China Cultural Centre in Kuala Lumpur

China Cultural Centre in Kuala Lumpur 吉隆坡中国文化中心是中国文化和旅游部派驻马来西亚的官方文化和旅游机构。
微信公众号:吉隆坡中国文化中心
YouTube 频道:China Cultural Centre in Kuala Lumpur ABOUT CHINA CULTURAL CENTRE IN KUALA LUMPUR (CCCKL)

The establishment of China Cultural Centre in Kuala Lumpur (CCCKL) is based on the Memorandum of Understanding between the Government of Malaysia and the Government of the People’s Republic of China. The China Cultural Centre in Kuala Lumpur is the official cultural and tourism institution operating under the purview of the Ministry of Culture and Tourism of China, aiming at promoting bilateral co

operation in culture and tourism exchange between the two countries. CCCKL is tasked to promote the image of China’s tourism, culture and art in Malaysia and Indonesia. Our mission is to enlighten and entertain through quality contemporary and traditional Chinese cultural content in order to strengthen bonds between China and other countries with mutual respect and ongoing partnerships. CCCKL always looking to cooperate with organizations from Malaysia’s art, culture, and tourism sectors to work for the interest of the local people as well as to constantly consolidate the popular support for China-Malaysia friendship. For more information, please visit to CCCKL official media platform:-
Official Website : ww.chinaculturalcentre.my
page : https://www.facebook.com/chinaculturalcentreKL
Wechat Official Account: 吉隆坡中国文化中心
Youtube Channel : China Cultural Centre in Kuala Lumpur
吉隆坡中国文化中心简介
吉隆坡中国文化中心是中国文化和旅游部派驻马来西亚的官方文化和旅游机构。根据中马两国政府签署有关在马设立中国文化中心谅解备忘录,中心于2018年在马来西亚注册成立,2020年1月19日正式揭牌。中心同时负责在马来西亚及印度尼西亚两国宣传和推介中国整体旅游形象的业务。
中心的建成适应了中马两国文化和旅游合作不断发展的需要,致力于成为马来西亚公众了解中国、认识中国文化的广阔平台,以及中马两国人民增进相互了解、彼此沟通的桥梁。中心以优质、普及、友好、合作为宗旨,围绕国情宣介、文化活动、人文对话、产业推广、旅游推介、教学培训、信息服务等职能,常年为马来西亚社会各界提供多种形式的文化和旅游活动。
吉隆坡中国文化中心愿携手双方文化和旅游机构,通过丰富多彩的活动,不断密切中马两国人文纽带。
欲知更多详情,欢迎浏览吉隆坡中国文化中心官方社交平台:
官方网页:www.chinaculturalcentre.my
面子书专页:https://www.facebook.com/chinaculturalcentreKL
微信公众号:吉隆坡中国文化中心
YouTube频道:China Cultural Centre in Kuala Lumpur

“同源异韵·匠心对话”中马蜡染(巴迪)非遗文化交流活动在吉隆坡成功举办6月20日,由吉隆坡中国文化中心与中外文化和旅游交流中心联合主办,中国驻马来西亚大使馆,马来西亚旅游、艺术和文化部,马来西亚手工艺发展局支持的“同源异韵·匠心对话——中马...
23/06/2026

“同源异韵·匠心对话”中马蜡染(巴迪)非遗文化交流活动在吉隆坡成功举办
6月20日,由吉隆坡中国文化中心与中外文化和旅游交流中心联合主办,中国驻马来西亚大使馆,马来西亚旅游、艺术和文化部,马来西亚手工艺发展局支持的“同源异韵·匠心对话——中马蜡染(巴迪)非遗文化交流活动”在吉隆坡中国文化中心成功举办。马来西亚旅游、艺术和文化部副秘书长(文化)拿督莫哈末尤斯里,马来西亚手工艺发展局(发展事务)副局长阿都哈林,吉隆坡中国文化中心主任韩宁,中外文化和旅游交流中心处长张浩等中马两国文化机构代表、非遗传承人、艺术家及社会各界嘉宾近百人参加活动。
本次活动适逢联合国“文明对话国际日”,以蜡染这一中马两国共同拥有的重要非物质文化遗产为纽带,通过主题展览、大师对话、技艺展演及公众体验等丰富形式,全面展示两国蜡染艺术的发展历程、工艺特色与当代创新成果,搭建文明交流互鉴平台,进一步深化中马人文交流与民心相通。
拿督莫哈末尤斯里表示,马中两国长期保持友好关系,拥有深厚的文化底蕴和丰富的传统遗产资源。他指出,巴迪(Batik)是马来西亚重要的文化符号,不仅是传统工艺的代表,更是推动文化产业发展的重要载体,希望进一步促进两国在文化遗产保护、创意产业发展及民间交流等领域的合作。
韩宁表示,蜡染承载着两国人民对自然、生活与美的独特理解,希望以此次活动为契机,推动两国非遗传承人和文化工作者深化交流互鉴,共同探索传统工艺创造性转化、创新性发展的新路径。
活动期间举办了“蜡绘山川——中马蜡染艺术对话交流”大师论坛。中国贵州蜡染非物质文化遗产代表性传承人蔡群与马来西亚国家工艺大师、传统巴迪印花(Batik Blok)代表人物易卜拉欣围绕蜡染技艺传承、纹样文化、工艺创新及国际传播等议题展开深入交流。两位大师结合自身创作实践,分享了传统工艺在当代社会中的传承经验与创新探索,展现了中马蜡染艺术既同源共美、又各具特色的发展脉络。
现场还举办了中马蜡染艺术主题展览,中方展区展示了蜡染在中国的历史、地域、纹样及当代创新成果。来自贵州的蜡染作品以靛蓝色调、民族图腾和精细蜡绘工艺著称,展现中国少数民族深厚的文化底蕴与审美传统;马方展区重点介绍巴迪的发展历程、制作工艺及艺术演变,通过丰富的实物与图文资料,展示其鲜明的热带风情、多元文化融合特色以及在现代时尚设计领域的创新应用。两国作品交相辉映,生动诠释了文明因交流而多彩、因互鉴而丰富的发展理念。
当日活动现场还设置了中马蜡染技艺展演环节。中方展演嘉宾与马来西亚吉兰丹州蜡染印花工艺大师同台展示了蜡绘、印花、染色等传统工艺流程。两国工艺大师的现场演绎吸引众多观众驻足,公众蜡染体验环节更让参与者亲手触碰非遗精髓,在创作中感受两国传统工艺的智慧与美感。
蜡染虽孕育于不同文化土壤,却承载着相通的人文情怀。东方传统工艺的智慧与魅力,在同源异韵的匠心对话中焕发出新的生机与活力。在端午佳节余韵未散之际,这场跨国的非遗对话将中华传统文化与东南亚本土工艺交织在一起,为深化中马人文交流、增进两国人民相知相亲、推动中马命运共同体建设贡献了积极力量。
“CRAFTING CONNECTIONS” CHINA-MALAYSIA INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE EXCHANGE ON BATIK ART SUCCESFULLY HELD IN KUALA LUMPUR
On 20 June, the “Crafting Connections” China–Malaysia Intangible Cultural Heritage Exchange on Batik Art was successfully held at the China Cultural Centre in Kuala Lumpur. The event was jointly organized by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and the China Center of International Cultural Exchange and Tourism Promotion, with support from the Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia, the Ministry of Tourism, Arts and Culture Malaysia (MOTAC), and Kraftangan Malaysia.
Nearly 100 representatives from cultural institutions, heritage organizations, creative industries, and the wider community from both countries attended the event. Among the distinguished guests were Dato’ Mohd Yusri bin Mohd Yusoff, Deputy Secretary-General (Culture) of MOTAC; Mr. Abdul Halim bin Ali, Deputy Director General (Development) of Kraftangan Malaysia; Madam Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur; and Mr. Zhang Hao, Director of the China Center of International Cultural Exchange and Tourism Promotion.
Held in conjunction with the United Nations’ International Day for Dialogue among Civilizations, the programme centred on batik, a traditional craft and shared cultural heritage of both China and Malaysia. Through exhibitions, expert dialogue, live demonstrations, and public participation activities, the event highlighted the artistic traditions, cultural significance, and contemporary development of batik in both countries, while fostering greater cultural exchange and mutual understanding.
Dato’ Mohd Yusri noted that culture plays an increasingly important role in connecting people and strengthening international cooperation. He expressed hope that the exchange would further deepen collaboration between Malaysia and China in heritage preservation, creative industries, and people-to-people engagement.
Madam Han Ning said that batik reflects the creativity and cultural wisdom of both nations. She hoped the event would encourage closer exchanges among heritage practitioners and cultural professionals, while exploring new approaches to preserving and revitalising traditional crafts in the modern era.
A key highlight of the programme was the “Batik Beyond Borders: China–Malaysia Artistic Dialogue”, featuring Madam Cai Qun, Representative Inheritor of Guizhou Batik Intangible Cultural Heritage, and Mr. Ibrahim bin Deraman, Malaysia’s National Craft Master in Batik Blok. The two experts shared their perspectives on heritage transmission, artistic innovation, and international promotion, offering valuable insights into the evolving role of batik in contemporary society.
The event also featured a themed exhibition showcasing the unique characteristics of Chinese and Malaysian batik traditions, alongside live craft demonstrations and interactive workshops. Visitors had the opportunity to observe traditional techniques firsthand and experience the creative process themselves.
Coinciding with the period immediately following the Dragon Boat Festival, the programme also incorporated festive cultural elements into the batik experience activities, adding a distinctive dimension to the exchange. By bringing together traditional craftsmanship and contemporary cultural dialogue, the event further strengthened cultural ties between China and Malaysia and contributed to deeper mutual appreciation between the two peoples.

🚀 UNLOCK A NEW WORLD: Chinese Language Courses |Second Intake (2026)      "A different language is a different vision of...
19/06/2026

🚀 UNLOCK A NEW WORLD: Chinese Language Courses |Second Intake (2026)

"A different language is a different vision of life."
In today’s interconnected world, Chinese Language is no longer just a language—it is a bridge to endless cultures, global connections, and exciting opportunities.
Have you ever wished you could effortlessly connect with colleagues from different backgrounds? Or reply to a friend’s message in Chinese? Or simply challenge your mind by unlocking a brand-new way to see the world without relying on translation apps?
Stop putting it off. Make 2026 the year you finally master Chinese Language! Our brand-new semester of highly popular HSK Level 1 & Level 2 Courses is now open for registration.
🎯 Why Learn With Us?
🇨Pure Native Immersion: Learn from professional, native-speaking instructors straight from China. Master the perfect pronunciation, authentic tones, and real-life expressions right from Day 1.
📈 Zero-Pressure Progression: No tedious memorization. Our interactive, conversational approach makes learning social, practical, and highly engaging.
📝 Boost Your Résumé: Our curriculum is fully aligned with the international HSK standards. To set you up for success, we provide a FREE HSK Mock Examination at the end of the semester!
📅 Upcoming Classes (Commencing from July 2026)
📌 HSK Level 1 — Total Beginners
Ideal for learners with no prior knowledge of Chinese. Build a strong foundation in Pinyin, essential vocabulary, and basic communication skills for everyday situations.
📌 HSK Level 2 — Elementary Progression
Designed for learners who have completed HSK Level 1 or possess an equivalent foundation. Expand your vocabulary, learn more varied sentence structures, and develop greater confidence in everyday and workplace communication.
💰 EARLY BIRD SPECIAL
Enrol by 22 June 2026 to enjoy our exclusive early bird offer. Course fees include a complete set of textbooks and workbooks, carefully prepared to support your learning journey from the very first class.
🔗 Start Your Mandarin Journey Today
Seats are strictly limited and allocated on a first-paid, first-served basis. Don't wait until the next intake!
👉 Click Here to Register Now: https://forms.gle/d8djXBkr1MtiwRJ38
📞 WhatsApp Enquiry: +6019-627 1048 🌐 More Details: www.chinaculturalcentre.my/courses
🚀 BUKA DUNIA BARU: Kursus Bahasa Mandarin | Pengambilan Kedua (2026)

Dalam dunia yang semakin berhubung hari ini, Bahasa Mandarin bukan sekadar bahasa—ia adalah jambatan kepada pelbagai budaya, hubungan global dan peluang yang lebih luas.
Pernahkah anda ingin berhubung dengan rakan sekerja daripada latar belakang berbeza dengan lebih mudah? Atau membalas mesej rakan dalam Bahasa Mandarin? Atau sekadar mencabar diri sendiri dengan membuka cara berfikir yang baharu tanpa bergantung kepada aplikasi terjemahan?
Jangan tangguh lagi. Jadikan tahun 2026 tahun anda menguasai Bahasa Mandarin! Sesi baharu untuk Kursus HSK Level 1 & Level 2 yang sangat popular kini dibuka untuk pendaftaran.
🎯 Mengapa Belajar Dengan Kami?
🇨 Pembelajaran Imersif Asli
Belajar dengan tenaga pengajar profesional, penutur jati dari China. Kuasai sebutan yang tepat, nada yang autentik serta ungkapan harian yang sebenar dari hari pertama.
📈 Pembelajaran Tanpa Tekanan
Tiada hafalan yang membosankan. Kaedah pembelajaran interaktif dan berbentuk perbualan menjadikan kelas lebih sosial, praktikal dan menyeronokkan.
📝 Tingkatkan Nilai Resume Anda
Kurikulum kami disusun selaras dengan piawaian HSK antarabangsa. Sebagai persediaan, kami turut menyediakan peperiksaan simulasi HSK PERCUMA pada akhir semester.
📅 Kelas Akan Datang (Bermula Julai 2026)
📌 HSK Level 1 — Pemula Sepenuhnya
Sesuai untuk pelajar yang tiada asas Bahasa Mandarin. Membina asas kukuh dalam Pinyin, kosa kata asas, serta kemahiran komunikasi harian.
📌 HSK Level 2 — Peringkat Asas Lanjutan
Direka untuk pelajar yang telah menamatkan HSK Level 1 atau mempunyai asas setara. Menambah kosa kata, mempelajari struktur ayat yang lebih pelbagai, serta meningkatkan keyakinan dalam komunikasi harian dan tempat kerja.
💰 TAWARAN EARLY BIRD ISTIMEWA
Daftar sebelum 22 Jun 2026 untuk menikmati kadar istimewa early bird. Yuran kursus termasuk set lengkap buku teks dan buku latihan, disediakan untuk menyokong pembelajaran anda dari kelas pertama.
🔗 Mulakan Perjalanan Mandarin Anda Hari Ini
Tempat adalah terhad dan diberikan berdasarkan siapa cepat, dia dapat.
👉 Klik untuk daftar: https://forms.gle/d8djXBkr1MtiwRJ38
📞 Pertanyaan WhatsApp: +6019-627 1048
🌐 Maklumat lanjut: www.chinaculturalcentre.my/courses

17/06/2026
《给阿嬷的情书》马来西亚特别展映活动在吉隆坡成功举办6月15日,由吉隆坡中国文化中心与广东省文化和旅游厅联合主办,中国驻马来西亚大使馆支持,马来西亚发行商Mega Films Distribution Sdn Bhd合作承办的《给阿嬷的情书...
17/06/2026

《给阿嬷的情书》马来西亚特别展映活动在吉隆坡成功举办
6月15日,由吉隆坡中国文化中心与广东省文化和旅游厅联合主办,中国驻马来西亚大使馆支持,马来西亚发行商Mega Films Distribution Sdn Bhd合作承办的《给阿嬷的情书》马来西亚特别展映活动在吉隆坡Suria KLCC TGV影院成功举办。
中国驻马来西亚大使欧阳玉靖偕夫人宋晓梅,马来西亚旅游、艺术和文化部副部长赵俊文,马中友好协会会长拿督马吉德,吉隆坡中国文化中心主任韩宁,马来西亚国家旅游局副局长李泰康,中国驻马来西亚大使馆参赞常珊出席活动。马来西亚社会各界友好人士、华侨华人代表、中资企业及媒体代表等近180人出席并观影。
欧阳玉靖大使在致辞中表示,侨批载入联合国教科文组织《世界记忆名录》,生动记录了老一辈海外侨胞艰难的创业历程和浓厚的家国情怀,也是中马两国世代友好、人文相通的珍贵历史见证。《给阿嬷的情书》以侨批文化为情感纽带,再现了南洋侨胞跨海奋斗、心系故土的真挚情怀。在两国领导人战略引领下,中马友好关系持续提质升级,两国人民情谊愈发深厚,双边友好合作根基更加坚实牢固。
赵俊文副部长表示,从旧时侨批跨越山海的思念守望,到今日文旅交流搭建的相知桥梁,跨越国界的人文情谊一脉相承、历久弥新,持续为马中友好关系发展夯实民意基础、凝聚民间力量。
本次活动同步开展“跟着电影去旅游”入境游主题宣传,依托影片深厚的潮汕侨乡文化底蕴,立体展示广东丰富优质的文旅资源,创新探索“影视+文旅”对外交流推广新模式。影片故事真挚动人、情感质朴深沉,生动诠释侨批文化的精神内核,引发现场观众强烈共鸣。大家纷纷表示,通过影片更加全面了解侨批历史、读懂华侨精神,深刻体会中马两国同源相近、相亲相知的深厚人文渊源。
本次特别展映活动是吉隆坡中国文化中心响应联合国“文明对话国际日”倡议系列活动之一,活动以电影为媒、以文化为桥,进一步促进中马文明交流互鉴和民心相通,为推动两国文化和旅游交流合作持续深入发展注入新动力。
Special Screening of “Dear You” Successfully Held in Kuala Lumpur
On 15 June, the special screening of “Dear You” was successfully held at TGV Cinemas Suria KLCC. The event was jointly organized by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and the Guangdong Provincial Department of Culture and Tourism, supported by the Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia, and co-organized by Mega Films Distribution Sdn Bhd.
Among the distinguished guests in attendance were H.E. Ouyang Yujing, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to Malaysia, and Madam Song Xiaomei; YB Chiew Choon Man, Deputy Minister of Tourism, Arts and Culture Malaysia; Dato’ Abdul Majit bin Ahmad Khan, President of the Malaysia-China Friendship Association; Madam Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur; Mr. Samuel Lee Thai Hung, Deputy Director General (Promotion II) of Tourism Malaysia; and Madam Chang Shan, Counsellor of the Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia. Nearly 180 guests from various sectors of Malaysian association attended the event.
Ambassador Ouyang noted that Qiaopi (overseas Chinese remittance letters), inscribed on UNESCO’s Memory of the World Register, are an important historical testament to the entrepreneurial spirit and deep homeland ties of overseas Chinese communities, as well as to the longstanding friendship between China and Malaysia. He said that Dear You vividly portrays the emotional bond between overseas Chinese and their ancestral homeland through the lens of Qiaopi culture.
YB Chiew Choon Man highlighted that cultural and tourism exchanges continue to strengthen mutual understanding and friendship between the peoples of Malaysia and China, providing lasting support for bilateral relations.
The event also featured a “Tour Guangdong Following Movies” inbound tourism promotion initiative, showcasing Guangdong’s rich cultural and tourism resources through the film’s distinctive Chaoshan cultural setting. The touching story and authentic portrayal of Qiaopi culture resonated strongly with audiences and further deepened appreciation of the shared cultural connections between Malaysia and China.
,
As part of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur’s programmes supporting the United Nations’ International Day for Dialogue among Civilizations initiative, the event used film as a bridge to promote cultural exchange, mutual understanding, and people-to-people connectivity between the two countries.

🎉 “5.19中国旅游日”填字游戏挑战  #得奖公告 📣“读万卷书,行万里路”;“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”;“会当凌绝顶,一览众山小”;“欲穷千里目,更上一层楼”……自古以来,中国便有“以游观天下、以行知山河”的文化传统。无数文人墨...
15/06/2026

🎉 “5.19中国旅游日”填字游戏挑战 #得奖公告 📣
“读万卷书,行万里路”;
“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”;
“会当凌绝顶,一览众山小”;
“欲穷千里目,更上一层楼”……
自古以来,中国便有“以游观天下、以行知山河”的文化传统。无数文人墨客以山水入诗,以行旅寄情,在天地之间留下动人篇章。
旅行不仅是脚步的丈量,更是心灵的抵达;每一次出发,都是与世界的一次对话。
感谢大家踊跃参与“5.19中国旅游日”填字游戏挑战!恭喜符合资格得奖者!得奖名单请参阅附图,排名不分先后。
落选的朋友也请别失望,我们衷心感谢您热情及用心的参与!请继续关注中心陆续推出的精彩活动,期待您再次参与!
主办单位将以电邮方式发出得奖通知函,敬请得奖者留意。
5.19 China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge – Winners Announcement
“Read ten thousand books and travel ten thousand miles.”
“A landscape so splendid stirs countless heroes to vie in admiration.”
“He who would reach the peak must not fear the climb.”
“To enjoy a grander view, ascend one more level.”
China has long embraced a tradition of exploring the world through travel and experience. Many classical poets and scholars expressed their understanding of life and nature through journeys across mountains and rivers.
Travel is not only about measuring distance, but also about connecting with the world. Every journey is a dialogue with life and discovery.
Congratulations to the winners of the “5.19 China Tourism Day Crossword Puzzle Challenge”! Please note that the winners list is in no particular order. An email with the reward information will be sent out to the winners soon. Kindly check your inbox.
Thank you once again for your participation and support. Stay tuned for more exciting programs and activities from us!
#吉隆坡中国文化中心 #中国旅游日 #乐享品质旅游共赴美好山河

“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展在吉隆坡中国文化中心举办为进一步深化中马文化和旅游交流合作,展示青海独特的自然生态之美和多元人文魅力,由青海省文化和旅游厅与吉隆坡中国文化中心联合主办的“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅...
14/06/2026

“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展在吉隆坡中国文化中心举办
为进一步深化中马文化和旅游交流合作,展示青海独特的自然生态之美和多元人文魅力,由青海省文化和旅游厅与吉隆坡中国文化中心联合主办的“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展近日在吉隆坡中国文化中心开幕。
6月11日,主办方举办展览预展及座谈交流活动。来自马来西亚文化、旅游、艺术等领域的嘉宾齐聚一堂,围绕中马文旅交流合作、旅游资源推广及人文交流等议题展开深入探讨。
青海省文化和旅游厅副厅长马力现场为嘉宾导览。他结合展出作品,详细介绍了青海湖、祁连山、可可西里等代表性旅游目的地,以及当地独具特色的自然生态环境、多彩民族文化和人文风貌,带领现场嘉宾沉浸式感受“大美青海”的独特魅力。
青海地处青藏高原东北部,是长江、黄河、澜沧江的发源地,被誉为“三江之源”。这里生态地位重要,自然景观壮丽,多民族文化交相辉映,是中国重要的生态旅游目的地和文化旅游资源富集区。
本次展览精选40余幅摄影作品,从生态景观、民俗文化、特色物产和群众生活等多个维度,生动呈现青海壮阔秀美的自然风光、丰富多彩的民族文化以及人与自然和谐共生的发展图景。展览通过影像艺术的形式,全面展示青海在生态保护、文化传承和旅游发展方面取得的成果,让马来西亚民众更加直观、深入地了解青海、认识青海。
作为中马文化和旅游交流的重要活动之一,本次展览不仅为当地民众提供了了解中国西部地区自然与人文风貌的窗口,也为两国文化旅游机构和业界搭建了交流互鉴的平台,进一步增进两国人民之间的相互了解和友谊。
展览将持续至7月11日,诚邀社会各界人士前往吉隆坡中国文化中心参观,通过一幅幅精彩影像走进青海,感受雪域高原的壮美风光与深厚文化底蕴。
【展览信息】
展览名称:“共生共享 共守净土”中国(青海)文化旅游摄影展
主办单位:青海省文化和旅游厅、吉隆坡中国文化中心
展览时间:2025年6月12日至7月11日(每日10:00—16:00,节假日闭馆)
展览地点:吉隆坡中国文化中心
“Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition Opens in Kuala Lumpur
To further promote cultural and tourism exchanges between China and Malaysia and showcase Qinghai’s breathtaking natural landscapes, rich cultural heritage, and achievements in ecological conservation, the “Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition, jointly organized by the Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism and the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, recently opened in Kuala Lumpur.
On 11 June, a special preview and networking session was held, bringing together representatives from the cultural, tourism, and media sectors of both China and Malaysia for exchanges on cultural and tourism cooperation. During the event, Mr. Ma Li, Deputy Director-General of the Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism, guided guests through the exhibition. He introduced iconic destinations such as Qinghai Lake, the Qilian Mountains, and Hoh Xil, while sharing insights into Qinghai’s distinctive ecological landscapes, ethnic cultures, and local traditions, offering participants an immersive experience of the charm of “Beautiful Qinghai.”
Located in the northeastern region of the Qinghai-Xizang Plateau, Qinghai is known as the “Source of Three Rivers,” where the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers originate. With its vast territory, diverse landscapes, and rich cultural integration among multiple ethnic groups, Qinghai is regarded as one of China’s most distinctive destinations for ecological and cultural tourism.
The exhibition features more than 40 carefully selected photographs, presenting Qinghai’s magnificent natural scenery, national park landscapes, cultural traditions, and everyday life on the plateau. Through visual storytelling, the exhibition highlights the harmonious coexistence between humans and nature, while showcasing Qinghai’s unique ecological value and cultural richness.
As an important platform for cultural exchange between China and Malaysia, the exhibition offers Malaysian audiences an opportunity to gain a deeper understanding of Qinghai’s landscapes, culture, and heritage. It also further strengthens people-to-people connectivity and mutual understanding between the two countries.
Members of the public are warmly invited to visit the exhibition at the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and discover Qinghai through the lens of photography—experiencing the natural wonders and cultural depth of China’s high-altitude plateau region.
Exhibition Details
Exhibition Title: “Living in Harmony, Protecting Our Shared Homeland” China (Qinghai) Cultural Tourism and National Park Photography Exhibition
Organisers: Qinghai Provincial Department of Culture and Tourism & China Cultural Centre in Kuala Lumpur
Dates: 12 June – 11 July 2026
Opening Hours: 10:00 AM – 4:00 PM (Closed on Sundays and Public Holidays)
Venue: China Cultural Centre in Kuala Lumpur

第三届“你好!中国”马来西亚旅游展开幕 青海作为主宾省精彩亮相6月12日,由吉隆坡中国文化中心指导,马中民俗文旅总商会主办,中国驻马来西亚大使馆和马来西亚旅游、艺术和文化部支持的第三届“你好!中国”马来西亚旅游展在吉隆坡武吉加里尔柏威年会展...
14/06/2026

第三届“你好!中国”马来西亚旅游展开幕 青海作为主宾省精彩亮相
6月12日,由吉隆坡中国文化中心指导,马中民俗文旅总商会主办,中国驻马来西亚大使馆和马来西亚旅游、艺术和文化部支持的第三届“你好!中国”马来西亚旅游展在吉隆坡武吉加里尔柏威年会展中心开幕。马来西亚国家旅游局副主席拿督杨顺兴代表马来西亚旅游、艺术和文化部长拿督斯里张庆信,中国驻马来西亚大使馆公使郑学方,青海省文化和旅游厅副厅长马力,吉隆坡中国文化中心主任韩宁以及中马两国文化旅游机构、航空公司、旅游业界、媒体代表和公众嘉宾等出席开幕式。
杨顺兴代表张庆信部长致辞时表示,旅游是促进民心相通、深化文明交流互鉴的重要桥梁。今年恰逢马来西亚旅游年,希望进一步深化马中两国在旅游市场开发、文化交流和产业合作等领域的务实合作,共同推动双向旅游持续增长,为区域旅游业高质量发展注入新动能。
郑学方在致辞中介绍了中国持续优化外国游客来华旅游体验的系列便利化举措。他表示,中方愿同马方携手推进“跟着演出去旅行”“跟着影视去旅行”“跟着赛事去旅行”“跟着非遗去旅行”等旅游新业态合作,不断丰富两国人文交流内涵,为构建高水平战略性中马命运共同体贡献力量。
作为本届旅游展主宾省,青海省精彩亮相。马力表示,青海拥有青海湖、茶卡盐湖、可可西里、祁连草原等世界级生态旅游资源,是古丝绸之路的重要节点和多民族文化交融发展的重要地区。希望借助本届旅游展平台,进一步深化与马来西亚在文化和旅游领域的交流合作,诚挚邀请马来西亚民众走进“三江之源”,领略大美青海的壮丽风光,感受独具魅力的民族文化。
展会期间,青海省文化和旅游厅围绕“山宗水源·大美青海”主题精心打造特色展区,通过文旅摄影展、非遗文创展示、民族文艺展演等多种形式,全方位展示青海独特的高原生态景观、多彩民族文化和深厚历史底蕴。黄河石艺画、掐丝工艺画、青绣、雪豹生态文创产品以及青海省博物馆特色文创产品集中亮相,吸引众多观众驻足参观、互动体验。来自青海的专业演艺团队还带来了“花儿”演唱和民族舞蹈表演,生动展现青海高原文化的独特魅力和开放包容的发展活力。
同期举办的“山宗水源·大美青海”文旅推介会成为展会亮点之一。活动通过资源推介、精品线路发布、业界洽谈对接和文艺展演等形式,全面展示青海优质生态资源、深厚历史文化和独特民族风情。青海省文化和旅游厅、青海海峡国际旅行社、星享铁旅旅游服务有限公司等相关负责人分别围绕文旅资源优势、精品旅游线路及跨境文旅合作项目进行专题推介。系列活动进一步拓宽了青海与马来西亚文旅合作渠道,有效提升了“大美青海”在马来西亚的知名度和影响力。
据了解,本届旅游展展览面积约3000平方米,共设192个标准展位,汇聚多家航空公司、旅行社及文旅相关企业参展。展会期间还将举办文旅推介、文艺演出、非遗展示、互动体验及文旅产品展销等系列活动,为马来西亚民众深入了解中国文化和旅游资源、促进中马文旅业界交流合作搭建专业高效的平台。
Third “Nihao! China” Malaysia Travel Fair Opens in Kuala Lumpur, Qinghai Province Shines as Guest Province of Honor
The third “Nihao! China” Malaysia Travel Fair opened on June 12 at the Bukit Jalil Pavilion Exhibition Centre in Kuala Lumpur. The event was guided by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur, organized by the Malaysia-China Folklore Culture Tourism Association, and supported by the Embassy of China in Malaysia and Malaysia’s Ministry of Tourism, Arts and Culture.
Among the distinguished guests attending the opening ceremony were Dato’ Yeoh Soon Hin, Deputy Chairman of Tourism Malaysia, representing Malaysia’s Minister of Tourism, Arts and Culture Dato’ Seri Tiong King Sing; Zheng Xuefang, Minister of the Embassy of China in Malaysia; Ma Li, Deputy Director-General of the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province; Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur as well as representatives from cultural and tourism organizations, airlines, tourism industry partners, media, and members of the public from both China and Malaysia.
In his remarks, Yeoh Soon Hin stated that tourism serves as an important bridge for promoting people-to-people connectivity and enhancing exchanges among civilizations. As Malaysia advances its tourism development agenda, he expressed hope for closer cooperation with China’s tourism authorities and industry partners in tourism promotion, cultural exchanges, and industry collaboration, with a view to fostering two-way tourism growth and injecting new momentum into regional tourism development.
Zheng Xuefang highlighted a series of measures introduced by China to enhance travel convenience and improve the overall experience for international visitors. He noted that China stands ready to work with Malaysia to promote emerging tourism models such as “travel inspired by performances, films, sporting events, and intangible cultural heritage,” further enriching bilateral people-to-people exchanges and contributing to the building of a high-level strategic China–Malaysia community with a shared future.
As the Guest Province of Honor for this year’s fair, Qinghai Province made a remarkable appearance. Ma Li noted that Qinghai is home to world-renowned ecological tourism destinations, including Qinghai Lake, Chaka Salt Lake, Hoh Xil, and the Qilian Grasslands. As an important hub along the ancient Silk Road and a region where diverse ethnic cultures have flourished together, Qinghai hopes to further strengthen cultural and tourism cooperation with Malaysia through the platform of the travel fair. He warmly invited Malaysian visitors to explore the “Source of Three Rivers” and experience Qinghai’s magnificent natural landscapes and unique cultural heritage.
During the fair, the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province presented a dedicated exhibition zone under the theme “Magnificent Qinghai: Source of Rivers and Mountains.” Through photography exhibitions, displays of intangible cultural heritage and creative cultural products, as well as ethnic arts performances, the exhibition offered visitors a comprehensive introduction to Qinghai’s unique plateau ecology, rich cultural diversity, and profound historical heritage.
Featured exhibits included Yellow River stone artworks, cloisonné paintings, Qinghai embroidery, snow leopard-themed cultural and creative products, and selected merchandise from the Qinghai Provincial Museum. These displays attracted significant public interest and encouraged interactive engagement. Professional performance groups from Qinghai also staged traditional “Hua’er” folk songs and ethnic dance performances, vividly showcasing the distinctive charm and cultural vitality of the Qinghai Plateau.
A special tourism promotion session themed “Magnificent Qinghai: Source of Rivers and Mountains” was held alongside the exhibition. Through destination presentations, tourism route launches, business networking sessions, and cultural performances, the event introduced Qinghai’s high-quality ecological resources, rich historical legacy, and vibrant ethnic traditions to tourism professionals and the Malaysian public.
Representatives from the Department of Culture and Tourism of Qinghai Province, Qinghai Strait International Travel Service, and Xingxiang Railway Tourism Services Co., Ltd. delivered presentations on Qinghai’s core tourism resources, premium travel routes, and cross-border tourism cooperation initiatives. These activities further expanded channels for cultural and tourism collaboration between Qinghai and Malaysia while significantly enhancing Qinghai’s visibility and influence in the Malaysian market.
Covering approximately 3,000 square meters and featuring 192 standard exhibition booths, this year’s travel fair brought together airlines, travel agencies, and tourism-related enterprises from both countries. A series of supporting activities, including tourism promotions, cultural performances, intangible cultural heritage showcases, interactive experiences, and tourism product exhibitions, will continue throughout the event, providing a professional and effective platform for Malaysians to gain deeper insights into China’s cultural and tourism offerings while promoting exchanges and cooperation between the tourism industries of China and Malaysia.

中国故事“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路” 讲座与体验活动在马来西亚成功举办由吉隆坡中国文化中心主办,玛拉工艺大学艺术与设计学院联合主办的“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路”讲座及瓷板画制作体验活动,于6月9日至10日...
13/06/2026

中国故事“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路” 讲座与体验活动在马来西亚成功举办
由吉隆坡中国文化中心主办,玛拉工艺大学艺术与设计学院联合主办的“瓷源、瓷海、瓷韵——连通世界的中国陶瓷之路”讲座及瓷板画制作体验活动,于6月9日至10日分别在玛拉工艺大学莎亚南校区及吉隆坡中国文化中心成功举行。
本次活动特邀德化县德化窑遗产文化研究院文博副研究馆员陈丽芳担任主讲嘉宾。两场活动共吸引近300名来自艺术与设计领域的师生、教授学者、古陶瓷研究专家及社会各界文化爱好者踊跃参与,现场座无虚席,交流互动频繁,气氛热烈。
活动获得多位中马嘉宾出席支持,包括玛拉工艺大学艺术与设计学院院长、副教授阿扎尔·阿卜杜·贾米尔博士 (Associate Professor Ts. Dr. Azhar Abd Jamil)、玛拉工艺大学艺术与设计学院研究与产学合作副院长罗哈娜·祖尔副教授(Associate Professor Ts. Dr. Rohana Zur)、吉隆坡中国文化中心韩宁主任、中外文化和旅游交流中心张浩处长、马来西亚艺术学院美术与设计系文凭班主任兼艺廊策展人纪慧珊,以及东南亚古陶瓷协会(马来西亚分会)名誉会员、知名陶瓷收藏家曾文俞等。
讲座中,陈丽芳以“瓷源”“瓷海”“瓷韵”三个篇章为主线,系统梳理中国陶瓷7000余年的发展历程,重点介绍中国陶瓷工艺的发展演变、海上丝绸之路上的传播交流以及以德化白瓷为代表的当代传承创新实践,深入阐释中国陶瓷在中华文明发展和中外文化交流中的重要意义。
6月10日适逢 “文明对话国际日” ,主办方特别安排专题对话环节。陈丽芳与东南亚古陶瓷协会名誉会员、马来西亚知名收藏家曾文俞围绕 “从一件瓷器的世界之旅开始” 展开深入交流,共话文明互鉴。
曾文俞结合数十年收藏经验及珍贵藏品,分享中国瓷器在马来群岛流传与使用的生动故事;陈丽芳则从历史文献与工艺研究角度,对瓷器产地、制作技艺及外销路径进行系统解读。双方以实物与史料相互印证,在互动交流中呈现中国陶瓷与东南亚地区深厚的历史联系与文化交融。
活动现场还设置瓷板画制作体验环节。陈丽芳现场讲解并示范瓷板画创作技法,引导参与者以中国文化元素为主题进行艺术创作。参与者们积极发挥创意,将中华文化元素与本土文化特色相融合,创作出一件件独具特色的瓷板画作品。现场气氛热烈,欢声笑语不断。不少参与者表示,通过亲身体验陶瓷艺术创作,不仅感受到中国传统工艺之美,也进一步加深了对中华文化的理解与认同。
中国陶瓷不仅是中华文明的重要载体,也是连接东西方文明交流互鉴的重要纽带。本次活动以陶瓷为媒、以艺术为桥,通过讲座、对话与体验相结合的形式,让马来西亚民众近距离感受中国陶瓷文化的深厚底蕴与当代魅力,进一步增进了两国人民之间的文化交流与民心相通。
Seminar on “The Origin, Exportation and Artistic Expression:
The Chinese Porcelain Road Bridging the World" and Hands-on Experience Successfully Held in Malaysia
The Seminar on “The Origin, Exportation and Artistic Expression:
The Chinese Porcelain Road Bridging the World" and porcelain plaque painting workshop were successfully held on 9 and 10 June at Universiti Teknologi MARA UiTM Shah Alam, Selangor and the China Cultural Centre in Kuala Lumpur. The event was organized by the China Cultural Centre in Kuala Lumpur and co-organized by the Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA.
The event featured Ms. Chen Lifang, Associate Research Librarian and Cultural Heritage Researcher from the Dehua Kiln Heritage Culture Research Institute, Dehua County, as the keynote speaker. The two sessions attracted nearly 300 participants, including students and academics from the fields of art and design, researchers of ancient ceramics, cultural practitioners, and members of the public. Both venues were filled to capacity, with lively discussions and enthusiastic participation throughout.
The event was attended by a number of distinguished guests from China and Malaysia, including Associate Professor Ts. Dr. Azhar Abd Jamil, Dean of Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA; Associate Professor Ts. Dr. Rohana Zur, Deputy Dean of Research & Industry Linkage, Faculty of Art & Design, Universiti Teknologi MARA; Madam Han Ning, Director of the China Cultural Centre in Kuala Lumpur; Mr. Zhang Hao, Director of the China Center of International Cultural Exchange and Tourism Promotion, Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China; Ms. Kee Hooi San, Department Head of Diploma Programme and Gallery Curator of the Department of Fine Arts and Design, Malaysian Institute of Art; and Mr. William Tseng, Honorary Member of the Southeast Asian Ceramic Society (Malaysia Chapter) and renowned ceramic collector.
During the lecture, Chen Lifang presented the story of Chinese ceramics through three thematic chapters—“Origins of Porcelain,” “Porcelain Across the Seas,” and “The Enduring Charm of Porcelain.” She traced more than 7,000 years of ceramic development in China, highlighting the evolution of ceramic craftsmanship, the dissemination of Chinese ceramics along the Maritime Silk Road, and contemporary practices of preservation and innovation represented by Dehua white porcelain. Her presentation offered valuable insights into the significance of Chinese ceramics in the development of Chinese civilization and in cultural exchanges between China and the rest of the world.
Coinciding with the International Day for Dialogue among Civilizations on 10 June, the organizers arranged a special dialogue session titled “The Global Journey of a Piece of Porcelain.” Chen Lifang and renowned Malaysian collector William Tseng engaged in an in-depth discussion on cultural exchange and mutual learning among civilizations through the lens of ceramic heritage.
Drawing on decades of collecting experience and treasured artefacts, Chan shared fascinating stories about the circulation and use of Chinese ceramics throughout the Malay Archipelago. Chen, meanwhile, provided scholarly interpretations of ceramic production centres, manufacturing techniques, and export routes based on historical documents and academic research. Their dialogue brought to life the deep historical connections and cultural interactions between Chinese ceramics and Southeast Asia.
The programme also featured a ceramic painting workshop, where participants learned decorative techniques under Chen’s guidance. Inspired by Chinese cultural motifs, participants created their own ceramic artworks while incorporating local cultural elements and personal creativity. The workshop was filled with laughter and enthusiasm, producing a collection of unique and imaginative pieces.
Many participants remarked that the hands-on experience allowed them to appreciate not only the beauty of traditional Chinese craftsmanship but also the richness of Chinese culture in a tangible and engaging way.
Chinese ceramics are not only an important carrier of Chinese civilization but also a vital bridge connecting Eastern and Western civilizations. Through lectures, dialogue and interactive experiences, the event enabled Malaysian audiences to gain a deeper appreciation of the rich heritage and contemporary vitality of Chinese ceramic culture, while further strengthening cultural exchanges and people-to-people ties between China and Malaysia.

Address

Lot 1-2-1, Menara Bangkok Bank, Berjaya Central Park, Jalan Ampang
Kuala Lumpur
50450

Opening Hours

Monday 10:00 - 16:00
Tuesday 10:00 - 16:00
Wednesday 10:00 - 16:00
Thursday 10:00 - 16:00
Friday 10:00 - 16:00
Saturday 10:00 - 16:00

Telephone

+60321812456

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when China Cultural Centre in Kuala Lumpur posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to China Cultural Centre in Kuala Lumpur:

Featured

Share