Syntolkning Nu

Syntolkning Nu Syntolkning Nu arbetar såväl med livesyntolkningar på TV, bio, teater, evenemang, som med inspela Tolken berättar väldigt ingående.

Syntolken ser ett evenemang flera gånger innan syntolkningsdagen. Manus skrivs av tolken själv och inga frågetecken finnas kvar när det är dags för själva syntolkningen. Ungefär en timma innan föreställnigen, filmen eller evenemanget startar, kommer synskadade och andra för att få låna ett par hörlurar. Är det en teaterföreställning kan skådespelare ibland komma in och presentera sig, med sina rös

ter och karaktärer. En bra förberedelse gör att besökaren får ett bra sammanhang och är väl förberedd innan föreställningen startar och underlättar tolkens uppgift under pjäsens/filmens gång. När sedan själva föreställningen börjar så talar tolken med låg röst i mikrofonen, för att inte störa andra besökare. Förutom dialogen förmedlas skeenden i periferin, gester, kroppsspråk som avslöjar känslor sinnesstämningar m.m. Vid TV-sändningar kan syntolkningen sändas i realtid via en mobil applikation eller med en viss fördröjning via webbTV.

nformation om en framflyttad syntolkning från den 4 juni.Det är en nyskriven valrevy som tar sig an årets politiska val ...
03/06/2026


nformation om en framflyttad syntolkning från den 4 juni.
Det är en nyskriven valrevy som tar sig an årets politiska val med humor, musik och satir i ett försök att återupprätta en mer hoppfull och nyanserad samtalston.
Vi syns när vi hörs den 27 juni klockan 18 i Vita Bergsparken.

27 maj 2011 var det Galapremiär på biografen Draken av "Jävla Pojkar" och samtidigt Världspremiär på att denna långfilm ...
28/05/2026

27 maj 2011 var det Galapremiär på biografen Draken av "Jävla Pojkar" och samtidigt Världspremiär på att denna långfilm redan från början har ett syntolkningsspår. Jag tryckte på knappen och startade syntolkningsspåret från Syntolkning Nu, så att Elins röst från inspeladesyntolkning nådde ut till de 30 lurar som fanns utspridda i salongen.
Idag finns syntolkningen i mobilappen.

Hur det startade: https://youtu.be/mBC64UwVoQ0?si=TRxHdbTXGPlQYMLT

2015 fick Syntolkning Nu med ordet syntolk i Svenska Akademins ordlista (SAOL) och även i Nationalencyklopedin (NE)Vi är...
27/05/2026

2015 fick Syntolkning Nu med ordet syntolk i Svenska Akademins ordlista (SAOL) och även i Nationalencyklopedin (NE)
Vi är glada över att vi också fick med syntolkning i en Wikipedia artikel, https://sv.wikipedia.org/wiki/Syntolkning

Så var det dags igen för Lundakarnevalen
26/05/2026

Så var det dags igen för Lundakarnevalen

Syntolkning Nu i Sverige fyller 16 år!Första året genomförde vi 44 olika syntolkningar. Främst på västkusten. Redan året...
18/05/2026

Syntolkning Nu i Sverige fyller 16 år!

Första året genomförde vi 44 olika syntolkningar. Främst på västkusten. Redan året efter var vi uppe i 136 syntolkningar runt om i landet. Syntolkning Nu har sedan 2010 genomfört 2000 stycken livesyntolkningar, samt idag >35 inplanerade kvar till nyår och >10 stycken redan klara för 2027.

Lite i backspegeln: 2010 livesyntolkades Grease på Scandinavium med Marie Serneholt och Sebastian Karlsson i huvudrollerna. 2026 på Rondo blir det Lovisa Bengtsson och Anton Ewald som Sandy och Danny. 2010 syntolkade vi också Trollflöjten på Göteborgsoperan och 2027 blir det på MalmöOpera. 2012 livesyntolkade vi ”Arsenik och gamla spetsar” på Fredriksdalsteatern. Nu i år syntolkar vi vid tre tillfällen ”Hjälten från Öresund”. Eva Rydbergs sista föreställning på Fredriksdalsteatern, där Claes Malmberg framöver blir konstnärlig ledare.

Vi har syntolkat 88 svenska och utländska långfilmer, engelska, franska, italienska och finska filmer, samt även läst in textremsa. Så att dyslektiker kan hänga med i filmen. Allt till avsedd mobilapp. Därtill har vi också gjort 86 informationsfilmer av olika de slag.

Flera av föreningens syntolkar har syntolkat sedan 1990. 2000 syntolkade vi ”Rena Rama Rolf” på Vallarna och i år blir det ”Saltstänk och smuggelsprit” på Vallarnas friluftsteater, som också firar 30 års jubielum. 2009 var vi för första gången i Kalmar på Krusenstiernska teatern. ”Zpanska flugan” blev det då. Nu i sommar blir det ”Fångad på nätet”. Sista gången innan teatern flyttar till ny plats.

Nu ser vi ljust på sommaren som kommer och hjälper till att tillgängliggöra flera olika föreställningar och event runt om i landet.

Till sommaren blir det som vanligt mycket utomhusteater och biljetterna går åt.

Vi smygstartar den 4 juni med en specialskriven ”Valrevy” i Galärparken. Följt av två abonnerade föreställningar av ”Hjälten från Öresund”. Den 2 juli är vi åter på Gunnebo Slott och i år syntolkar vi ”Böla Camping”. 3 juli blir det syntolkning av Tomas Ledins ”Bygdespelet Höga Kusten”. 5 juli är det sista året på Krusenstiernska teatern i Kalmar, innan de flyttar till ny spelplats. Vi kommer syntolka ”Fångad på nätet”. 11 juli blir det jubileum på Vallarnas Friluftsteater av ”Saltstänk och smuggelsprit”. Juli avslutas i Galärparken med monologen ”Nya resande”.

Eva Rydberg tar som sagt farväl på Fredriksdalsteatern och tillsammans med Claes Malmberg blir det två syntolkningar av ”Hjälten från Öresund”.
Så fortsätter hösten med "Oss swingers emellan" på Intiman, "The shining" på Malmöopera, "Tartuffe" på kulturhuset Stadsteatern och "Änglagård" på Säffleoperan, m.m. m.m.

Mer om alla våra kommande och inplanerade syntolkningar https://alltomsyntolkning.nu/event/

Några dagar innan Syntolkning Nu fyller 16 år livesyntolkades Rat Pack Rhapsody på Kulturhuset Stadsteatern med Rennie M...
16/05/2026

Några dagar innan Syntolkning Nu fyller 16 år livesyntolkades Rat Pack Rhapsody på Kulturhuset Stadsteatern med Rennie Mirro, Karl Dyall, Joachim Bergström och Isabella Lundgren. Det var en minnesvärd föreställning där skådespelarna först presenterade sig för gruppen.
Nu snart födelsedag och sedan blir det en syntolkning på Folkoperan, Nietzsche kontra Wagner med Jonas Karlsson, Vilma Skäryd och Philip Hartman. Därtill blir det syntolkning av Lundakarnevalen till helgen.
Vi syns när vi hörs🎤🎧

12/05/2026

Vi ses på syntolkningen den 2 juli🎤🎧

 Nu startar en spännande, återkommande vecka. Efter många år av livesyntolkningar i arenor runt om i Sverige av Melodife...
11/05/2026

Nu startar en spännande, återkommande vecka.

Efter många år av livesyntolkningar i arenor runt om i Sverige av Melodifestivalen och efter två år av livesyntolkningar i SVT, erbjöds det ingen syntolkning från Wien, då Sverige vunnit.
Vi minns nu tillbaka till 2015, då Syntolkning Nu, helt ideellt, från ett hotellrum i Wien direktsände tre livesyntolkningar, via Internet till Sverige, av Eurovision Song Contest. Sändningar som även andra svenskspråkiga lyssnare kunde ta del av. Detta blev de första livesändningarna av ESC som gjordes på svenska.
Journalisten och fotografen Mikael Persson från MiP och jag, Peter Lilliecrona, gjorde en resa ned till Wien för att på olika sätt berätta inför och under Eurovision Song Contest. Det blev även tre uppskattade reseinslag som vi också gjorde till US taltidning Optimal.
Syntolkning Nu syntes och hördes på flera olika sätt under Wienveckan. Måns Zelmerlöw beskrev sig själv i filmen https://youtu.be/6xrqBHdG6ik som sammanfattar veckan i Wien.
När vi sände hem hade vi samma fördröjning som Australien. Samtidigt var vi även uppkopplade via sociala medier och kunde kommunicera live med våra lyssnare i Norden. Vi fick frågor som vi i sändningen kunde svara på.
Det var sedan otroligt svårt att inte skrika rakt ut i mikrofonen när Måns vann. Champagnen korkades upp på natten.

Nu håller vi alla tummar för Felicia, där hon i Wien tävlar med ”My system”.

 Majmånad bjuder på en hel del syntolkningar, till vilka det fortfarande finns platser kvar och sedan en speciell födels...
07/05/2026

Majmånad bjuder på en hel del syntolkningar, till vilka det fortfarande finns platser kvar och sedan en speciell födelsedag.
Filmen Zootropolis II syntolkas live i Jönköping den 9 maj. RatPack kan upplevas på Kulturhuset Stadsteatern den 15 maj. Just nu finns det några biljetter kvar. 22 maj är det åter dags att syntolka Lundakarnevalen. I slutet på maj blir det även Nietzsche kontra Wagner på Folkoperan. Även här finns några biljetter kvar.
18 maj fyller föreningen Syntolkning Nu i Sverige 16 år. Vi bjuder då våra nya och gamla medlemmar på sedvanlig överraskning.

Vi finns på fler platser än här på Facebook. Just nu på Instagram med över 51,000 visningar av en reel. Filmen är tagen ...
08/02/2026

Vi finns på fler platser än här på Facebook. Just nu på Instagram med över 51,000 visningar av en reel. Filmen är tagen under Göteborg filmfestival där vi livesyntolkade A-man to that och filmen visar vad som hände efter. De tre skådespelarna showar och dansar i biosalongen.
Vi finns även på YouTube och Soundcloud samt syntolkcentralen. Vi syns när vi hörs!

Adress

Doktor Heymansgata 3
Gothenburg
41322

Öppettider

Måndag 10:00 - 18:00
Tisdag 10:00 - 18:00
Onsdag 10:00 - 18:00
Torsdag 10:00 - 18:00
Fredag 10:00 - 18:00
Lördag 12:00 - 15:00
Söndag 12:00 - 15:00

Telefon

+46313608445

Webbplats

http://www.alltomsyntolkning.nu/

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när Syntolkning Nu postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Kontakta Organisationen

Skicka ett meddelande till Syntolkning Nu:

Dela