligatorisk, men vi uppskattar om ni som tänker komma skriver en rad till [email protected] och berättar vad ni helst äter, så att vi kan införskaffa en rimlig mängd mat av rätt sort. Väl mött!

Fina bilder från den tysk-svenska översättarverkstaden ViceVersa på Baltic Centre i Visby som ÖC var med och samarranger...
14/05/2026

Fina bilder från den tysk-svenska översättarverkstaden ViceVersa på Baltic Centre i Visby som ÖC var med och samarrangerade!

Välkommen till Folkets hörna med tema översättning på Skissernas Museum - Museum of Artistic Process and Public Art och ...
13/05/2026

Välkommen till Folkets hörna med tema översättning på Skissernas Museum - Museum of Artistic Process and Public Art och live på Zoom den 20 maj! Medverkande översättare är Anna Gilham och Anna Arvidsdotter.

https://oversattarcentrum.se/kommande-evenemang/folkets-horna-oversattarcentrum-med-helena-hansson-och-anna-arvidsdotter/

Folkets hörna – arbete pågår är en scen för skönlitterära texter under process. På Folkets hörna medverkar vid varje tillfälle två författare/översättare, en som redan är etablerad och en som ännu ej givits ut på de etablerade förlagen. Varje översättare läser upp ett kort utdrag ur ett pågående översättningsprojekt och får sedan respons av två skrivpedagoger som leder textsamtalen. De får även respons av den andra medverkande översättare och av publiken. På så vis får översättarna en unik möjlighet att testa sina work in progress på andra, och publiken får en sällsynt inblick i och möjlighet att påverka en översättares process. Man måste inte delta i samtalet, det går bra att bara lyssna, men det uppmuntras.

Therése Granwald från Folkets hörna och Elin Pirttimaa Rosén från Översättarcentrum leder samtalet.

Anna Gilham är översättare och aspirerande poet. Anna har översatt ett femtiotal böcker från danska och engelska: allt från My little pony till nordic noir. Anna översätter även lyrik, och lägger i dagarna sista handen vid diktsviten Kära Nattbok på Författarskolan i Lund som handlar om förlossningsdepression. Sedan 20 år är Anna bosatt i Köpenhamn men kommer ursprungligen från Lund.

Anna Arvidsdotter är poet och översättare från danska och norska. 2022 bokdebuterade hon som poet med diktsamlingen Händer att hålla i, efter att länge ha varit etablerad inom svensk spoken word. Hennes klassmedvetna poesi pekar på absurditeter i arbetet och med lyrisk lekfullhet, rytm- och stilsäkerhet sticker hon hål på den senkapitalistiska omvärlden. Som översättare har hon hittills översatt tre titlar och jobbar just nu med ett danskt prosaprojekt.

FRI ENTRÉ, ingen föranmälan krävs.

Zoom-länk: https://us02web.zoom.us/j/89078917711

Folkets hörna arrangeras med stöd av Region Skåne, Kulturrådet och Lunds kommun.

I regeringens nya strategi för KKB betonas export, företagande, internationalisering och vikten av mellanhänder och främ...
12/05/2026

I regeringens nya strategi för KKB betonas export, företagande, internationalisering och vikten av mellanhänder och främjande strukturer. Men samtidigt som ambitionerna höjs, försvagas den fungerande infrastrukturen av Centrumbildningarna som redan idag till bär upp stora delar av denna bransch. Läs debattartikeln i Dagens ETC!

"Det är svårt att inte höja på ögonbrynen när regeringen beskriver de kulturella och kreativa branscherna som en av Sveriges nya basnäringar samtidigt som stöden till centrumbildningarna skärs ner kraftigt. Om kultursektorn ska bli den tillväxtmotor som regeringen efterfrågar behöver man också investera i den infrastruktur som bär upp den. Centrumbildningarna förmedlar över 56 000 arbetstillfällen årligen och har länge spelat en avgörande roll för kulturarbetare runtom i landet, och för Översättarcentrum är det viktigt att dessa strukturer inte försvagas i ett läge där både branschen och medlemmarnas behov förändras snabbt."

Nika Abiri, ordförande Översättarcentrum

https://www.etc.se/debatt/regeringen-ser-oss-som-en-tillvaextmotor-men-skaer-ner-paa-bidragen

Utlysning: Nordisk seminarievecka för debuterande översättare. https://oversattarcentrum.se/aktuellt/utlysning-seminarie...
04/05/2026

Utlysning: Nordisk seminarievecka för debuterande översättare.

https://oversattarcentrum.se/aktuellt/utlysning-seminarie-och-natverksvecka-for-debuterande-oversattare/

Är du litterär översättare bosatt i Norden och har debuterat de senaste tre åren? Nu kan du anmäla intresse för att delta i en seminarie- och nätverksvecka på Nordens folkhögskola Biskops-Arnö utanför Stockholm den 27–30 oktober 2026.

Veckan är ett samarbete mellan Översättarcentrum, Norsk Oversetterforening, Dansk Oversætterforbund och Biskops-Arnö folkhögskola med stöd av Nordisk kulturfond.

För att delta ska du ha fått minst en skönlitterär översatt bok utgiven på ett etablerat förlag eller ha publicerat motsvarande minst 100 boksidor översatt litterär text i exempelvis tidskrifter eller antologier. Med litterär text avses romaner, barn- och ungdomslitteratur, lyrik och essäer. Det går inte att söka med facklitterära översättningar, exempelvis läroböcker och biografier.

Deltagare väljs ut genom en öppen ansökan. Urvalet syftar till att skapa språkgrupper med tre till fyra gemensamma arbetsspråk, där även invandrar- och minoritetsspråk prioriteras. Seminarieupplägget, liksom val av föreläsare och mentorer, anpassas efter deltagarnas språkkombinationer.

Som en förlängning av veckan erbjuds även digitala seminarier, öppna för deltagare och medlemmar i projektpartnernas organisationer. Datum för dessa digitala seminarium meddelas senare.

Arbetsspråket är skandinaviska.

För seminarieveckan på Biskops-Arnö är platserna begränsade till tolv deltagare. Resor till och från veckan samt logi bekostas av arrangörerna. Mer information kring detta kommer i augusti.

Välkommen med din anmälan!

Adress

Södermannagatan 38
Stockholm
11640

Öppettider

Måndag 13:00 - 16:00
Onsdag 13:00 - 16:00

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när Översättarcentrum postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Dela