09/03/2026
Z wielką dumą i wzruszeniem wracamy do ostatniej soboty lutego na obchody jubileuszu 45-lecia Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.
Z radością powitaliśmy nie tylko liczne grono naszych Członków i Członkiń, ale i Gości z zaprzyjaźnionych stowarzyszeń, instytucji państwowych i uczelni wyższych.
Nasze cztery wybitne Koleżanki (cudownie było zobaczyć przy jednym stole tłumaczki języków niemieckiego, czeskiego, hiszpańskiego i angielskiego) w tym Członkinie-Zalożycielki, wspominały niezwykłych Członków-Założycieli, którzy zarejestrowali STP 29 stycznia 1981r.: Kolegów Anatola Hanftwurcla, profesora Andrzeja Kopczyńskiego, Romana Skirgajłło i Witolda Strausa. Na zjeździe założycielskim 15 lutego 1981 r. Andrzej Kopczyński został wybrany na pierwszego prezesa STP; pozostali weszli w skład pierwszego zarządu STP.
Nie zapominajmy o zasługach Stowarzyszenia dla naszego zawodu, o czym opowiedziała słuchaczom prezeska Elżbieta Janssen-Stenko. Wymieńmy trzy najistotniejsze: po pierwsze, doprowadzenie do ustanowienia zawodu tłumacza. Na wniosek STP Minister Pracy i Spraw Socjalnych wydał 10 grudnia 1981 r. Rozporządzenie nr 47, uzupełniające oficjalny wykaz zawodów w Polsce o zawód tłumacza. Wcześniej profesji tłumacza w klasyfikacji zawodów nie było - naszym zdaniem warto o tym pamiętać, również dzisiaj, gdy nie musimy walić głową w biurokratyczny mur, ponieważ zrobił to za nas ktoś inny :)
Po drugie, Zarząd Główny STP uchwalił 9 października 1993 r. Kartę Tłumacza Polskiego, czyli kodeks etyki tłumaczy. I wreszcie: w celu uporządkowania stawek honoraryjnych, często prowadzących do nierzetelnego wynagradzania tłumaczy (szczególnie konferencyjnych, osobliwie w ośrodkach regionalnych), Sekcja Tłumaczy Konferencyjnych-Symultanicznych STP uchwaliła 23 marca 1994 roku "Warunki pracy i zasady wynagradzania tłumaczy konferencyjnych", zaś Zarząd Główny STP "Warunki wykonywania tłumaczeń pisemnych i zasady wynagradzania tłumaczy" - 26 kwietnia 2006 r.
Młodsze Stowarzyszenia tłumaczy czerpały z naszego dorobku i przejęły zasady opracowane przez STP. Bardzo nas to cieszy, ponieważ świadczy o rzetelności pracy naszych Kolegów i Koleżanek. Liczymy na współpracę z innymi Organizacjami - spraw do załatwienia na rynku i w środowisku jest bardzo wiele!
Na zakończenie części oficjalnej wiceprezeska Aleksandra Sobczak przeprowadziła krótką rozmowę ze świetnym tłumaczem języka hiszpańskiego, Kolegą Grzegorzem Przybyszewskim, o jego drodze do zawodu i ocenie aktualnej sytuacji na rynku, w tym potyczek z AI i związanej z nią pauperyzacji jakości przekładu.
Uważamy, że każdy jubileusz powinien być zarówno okazją do wspomnień jak i planów na przyszłość = zwłaszcza w dzisiejszych, niełatwych dla nas z wielu względów czasach.
Wieczór zakończyliśmy długimi rozmowami przy przekąskach, wspaniałym torcie i kieliszku wina - po raz kolejni wzruszeni, tym razem niespodziewanym prezentem od Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS - pamiątkową statuetką jubileuszową (jest na zdjęciu, wraz z naszą prezeską!). Dziękujemy z serca.
Część oficjalną umilił nam znakomity zespół muzyczny "Kameralna Harmonia" - słuchaliśmy dwojga muzyków grających na harmonii, wiolonczeli, fidel płockiej i s**e biłgorajskiej. Poza stylizowanymi na ludowe mazurkami szopenowskimi i innymi cudami wysłuchaliśmy starego przeboju "Miłość ci wszystko wybaczy" (do słów wszak i tłumacza, czyli Juliana Tuwima), w którym pojawia się fraza "Miłość tak pięknie TŁUMACZY."
Czego i Wam Wszystkim życzymy :)
[zdjęcia: Zbigniew Ażgin, Aleksandra Sobczak, Witold Szulecki]