Mediadores Bilingües Interculturales A.C.

Mediadores Bilingües Interculturales A.C. Asociación integrada por mediadores, intérpretes y traductores de lenguas nacionales acreditados por CDI-INALI, única A.C. en Baja California.

San Quintin Baja California, 26 de octubre de 2025A Maestra: Marina del Pilar Ávila OlmedaGobernadora del estado de Baja...
30/10/2025

San Quintin Baja California, 26 de octubre de 2025

A Maestra: Marina del Pilar Ávila Olmeda
Gobernadora del estado de Baja California.

Al H. Congreso del Estado de Baja California

A los gobiernos municipales

Al Instituto Nacional de Pueblos Indígenas

Al Instituto Nacional de Lenguas Indigenas

A la sociedad en general

En el marco del "Encuentro Estatal de Personas Intérpretes y traductoras. Fortaleciendo el acceso a los derechos lingüísticos en Baja California realizado los días 25 y 26 de Octubre de 2025 en la Universidad Intercultural de Baja California, del municipio de San Quintin, instamos al gobierno estatal y los gobiernos municipales, asi como al congreso del estado a generar acciones conjuntas. integrales y con presupuesto para garantizar el acceso a la justicia, salud y servicios públicos de las personas indígenas con pertinencia lingüística y cultural.

Derivado de diversos diagnósticos y de las experiencias de las personas que brindan servicios de interpretación y traducción, identificamos las siguientes necesidades:

1. Que las instituciones públicas, especialmente las de justicia y salud soliciten dentro de su presupuesto anual la asignación de recursos para el pago de servicios de interpretación y traducción.

2. Impulsar programas académicos de formación para intérpretes.

3. Impulsar programas académicos de formación para traductores.

4. Impulsar procesos de CERTIFICACIÓN.

5. Que se genere un sistema o plataforma estatal que concentre los datos de las personas intérpretes para que puedan ser contactadas y designadas para brindar
los servicios de interpretación.

Lo anterior se solicita con base en un análisis y sistematización del trabajo de la Red Nacional de Intérpretes y Traductores, quienes han brindado estos servicios para las más de 49,130 personas de 3 años y más que hablan una lengua indigena, tanto de pueblos asentados como de pueblos nativos del estado.

La RENITLI y particularmente la Asosiación de Mediadores Bilingües Interculturales en coordinación con al Universidad Intercultural de Baja California han desarrollado propuestas de trabajo para solventar estas necesidades.







El 26 de octubre concluimos con el Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores, realizado en el municipio de San Quin...
30/10/2025

El 26 de octubre concluimos con el Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores, realizado en el municipio de San Quintín.
Agradecemos la valiosa participación de las y los intérpretes asistentes, cuya colaboración fue fundamental para identificar sus necesidades y requerimientos de formación, contribuyendo así al fortalecimiento de su labor en el ámbito de los derechos lingüísticos y la interculturalidad.

Reconocemos el apoyo y colaboración de la Secretaría de Inclusión Social e Igualdad de Género, a través de la Subsecretaría de Pueblos Originarios; la Dirección de Atención a Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas del Primer Ayuntamiento de San Quintín; la Universidad Intercultural de Baja California (UIBC); la Universidad Autónoma de Baja California (UABC); y el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (CEPIADET), cuyo compromiso hizo posible este espacio de diálogo y fortalecimiento para las y los intérpretes indígenas en Baja California.



̈ísticos

Memoria fotográfica del Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas 2025.Gracias a todas y todos...
26/10/2025

Memoria fotográfica del Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas 2025.
Gracias a todas y todos. ¡Sigamos construyendo juntos un estado con respeto, reconocimiento y orgullo por la diversidad lingüística que nos distingue!

.AC

     🟣 Durante el Primer Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas se hizo entrega de Certific...
26/10/2025


🟣 Durante el Primer Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas se hizo entrega de Certificados a las y los Intérpretes Traductores de Lenguas Indígenas Nacionales que participaron en el Proceso Regional de Evaluación 2024 realizado de manera conjunta con el acompañamiento de la Comisión Estatal de los Derechos Humanos de Baja California, Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Renitli y las organizaciones hermanas Cepiadet y Traductores Indígenas de México -Otigli-

Nuestro reconocimiento a las compañeras Edith Matías Juan, Gaby León Ortiz y Flavio Vázquez quienes coordinaron las evaluaciones durante los ejercicios realizados en 2024.

Un honor contar con la Presencia de nuestra compañera de lucha Cristina Solano Díaz impulsora de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos y Comunidades Indígenas para el Acceso a la Justicia en la Frontera Norte de México.


    Primer Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas en el municipio de San Quintín un proceso...
25/10/2025

Primer Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas en el municipio de San Quintín un proceso impulsado desde los Pueblos y Comunidades Indígenas Asentados.

Memoria de la Apertura del Encuentro donde nuestra hermana Cristina Solano Díaz Presidenta fundadora de la Asociación de Mediadores hoy en licencia nos honro con su presencia y nos brindo el saludo en su lengua Tu'un Savi invitando a las y los Intérpretes y Traductores a seguir ejerciendo los Derechos Lingüísticos para el Acceso a la Justicia, trabajando en colectivo y sin desanimarse.

Reconocemos el acompañamiento de la Renitli y la organización hermana Cepiadet




Hoy hace 11 años nos constitumos como Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C., en este inicio de la segu...
24/10/2025

Hoy hace 11 años nos constitumos como Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C., en este inicio de la segunda década vamos por fortalecer la garantía de nuestros Derechos Lingüísticos en el Acceso a la Justicia en todos los tres niveles de gobierno en Baja California.
⚖️✍️🏾


En el marco de los 11 años de nuestro trabajo organizativo en la defensa y ejercicio de los Derechos Lingüísticos para e...
22/10/2025

En el marco de los 11 años de nuestro trabajo organizativo en la defensa y ejercicio de los Derechos Lingüísticos para el Acceso a la Justicia para los Pueblos y Comunidades Indígenas estamos convocando de manera conjunta con la Secretaría de Inclusión Social e Igualdad de Género SISIG gobierno de Baja California, el Ayuntamiento de San Quintín y Organizaciones hermanas el Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.

para mayores detalles contáctanos al siguiente correo: [email protected]

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. saludamos y extendemos nuestra felicitación por haber r...
10/10/2025

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. saludamos y extendemos nuestra felicitación por haber recibido el Premio de Derechos Humanos Tata Vasco del Sistema Universitario Jesuita a la Asamblea Estatal de Pueblos y Comunidades Indígenas de Baja California de la cual somos integrantes

Asambleas Comunitarias de Pueblos Indígenas en BC

Reconocemos el trabajo comunitario, organizativo, profesional y social en la defensa y ejercicio de los Derechos Colectivos de los Pueblos Indígenas en BC y su articulación nacional por los Derechos Humanos.

Nuestro saludo y reconocimiento a las hermanas fundadoras Esther Ramírez González, Lourdes Ramírez Martínez y a nuestra hermana Cristina Solano Díaz también fundadora de nuestra Asociación de Mediadores.

¡En hora buena! ¡Muchas felicidades!


Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. extendemos nuestro reconocimiento a su nombramiento de ...
18/09/2025

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. extendemos nuestro reconocimiento a su nombramiento de Directora General de Prevención, Atención y Seguimiento a Casos de Violencia de Género de la Suprema Corte de Justicia de la Nación.

Cristina Solano Díaz encabezará con toda la experiencia en defensa, ejercicio y acompañamiento de mujeres en situación de violencia a su corta edad y amplia trayectoria, es conocedora de los derechos humanos, derechos de las mujeres, mecanismos e instrumentos internacionales en materia de igualdad de género, igualdad sustantiva y no discriminación, además de ser reconocida por su trayectoria laboral, de defensa e incidencias en legislaciones y espacios de toma de decisiones tanto a nivel comunitario hasta en los ámbitos estatal, nacional e internacional con mujeres organizadas.

Te invitamos a conocer más de ella:

Cristina Solano Díaz: de la montaña de Guerrero a los campos agrícolas de BC, hoy en la SCJN, una historia de lucha y resiliencia Foto tom...

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. reconocemos el esfuerzo institucional de la Fiscalía Ge...
13/08/2025

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. reconocemos el esfuerzo institucional de la Fiscalía General del Estado de Baja California para garantizar los Derechos Colectivos de los Pueblos Indígenas y los Derechos Lingüísticos para el Acceso a la Justicia en la Frontera Norte de México, particularmente en los municipios de San Quintín y Ensenada, además de las gestiones permanentes e incidencias organizativas de más de una década está en proceso la gestión de la Unidad Especializada para los Pueblos y Comunidades Indígenas de la FGEBC hacia el Fortalecimiento institucional para atender las demandas de las comunidades y mujeres indígenas, Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas Nacionales en Baja California.

Saludamos la comparecencia de la Fiscalía General en la rendición de cuentas y transparencia.

Respetuosamente, Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C.
́genas

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. extendemos nuestro reconocimiento a nuestro hermano Mep...
13/08/2025

Desde la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales A.C. extendemos nuestro reconocimiento a nuestro hermano Mepháá Juan Martínez Luna por el Premio Municipal de la Juventud y deseamos lo mejor siempre para el en la lucha comunitaria desde donde ha venido acompañando como Intérprete-Traductor, gestor y abogado indígena.

Asambleas Comunitarias de Pueblos Indígenas en BC

Recibe Juan Martínez Luna el Premio Municipal de la Juventud 2025, el máximo reconocimiento que otorga el Gobierno municipal de Ensenada a...

Dirección

Cañón Buena Vista
Ensenada
22790

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Mediadores Bilingües Interculturales A.C. publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Organización

Enviar un mensaje a Mediadores Bilingües Interculturales A.C.:

Compartir