Fourth Way School - India

Fourth Way School - India Fourth Way School - India | Teachings of Gurdjieff-Ouspensky in India

Essence and Personality-2From Gurdjieff:“In working on oneself, there is a very important moment: the moment when a pers...
10/06/2026

Essence and Personality-2

From Gurdjieff:
“In working on oneself, there is a very important moment: the moment when a person begins to distinguish between personality and essence. A man's real ‘I’, his individuality, can grow only from his essence. It can be said that individuality is mature essence. But for essence to grow, it is first necessary to lessen the constant pressure that personality exerts upon it, because the obstacles to the growth of essence are contained within personality.
If we consider a person of average culture, we will see that in the vast majority of cases personality is the active element, while essence remains passive. The inner growth of a person cannot begin as long as this order remains unchanged. Personality must become passive, and essence must become active. This can happen only when the ‘buffers’ have been removed or weakened, because the buffers are the principal weapon by which personality keeps essence under its control.”
So we encounter a new concept: buffers.
Buffers (a term borrowed from the shock-absorbing discs between train cars that prevent violent collisions) are psychological mechanisms that prevent us from seeing the contradictions among our many different “I”s. When a truth about ourselves becomes too uncomfortable, we simply erase it from our awareness.
If we are habitually late, buffers allow us to sincerely believe that we are never late. One time it was traffic; another time, an important phone call; a third time, “Didn't we say three-thirty?” And so on. It is always the others who arrive “far too early”; worse for them. These deceptions are not directed at others but at ourselves.
Another form of buffering rejects the present moment itself. Simply remaining present to what is before us is a state that must be consciously maintained, and we are not accustomed to it. We are drawn toward the moment, yet once we truly encounter it, we find it difficult to endure. This type of buffer can manifest in visible ways—often more noticeable to others than to ourselves: sneezing, scratching, checking the time, coughing, or interrupting someone.
If you have a dog, try looking at it steadily. It will probably begin to feel the weight of your gaze and, in response, invent a buffer—perhaps scratching itself or suddenly finding something else to do. At that point, you can begin to observe the same process within yourself: discovering an inner dog that feels the gaze of the Master.
By- Sergio Antonio

Translation:-

सत्व और व्यक्तित्व -२

गुरजीफ़ से:
"अपने ऊपर काम करने में, एक बहुत ही महत्वपूर्ण क्षण होता है: वह क्षण जब कोई व्यक्ति व्यक्तित्व और सत्व के बीच अंतर करना शुरू करता है। एक आदमी का वास्तविक 'मैं', उसकी व्यक्तित्वता, केवल उसके सत्व से ही बढ़ सकती है। यह कहा जा सकता है कि व्यक्तित्वता परिपक्व सत्व है। लेकिन सत्व के बढ़ने के लिए, पहले व्यक्तित्व द्वारा उस पर डाले जाने वाले निरंतर दबाव को कम करना आवश्यक है, क्योंकि सत्व के विकास में आने वाली बाधाएँ व्यक्तित्व के भीतर ही निहित होती हैं।
यदि हम औसत संस्कृति के किसी व्यक्ति पर विचार करें, तो हम देखेंगे कि अधिकांश मामलों में व्यक्तित्व सक्रिय तत्व होता है, जबकि सत्व निष्क्रिय बना रहता है। किसी व्यक्ति का आंतरिक विकास तब तक शुरू नहीं हो सकता जब तक यह क्रम अपरिवर्तित रहता है। व्यक्तित्व को निष्क्रिय और सत्व को सक्रिय होना चाहिए। यह तभी हो सकता है जब 'बफ़र्स' हटा दिए गए हों या कमजोर हो गए हों, क्योंकि 'बफ़र्स' ही वह मुख्य हथियार हैं जिनके द्वारा व्यक्तित्व सत्व को अपने नियंत्रण में रखता है।"

तो हम एक नई अवधारणा से मिलते हैं: बफ़र्स।
बफ़र्स (एक शब्द जो ट्रेन के डिब्बों के बीच झटके को सोखने वाली डिस्क से लिया गया है जो ज़ोरदार टक्कर को रोकती है) मनोवैज्ञानिक तंत्र हैं जो हमें हमारे कई अलग-अलग "मैं" के बीच के विरोधाभासों को देखने से रोकते हैं। जब हमारे बारे में कोई सच्चाई बहुत असहज हो जाती है, तो हम बस उसे अपनी चेतना से मिटा देते हैं।
अगर हम आदतन देर से आते हैं, तो बफ़र्स हमें ईमानदारी से यह मानने की अनुमति देते हैं कि हम कभी देर से नहीं आते। एक बार ट्रैफ़िक था; दूसरी बार, एक महत्वपूर्ण फ़ोन कॉल; तीसरी बार, "क्या हमने साढ़े तीन बजे नहीं कहा था?" और इसी तरह। हमेशा दूसरे ही होते हैं जो "बहुत जल्दी" पहुँच जाते हैं; यह उनकी बदकिस्मती है। ये धोखे दूसरों के लिए नहीं, बल्कि खुद हमारे लिए होते हैं।
बफ़रिंग का एक और रूप वर्तमान क्षण को ही अस्वीकार करता है। हमारे सामने जो है, उसमें बस उपस्थित रहना एक ऐसी अवस्था है जिसे सचेत रूप से बनाए रखने की आवश्यकता होती है, और हम इसकी आदत में नहीं हैं। हम क्षण की ओर आकर्षित होते हैं, फिर भी जब हम वास्तव में उसका सामना करते हैं, तो हमें उसे सहन करना मुश्किल लगता है। इस प्रकार का बफ़र दिखाई देने वाले तरीकों से प्रकट हो सकता है—अक्सर दूसरों को खुद से ज़्यादा ध्यान आता है: छींक आना, खुजली करना, समय देखना, खाँसी आना, या किसी को बीच में टोकना।
अगर आपके पास कोई कुत्ता है, तो उसे लगातार देखने की कोशिश करें। वह शायद आपकी निगाह का बोझ महसूस करने लगेगा और, प्रतिक्रिया में, एक बफर तैयार कर लेगा—शायद खुद को खुजलाना या अचानक कुछ और करने का बहाना ढूंढ लेना। उस समय, आप अपने भीतर भी उसी प्रक्रिया को देखना शुरू कर सकते हैं: एक ऐसा आंतरिक कुत्ता खोजें जो स्वामी की निगाह को महसूस करता है।
लेखक- सर्जियो एंटोनियो

The Worlds - Part Two.Discussion about the worlds of the other day may seem overly theoretical and abstract from our pra...
09/06/2026

The Worlds - Part Two.

Discussion about the worlds of the other day may seem overly theoretical and abstract from our practical lives. How does it concern us to know that there are different worlds, some faster in vibrations and free in possibilities, others slower and heavier?
We experience some of these worlds as psychological states. In the same day we can vary several times between the states we are about to describe.

World 96 (I remember once again that the number refers to how many laws that world is subject to, so the higher the figure, the greater the limitation) is being psychologically tested as negativity. Desperation, anger, and so on. Or criminal tendencies, deep sleep that can be synthesized in the idea of 'false personality', which we will talk about later. An unpleasant place to be, with little or no way out.
The next world 48, subject to half of the laws, appears to us as neutral impressions; without emotional impact. Neither positives nor negatives. Someone asks us for directions, we provide them. We button up our shirts, wash the dishes. This is the world of personality, the part we have already described as learned and imitated by others. We live it as non-emotional because the personality is not really alive, but it is something artificial, a cultural embellishment. Intellectual center works at this level.
World 24 is what we feel when we are faced with natural impressions. (When we receive impressions of a particular world, we absorb the matter: we call this matter ‘hydrogen’. For example, we can say that we receive the natural world as hydrogen 24). Motor and instinct centers work at this level - I remember however that it wasn’t said that in the center you always work with the hydrogen that is right for them: this only happens in a healthy and balanced being. Watch what happens when someone comes in contact with water, on a beach. There is an immediate and noticeable change. From the personality to the essence. This state is associated with a certain type of emotion. We feel alive.
World 12 would be the world of the emotional and sexual center. In fact, however, the emotional center rarely works with this refined energy and is ‘settled’ with hydrogen 24. The 12th world is also that of the superior emotional center, of self-remembrance. It's a different emotion than what you feel in the world 24. More refined, more subtle. Less visible, more powerful. In world 24 we might laugh from the heart for the joy of doing tricks in the water, in world 12 there is a certain inner silence. Developing this world is the work of schools, it doesn’t happen spontaneously. Particular efforts are needed, such as trying to be present and not expressing negativity.
Finally world 6, the highest reached by man, is the realm of the higher intellectual center. It is tested very rarely. As we have said before, it is a harsh world, which has to do with the mystical perception of great laws.
I invite you to ask questions on this topic, which is complex.
By- Sergio Antonio

Translation:-
विश्व(वर्ल्ड)भाग दो।

पिछले दिन के वर्ल्ड्स के बारे में चर्चा हमारे व्यावहारिक जीवन से अत्यधिक सैद्धांतिक और अमूर्त लग सकती है। यह जानना कि विभिन्न विश्व हैं, कुछ कंपन में तेज़ और संभावनाओं में स्वतंत्र, जबकि अन्य धीमे और भारी हैं, हमसे कैसे संबंधित है?
हम इनमें से कुछ विश्व का अनुभव मनोवैज्ञानिक अवस्थाओं के रूप में करते हैं। एक ही दिन में हम उन अवस्थाओं के बीच कई बार बदल सकते हैं जिनका हम वर्णन करने वाले हैं।
विश्व (वर्ल्ड) 96 (मुझे एक बार फिर याद दिलाता हूँ कि यह संख्या इस बात का संकेत देती है कि वह वर्ल्ड कितने कानूनों के अधीन है, इसलिए जितना बड़ा अंक होगा, उतनी ही बड़ी सीमा होगी) का मनोवैज्ञानिक परीक्षण नकारात्मकता के रूप में हो रहा है। हताशा, क्रोध, और इसी तरह। या आपराधिक प्रवृत्तियाँ, गहरी नींद जिसे 'नकली व्यक्तित्व' की अवधारणा में संश्लेषित किया जा सकता है, जिसके बारे में हम बाद में बात करेंगे। रहने के लिए एक अप्रिय जगह, जहाँ से बाहर निकलने का कोई रास्ता नहीं है या बहुत कम है। अगली विश्व (वर्ल्ड )48 जो आधे कानूनों के अधीन है, हमें तटस्थ छापों के रूप में दिखाई देती है; बिना भावनात्मक प्रभाव के। न तो सकारात्मक और न ही नकारात्मक। कोई हमसे रास्ता पूछता है, हम बताते हैं। हम अपनी शर्ट के बटन लगाते हैं, बर्तन धोते हैं। यह व्यक्तित्व की दुनिया है, वह हिस्सा जिसे हमने पहले ही दूसरों द्वारा सीखा और नक़ल किया हुआ बताया है। हम इसे गैर-भावनात्मक रूप से जीते हैं क्योंकि व्यक्तित्व वास्तव में जीवित नहीं है, बल्कि यह कुछ कृत्रिम, एक सांस्कृतिक सजावट है। बौद्धिक केंद्र इस स्तर पर काम करता है।
विश्व 24 वह है जो हम तब महसूस करते हैं जब हम प्राकृतिक छापों का सामना करते हैं। (जब हम किसी विशेष दुनिया की छापें प्राप्त करते हैं, तो हम पदार्थ को अवशोषित करते हैं: हम इस पदार्थ को 'हाइड्रोजन' कहते हैं। उदाहरण के लिए, हम कह सकते हैं कि हम प्राकृतिक दुनिया को हाइड्रोजन 24 के रूप में प्राप्त करते हैं)। मोटर और सहज केंद्र इस स्तर पर काम करते हैं - हालाँकि मुझे याद है कि यह नहीं कहा गया था कि केंद्र में आप हमेशा उनके लिए सही हाइड्रोजन के साथ काम करते हैं: यह केवल एक स्वस्थ और संतुलित प्राणी में होता है। देखें कि क्या होता है जब कोई समुद्र तट पर पानी के संपर्क में आता है। एक तत्काल और ध्यान देने योग्य बदलाव होता है। व्यक्तित्व से सार तक। यह अवस्था एक निश्चित प्रकार की भावना से जुड़ी होती है। हम जीवित महसूस करते हैं।
विश्व 12 भावनात्मक और यौन केंद्र की दुनिया होगी। वास्तव में, हालांकि, भावनात्मक केंद्र शायद ही कभी इस परिष्कृत ऊर्जा के साथ काम करता है और हाइड्रोजन 24 से 'संतुष्ट' रहता है। 12वां विश्व श्रेष्ठ भावनात्मक केंद्र, आत्म-स्मरण का भी है। यह दुनिया 24 में जो आप महसूस करते हैं, उससे एक अलग भावना है। अधिक परिष्कृत, अधिक सूक्ष्म। कम दिखाई देने वाली, अधिक शक्तिशाली। दुनिया 24 में हम पानी में करतब करने की खुशी से दिल से हँस सकते हैं, जबकि दुनिया 12 में एक निश्चित आंतरिक शांति होती है। इस दुनिया को विकसित करना स्कूलों का काम है, यह स्वतः नहीं होता है। इसके लिए विशेष प्रयासों की आवश्यकता होती है, जैसे उपस्थित रहने की कोशिश करना और नकारात्मकता व्यक्त न करना।
अंत में दुनिया 6, जो मानव द्वारा प्राप्त की गई सबसे ऊँची दुनिया है, उच्च बौद्धिक केंद्र का क्षेत्र है। इसका बहुत कम परीक्षण होता है। जैसा कि हमने पहले कहा है, यह एक कठोर दुनिया है, जिसका संबंध महान कानूनों की रहस्यमय धारणा से है।
मैं आपको इस विषय पर प्रश्न पूछने के लिए आमंत्रित करता हूँ,
लेखक:- सर्जियो एंटोनियो

The Worlds — Part OneYesterday we talked about essence and personality. These two parts coexist, but they do not live in...
06/06/2026

The Worlds — Part One

Yesterday we talked about essence and personality. These two parts coexist, but they do not live in the same place. They literally inhabit two different worlds.
Everything in the universe is alive. A galaxy is alive. A molecule is alive. Both are born, breathe, feed, and die. The Earth is a living being, in turn contained within the solar system, which is another living being; and so on. We imagine the great spheres above us as dead because our perception is strongly limited by scale, distance, and subjective speed. We wonder whether there is life on them because we do not see life in them.
Some organisms are too large, slow, and long-lived for us to comprehend; others are too small and fast. Our very perception of them as spheres depends on our particular speed. Just as we can never see an atom — only the effects of its movement.
All things in the universe differ in their proximity to, so to speak, the Center. Some are closer, some farther away; this influences the quality of their being: some are rarer (and we will say that they vibrate at a higher speed, like the thinnest string of a musical instrument), others are denser, with slower vibrations.
Some are too dense and heavy to serve as food for humans, such as a rock. Others are too rare and would prove deadly, like fire.
Gurdjieff and Ouspensky catalogued beings with precise numbers: 192, 96, and 48,24, so on. These figures refer to the number of laws to which a level of matter is subject. The fewer the number of laws, the more that level of existence is "free" from constraints — and the higher it is. By "laws" we mean great, inexorable, and very general cosmic laws, such as the one by which man is mortal.
Some of these vibrational frequencies can be perceived psychologically. They have a very distinct psychological "flavor." We will talk about this tomorrow.
By- Sergio Antonio

Translation:-
द वर्ल्ड्स — भाग एक

कल हमने सत्व और व्यक्तित्व के बारे में बात की। ये दोनों भाग सह-अस्तित्व में हैं, लेकिन वे एक ही जगह पर नहीं रहते। वे सचमुच दो अलग-अलग दुनियाओं में रहते हैं।
ब्रह्मांड में हर चीज़ जीवित है। एक आकाशगंगा जीवित है। एक अणु जीवित है। दोनों का जन्म होता है, वे सांस लेते हैं, भोजन करते हैं और मरते हैं। पृथ्वी भी एक जीवित ग्रह है।जो बदले में सौर मंडल के भीतर स्थित है, जो एक और जीवित प्राणी है; और इसी तरह आगे भी। हम अपने ऊपर के बड़े गोलों को मृत मानते हैं क्योंकि हमारी धारणा पैमाने, दूरी और व्यक्तिपरक गति से बहुत अधिक सीमित है। हम यह सोचते हैं कि क्या उन पर जीवन है क्योंकि हम उनमें जीवन नहीं देखते हैं।

ब्रह्मांड की सभी चीज़ें, यूँ कहें तो, केंद्र के प्रति अपनी निकटता में भिन्न होती हैं। कुछ पास हैं, कुछ दूर; यह उनके अस्तित्व की गुणवत्ता को प्रभावित करता है: कुछ दुर्लभ हैं (और हम कहेंगे कि वे एक संगीत वाद्ययंत्र की सबसे पतली तार की तरह उच्च गति से कंपन करती हैं), अन्य अधिक सघन हैं, जिनके कंपन धीमे हैं।
कुछ इतने सघन और भारी हैं कि वे मनुष्यों के भोजन के रूप में काम नहीं कर सकते, जैसे कि एक पत्थर । अन्य बहुत दुर्लभ हैं और घातक साबित होंगे, जैसे आग।
गुरजीफ और उस्पेंस्की ने सटीक संख्याओं के साथ प्राणियों की सूची बनाई: 192, 96, 48,24..और इसी तरह। ये आंकड़े उन नियमों की संख्या को दर्शाते हैं जिनके अधीन पदार्थ का एक स्तर होता है। जितने कम नियम होंगे, वह अस्तित्व का स्तर उतना ही अधिक बाधाओं से "मुक्त" होगा — और उतना ही उच्च होगा। "नियमों" से हमारा तात्पर्य महान, अपरिहार्य, और बहुत सामान्य ब्रह्मांडीय नियमों से है, जैसे वह नियम जिसके द्वारा मनुष्य नश्वर है।
इनमें से कुछ कंपन आवृत्तियों को मनोवैज्ञानिक रूप से महसूस किया जा सकता है। उनका एक बहुत ही विशिष्ट मनोवैज्ञानिक "स्वरूप" होता है। हम इस बारे में कल बात करेंगे।

Yet Another Division: Essence and PersonalityOn this topic—which will bring others with it—I will start by quoting Gurdj...
05/06/2026

Yet Another Division: Essence and Personality

On this topic—which will bring others with it—I will start by quoting Gurdjieff.
"We will remember that man is made up of two parts: essence and personality. Essence is what he is. Personality is what he does not own. What is 'not his' means: what came to him from the outside, what he learned, what he reflects; all the traces of external impressions left in memory and sensations, all the words and all the movements that he was taught, all the feelings created by imitation—all of this is what he's not; all of this is personality.
Essence is the truth in man; personality is the lie. But as personality grows, essence manifests itself more rarely, more and more weakly. Often the essence ceases its growth at a very tender age and can no longer grow. It often happens that the development of the essence of an adult man—even of a very intelligent man or, in this sense, a very educated man—has stopped at the level of a five- or six-year-old child. That means that everything we see in this man isn't actually his. That which is his, i.e. his essence, normally manifests itself only in his instincts and simplest emotions. In some cases, however, essence can grow parallel to personality. Such cases represent rare exceptions, especially in the living conditions of grown men. Essence has a greater chance of developing in men who live in close contact with nature, in difficult conditions, in constant struggle and danger
By- Sergio Antonio

Translation:-

एक और विभाजन: सत्व और व्यक्तित्व

इस विषय पर—जो अपने साथ अन्य विषयों को भी लाएगा—मैं गुरजीफ का हवाला देकर शुरुआत करूँगा।
"हम याद रखेंगे कि मनुष्य दो भागों से बना है: सत्व और व्यक्तित्व। सत्व वह है जो वह है। व्यक्तित्व वह है जो वह स्वयं नहीं है। 'जो उसका नहीं है' का अर्थ है: जो उसे बाहर से मिला, जो उसने सीखा, जो वह प्रतिबिंबित करता है; स्मृति और संवेदनाओं में बचे बाहरी प्रभावों के सभी निशान, सभी शब्द और सभी गतिविधियाँ जो उसे सिखाई गईं, अनुकरण से उत्पन्न सभी भावनाएँ—यह सब वह नहीं है; यह सब व्यक्तित्व है।
सत्व मनुष्य में सत्य है; व्यक्तित्व झूठ है। लेकिन जैसे-जैसे व्यक्तित्व बढ़ता है, सत्व स्वयं को और भी कम, और भी कमजोर रूप से प्रकट करता है। अक्सर सत्व का विकास बहुत कम उम्र में ही रुक जाता है और अब और बढ़ नहीं पाता। अक्सर ऐसा होता है कि एक वयस्क पुरुष—यहाँ तक कि एक बहुत बुद्धिमान या, इस अर्थ में, एक बहुत शिक्षित व्यक्ति—के सत्व का विकास पाँच या छह साल के बच्चे के स्तर पर ही रुक गया होता है। इसका मतलब है कि इस आदमी में जो कुछ भी हम देखते हैं, वह वास्तव में उसका नहीं है। जो उसका है, यानी उसका सत्व, वह सामान्य रूप से केवल उसकी प्रवृत्तियों और सबसे सरल भावनाओं में प्रकट होता है। हालाँकि, कुछ मामलों में, सत्व व्यक्तित्व के समानांतर विकसित हो सकता है। ऐसे मामले दुर्लभ अपवाद हैं, विशेष रूप से वयस्क पुरुषों की जीवन स्थितियों में। जिन पुरुषों का प्रकृति के करीब, कठिन परिस्थितियों में, निरंतर संघर्ष और खतरे में जीवन व्यतीत होता है, उनमें सत्व के विकसित होने की अधिक संभावना होती हैं

The Formatory Centre In a recent post about the intellectual center, we mentioned the formatory centre and proposed to d...
03/06/2026

The Formatory Centre

In a recent post about the intellectual center, we mentioned the formatory centre and proposed to discuss it further.

The formatory is the *frame*—that is, the part of the intellectual center that operates at a mechanical level of attention. The name "formatory" comes from the fact that it does not create, but adopts already ready-made forms. Before computers, typographers used lead letters to compose books and newspapers—one character at a time, a slow process. So, for frequently repeated phrases like "He left us prematurely at the age of...", typographers used preformed lines. Even in everyday language, such ready-made sentences are called *clichés*—a term borrowed from typographic slang.

Our mental picture book is full of similar phrases. Politics, journalism, proverbs, figures of speech, advertisements... every professional and cultural environment has its own. (I want to quote one, for example: "Once here it was all countryside.") When we want to refer to something, these phrases are the first "I" that appears. For this reason, an interesting exercise is: do not express the first "I" that crosses your mind in response to a question, but wait a few seconds. These formative thoughts hinder real thinking, making us *appear* as though we know something when, in fact, the opposite is happening—they conceal our ignorance on a topic and disguise it in a socially acceptable way.

The formatory centre generalizes ("All politicians are thieves") and sees only two contrasting solutions ("Are you with us or against us?") where, upon reflection, there would be multiple. It introduces unconsciousness precisely where it would be necessary—even for the sake of ordinary practical activity—to be present.

Real thinking, as has been said before, combines symbols and concepts in order to create a new and individualized solution to the problem at hand.
By- Sergio Antonio

Translation:-
प्रशिक्षण यंत्र

बौद्धिक केंद्र के बारे में हाल ही की एक पोस्ट में, हमने प्रशिक्षण यंत्र का उल्लेख किया था और इसे आगे विस्तार से चर्चा करने का प्रस्ताव रखा था।

प्रशिक्षण यंत्र *ढाँचा* है—अर्थात्, बौद्धिक केंद्र का वह हिस्सा जो ध्यान के यांत्रिक स्तर पर काम करता है। "प्रशिक्षण" नाम इस तथ्य से आता है कि यह कुछ नया नहीं बनाता है, बल्कि पहले से तैयार रूपों को अपनाता है। कंप्यूटर से पहले, टाइपोग्राफर किताबें और अखबार बनाने के लिए सीसे के अक्षरों का इस्तेमाल करते थे—एक बार में एक अक्षर, यह एक धीमी प्रक्रिया थी। इसलिए, "उन्होंने हमें ... की उम्र में समय से पहले छोड़ दिया" जैसे बार-बार दोहराए जाने वाले वाक्यांशों के लिए, टाइपोग्राफर पूर्व-निर्मित पंक्तियों का उपयोग करते थे। यहां तक कि रोजमर्रा की भाषा में भी, ऐसे तैयार-तैयार वाक्यांशों को *क्लिशे* कहा जाता है—यह एक शब्द है जो टाइपोग्राफिक स्लैंग से लिया गया है।

हमारी मानसिक चित्र-पुस्तक इसी तरह के वाक्यांशों से भरी है। राजनीति, पत्रकारिता, कहावतें, मुहावरे, विज्ञापन... हर पेशेवर और सांस्कृतिक माहौल के अपने वाक्यांश होते हैं। (उदाहरण के लिए, मैं एक वाक्यांश उद्धृत करना चाहता हूँ: "एक समय में यहाँ सब कुछ ग्रामीण इलाका था।") जब हम किसी चीज़ का उल्लेख करना चाहते हैं, तो ये वाक्यांश सबसे पहले "मैं" के रूप में सामने आते हैं। इसी कारण से, एक दिलचस्प अभ्यास यह है: किसी प्रश्न के जवाब में मन में आने वाले पहले "मैं" को व्यक्त न करें, बल्कि कुछ सेकंड रुकें। ये प्रारंभिक विचार वास्तविक सोच में बाधा डालते हैं, जिससे ऐसा *प्रतीत होता है* कि हम कुछ जानते हैं, जबकि वास्तव में, इसका विपरीत हो रहा होता है—वे किसी विषय पर हमारे अज्ञान को छिपाते हैं और उसे सामाजिक रूप से स्वीकार्य तरीके से ढक देते हैं। ये प्रारंभिक विचार वास्तविक सोच में बाधा डालते हैं, हमें ऐसा दिखाते हैं जैसे हम कुछ जानते हों, जबकि वास्तव में इसके विपरीत हो रहा होता है—वे किसी विषय पर हमारी अज्ञानता को छिपाते हैं और उसे सामाजिक रूप से स्वीकार्य तरीके से ढक देते हैं।

प्रशिक्षण तंत्र सामान्यीकरण करता है ("सभी राजनेता चोर हैं") और केवल दो विरोधी समाधान देखता है ("क्या आप हमारे साथ हैं या हमारे खिलाफ़?") जबकि, विचार करने पर, कई समाधान हो सकते हैं। यह ठीक उसी जगह पर अवचेतनता को जन्म देता है, जहाँ सामान्य व्यावहारिक गतिविधि के लिए भी, चेतना का होना आवश्यक होता है।

वास्तविक सोच, जैसा कि पहले कहा गया है, हाथ में मौजूद समस्या का एक नया और व्यक्तिगत समाधान बनाने के लिए प्रतीकों और अवधारणाओं को जोड़ती हैं।

लेखक- सर्जियो एंटोनियो

Energy and ArtArt possesses a remarkable ability: it can transmit the inner state of its creator to those who experience...
02/06/2026

Energy and Art

Art possesses a remarkable ability: it can transmit the inner state of its creator to those who experience it. Let us take a painting as an example.
When creating a work of art, the artist invests many things into it:

What Gurdjieff called the “Level of Being.” This includes all the experience the artist has gained as both a human being and an artist: years of apprenticeship, practice, struggle, and the transformation of difficulties into growth.

Knowledge, both practical and theoretical. If the artist belongs to what Ouspensky called a School—a place of esoteric teaching, such as a Fourth Way school, a Sufi tradition, or a similar path—the work may contain symbols that affect us not only intellectually but also at the level of our inner state.

Attention devoted to the work. Attention is, quite literally, energy. If we recall what has been written about the lower centers and the different levels of attention, a genuine work of art requires all the “Kings” of the centers to work together simultaneously. We are often astonished by certain artworks or handcrafted objects because of the immense attention to detail they embody—months or even years of meticulous labor. This concentrated attention becomes a form of nourishment, for it has been transformed into impressions that we can perceive and experience.

Presence. If the artist is truly present while creating, the work can communicate that same presence to the observer—provided the observer is willing to truly look. Presence is achieved through the transformation of energy. Whether that energy originates from the transformation of suffering, sexual energy, or another source is secondary. What matters is that a significant amount of energy has been consciously sustained and directed toward creation.

I would like to invite you to contemplate the work of a conscious artist—one who is also world-renowned: Rembrandt.
Over many years, Rembrandt produced a series of remarkably objective self-portraits. From youth to old age, he documented ambition, vanity, disillusionment, illness, the loss of loved ones, financial ruin, and spiritual growth. Through extraordinary technical mastery, deep human understanding, and an unwavering commitment to truthfulness, he left a visual record of an entire life.
Viewing these works on a screen is inevitably limiting. Anyone who has the opportunity to see a painting in person should do so. Even so, much can still be perceived and felt. There is a great deal we can touch, inwardly, through the work.

By:- Sergio Antonio

Translation:-
ऊर्जा और कला

कला में एक उल्लेखनीय क्षमता होती है: यह अपने स्रष्टा की आंतरिक अवस्था को उन लोगों तक पहुँचा सकती है जो इसका अनुभव करते हैं। आइए एक चित्र को उदाहरण के रूप में लें।

जब कोई कलाकृति बनाता है, तो कलाकार उसमें कई चीज़ें निवेश करता है:

जिसको गुरजीफ़ ने "अस्तित्व का स्तर" कहा।इसमें वह सारा अनुभव शामिल है जो कलाकार ने एक इंसान और एक कलाकार दोनों के रूप में प्राप्त किया है: वर्षों की शिक्षुता, अभ्यास, संघर्ष, और कठिनाइयों को विकास में बदलना।

ज्ञान- व्यावहारिक और सैद्धांतिक दोनों। यदि कलाकार उस चीज़ से संबंधित है जिसे उस्पेंस्की *स्कूल* कहते थे—एक गूढ़ शिक्षण की जगह, जैसे कि चतुर्थ मार्ग का स्कूल, एक सूफी परंपरा, या एक समान मार्ग—तो उस कृति में ऐसे प्रतीक हो सकते हैं जो न केवल बौद्धिक रूप से बल्कि हमारी आंतरिक स्थिति के स्तर पर भी हम पर प्रभाव डालते हैं।

रचना के प्रति समर्पित ध्यान-ध्यान, शाब्दिक रूप से, ऊर्जा है। यदि हम निम्न केंद्रों और ध्यान के विभिन्न स्तरों के बारे में लिखी गई बातों को याद करें, तो एक सच्ची कलाकृति के लिए केंद्रों के सभी "राजाओं" का एक साथ काम करना आवश्यक होता है। हम अक्सर कुछ कलाकृतियों या हस्तनिर्मित वस्तुओं से उनके विवरणों पर दिए गए अपार ध्यान के कारण चकित रह जाते हैं—महीनों या यहाँ तक कि वर्षों की सावधानीपूर्वक मेहनत-यह केंद्रित ध्यान पोषण का एक रूप बन जाता है, क्योंकि यह छापों में बदल गया। जिसे हम महसूस कर सकते हैं और अनुभव कर सकते हैं।
उपस्थिति-यदि कलाकार रचना करते समय वास्तव में उपस्थित है, तो कृति उसी उपस्थिति को दर्शक तक पहुँचा सकती है—बशर्ते कि दर्शक वास्तव में देखने को तैयार हो। उपस्थिति ऊर्जा के रूपांतरण के माध्यम से प्राप्त की जाती है। वह ऊर्जा पीड़ा, कामुक ऊर्जा, या किसी अन्य स्रोत के रूपांतरण से उत्पन्न होती है या नहीं, यह गौण है। जो बात मायने रखती है वह यह है कि ऊर्जा की एक महत्वपूर्ण मात्रा को सचेत रूप से बनाए रखा गया है और सृजन की ओर निर्देशित किया गया है।
मैं आपको एक सचेत कलाकार - जो विश्व-प्रसिद्ध भी हैं - रेम्ब्रांट की कलाकृतियों पर मनन करने के लिए आमंत्रित करना चाहूँगा।
कई वर्षों में, रेम्ब्रांट ने असाधारण रूप से वस्तुनिष्ठ आत्म-चित्रों की एक श्रृंखला बनाई। युवावस्था से लेकर वृद्धावस्था तक, उन्होंने महत्वाकांक्षा, दंभ, मोहभंग, बीमारी, प्रियजनों के नुकसान, वित्तीय विनाश और आध्यात्मिक विकास को दर्ज किया। असाधारण तकनीकी महारत, गहरी मानवीय समझ और सत्यनिष्ठा के प्रति अटूट प्रतिबद्धता के माध्यम से, उन्होंने एक पूरे जीवन का दृश्यमान रिकॉर्ड छोड़ा है।
इन कृतियों को स्क्रीन पर देखना अनिवार्य रूप से सीमित है। जिसे भी किसी चित्र को व्यक्तिगत रूप से देखने का अवसर मिले, उसे ऐसा करना चाहिए। फिर भी, बहुत कुछ अभी भी महसूस किया जा सकता है। इस कृति के माध्यम से हम आंतरिक रूप से बहुत कुछ छू सकते हैं ।

लेखक:-सर्जियो एंटोनियो

The Many Brains of Man: The Higher CentersSomewhere within us, there is something that is not part of what Gurdjieff cal...
31/05/2026

The Many Brains of Man: The Higher Centers

Somewhere within us, there is something that is not part of what Gurdjieff called "the machine."
It is our true Self.

Different traditions refer to the Self in different ways, but all point toward the same reality: who we truly are.

We cannot observe it directly. Everything that can be observed belongs to the machine, no matter how precious or noble it may seem. The Self is not what is observed; it is that which observes.

From a certain point of view, experiencing it is simple. One only needs to become aware of what is happening in the present moment. Lift a glass of water, bring it to your lips, take a sip, place the glass back down. Be aware of the entire process.

We have already seen that human beings possess a rather unstable and variable sense of identity. It can become lost in imagination, fall prey to uncontrolled "I's," or become identified with external events and circumstances, such as a mistake made in the moment.
The Fourth Way speaks of two Higher Centers. These centers constitute the Self, the soul, our true identity. Whenever we are truly present, we perceive reality through them.

Our higher faculties are always there—vigilant and attentive—but they are obscured by the background noise generated by the lower centers: haste, distraction, imagination, identification, negativity, and every form of wrong work. It is like living in a house with five barking dogs. Only when we understand their nature, recognize their needs, and feed them appropriately do they become quiet. Then, at last, we can hear the music that has been playing all along.

The Higher Emotional Center is often awakened by beauty. One may encounter it unexpectedly: the first sight of the sea, an extraordinary work of art, or a remarkable building. It manifests as a contemplative emotion—impersonal, intense yet simple—accompanied by the clear sense that "I am here." It is a reminder of the Self.

The Higher Intellectual Center operates with an even finer and more powerful energy. Its intensity is such that it lies at the very limits of what the human machine can endure. It may appear severe, even frightening, because it is concerned with great laws capable of annihilating the body, such as death itself. You may have experienced it during an earthquake, a serious road accident, or the death of a loved one. In such moments, one enters a state of extraordinary vigilance in which everything seems to unfold slowly and with remarkable clarity.

When we have experiences arising from the Higher Centers and later attempt to describe them, it is usually other parts of the machine—such as the intellectual center—that do the recounting. Yet no mechanical part is truly capable of translating the experience itself. Only the Higher Centers can know themselves directly.
This version keeps the Fourth Way terminology intact while making the prose more natural, consistent, and suitable for publication or study material.

By:- Sergio Antonio

Translation:-

मानव के अनेक मस्तिष्क: उच्च केंद्र

हमारे भीतर कहीं, कुछ ऐसा है जो उस चीज़ का हिस्सा नहीं है जिसे गुरजीफ ने "मशीन" कहा था।
यह हमारा सच्चा स्वरूप है।

विभिन्न परंपराएँ इस स्वरूप को अलग-अलग तरीकों से संदर्भित करती हैं, लेकिन सभी एक ही वास्तविकता की ओर इशारा करती हैं: कि हम वास्तव में कौन हैं।

हम इसे सीधे तौर पर नहीं देख सकते। जो कुछ भी देखा जा सकता है, वह 'मशीन' का हिस्सा है, चाहे वह कितना भी कीमती या महान क्यों न लगे। आत्मा वह नहीं है जिसे देखा जाता है; यह वह है जो देखती है।

एक निश्चित दृष्टिकोण से, इसका अनुभव करना सरल है। किसी को बस इस बात का जागरूक होना होता है कि वर्तमान क्षण में क्या हो रहा है। पानी का एक गिलास उठाएँ, उसे अपने होठों तक लाएँ, एक घूंट लें, गिलास को वापस रख दें। पूरी प्रक्रिया के प्रति सचेत रहें।

हम पहले ही देख चुके हैं कि मनुष्यों में एकरूपता की एक काफी अस्थिर और परिवर्तनशील भावना होती है। यह कल्पना में खो सकती है, अनियंत्रित "अहंकारों" का शिकार हो सकती है, या बाहरी घटनाओं और परिस्थितियों, जैसे कि किसी क्षण में की गई गलती, के साथ एकरूप हो सकती है।
चतुर्थ मार्ग दो उच्च केंद्रों के बारे में बताता है। ये केंद्र ही आत्मा, सच्ची पहचान हैं। जब भी हम वास्तव में उपस्थित होते हैं, तो हम इनके माध्यम से वास्तविकता को समझते हैं।

हमारी उच्च शक्तियाँ हमेशा मौजूद रहती हैं—सचेत और चौकस—लेकिन वे निम्न केंद्रों द्वारा उत्पन्न पृष्ठभूमि शोर से ढक जाती हैं: जल्दबाज़ी, ध्यान भटकाव, कल्पना, एकरूपता , नकारात्मकता, और हर प्रकार के गलत कार्य। यह पाँच भौंकने वाले कुत्तों वाले घर में रहने जैसा है। केवल तभी जब हम उनकी प्रकृति को समझते हैं, उनकी ज़रूरतों को पहचानते हैं, और उन्हें उचित रूप से पालते हैं, तब वे शांत होते हैं। तब, आखिरकार, हम उस संगीत को सुन सकते हैं जो हमेशा से बज रहा था।

उच्च भावनात्मक केंद्र अक्सर सुंदरता से जागृत होता है। इसका सामना किसी को अप्रत्याशित रूप से हो सकता है: समुद्र का पहला दृश्य, कला का कोई असाधारण नमूना, या कोई उल्लेखनीय इमारत। यह एक चिंतनशील भावना के रूप में प्रकट होता है—निष्पक्ष, तीव्र फिर भी सरल—जिसके साथ यह स्पष्ट अनुभूति होती है कि "मैं यहाँ हूँ।" यह आत्मा की याद दिलाता है।

उच्च बौद्धिक केंद्र एक और भी सूक्ष्म और अधिक शक्तिशाली ऊर्जा के साथ काम करता है। इसकी तीव्रता इतनी होती है कि यह उस सीमा पर होती है जिसे मानव शरीर सहन कर सकता है। यह गंभीर, यहाँ तक कि भयानक भी लग सकता है, क्योंकि यह उन महान कानूनों से संबंधित है जो शरीर का नाश करने में सक्षम हैं, जैसे कि मृत्यु स्वयं। आपने इसका अनुभव भूकंप, किसी गंभीर सड़क दुर्घटना, या किसी प्रियजन की मृत्यु के दौरान किया होगा। ऐसे क्षणों में, व्यक्ति असाधारण जागरूकता की एक अवस्था में प्रवेश करता है जिसमें सब कुछ धीरे-धीरे और उल्लेखनीय स्पष्टता के साथ घटित होता प्रतीत होता है।

जब हमारे उच्च केंद्रों से अनुभव उत्पन्न होते हैं और बाद में हम उनका वर्णन करने का प्रयास करते हैं, तो आमतौर पर मशीन के अन्य भाग—जैसे बौद्धिक केंद्र—ही उसका पुनर्निदर्शन करते हैं। फिर भी, कोई भी यांत्रिक भाग वास्तव में अनुभव का अनुवाद करने में सक्षम नहीं है। केवल उच्च केंद्र ही स्वयं को सीधे जान सकते हैं।
यह संस्करण चौथे मार्ग की शब्दावली को बरकरार रखते हुए गद्य को अधिक स्वाभाविक, सुसंगत और प्रकाशन या अध्ययन सामग्री के लिए उपयुक्त बनाता है।

लेखक:- सर्जियो एंटोनियो

Address

Ahmedabad
380015

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Fourth Way School - India posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to Fourth Way School - India:

Share