Butta Eja English Club - BEEC

Butta Eja English Club - BEEC Butta Eja English Club (BEEC) is a students' community in SMAN 10 GOWA for them who want to improve and share everything about English

English Club of Smadas (ECS) was established since August, 28th, 2013

Lagi, 8 kesalahan berbahasa Inggris orang IndonesiaPernahkah kesalahan-kesalahan berikut membuat Anda tertawa atau merin...
28/08/2014

Lagi, 8 kesalahan berbahasa Inggris orang Indonesia

Pernahkah kesalahan-kesalahan berikut membuat Anda tertawa atau meringis?

Dateline atau deadline? Thank God atauThanks God? Kebingungan-kebingungan seperti ini sangat sering kita jumpai dalam berbahasa Inggris yang disebabkan oleh banyaknya perbedaan di anatara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, baik secara struktur, tata bahasa, maupun pelafalan.

Tidak jarang, berawal dari kebingungan, kita menghasilkan berbagai kesalahan dalam berbahasa Inggris yang tidak hanya menimbulkan arti yang berbeda dan kegagalan dalam menyampaikan pesan, namun juga mengundang tawa. Berikut adalah kesalahan-kesalahan berbahasa Inggris yang cukup menggelitik:

1. Dateline, deathline ataudeadline

Dateline dan deadline sekilas terdengar mirip, dan saat berbicara mengenai tenggat waktu, mungkin yang dirasa cocok oleh sebagian orang adalah“dateline” karena adanya kata “date”. Padahal, kata yang tepat untuk merujuk pada tenggat waktu adalah“deadline” yang berarti batas waktu terakhir. Sedangkan “dateline”merujuk pada kolom tanggal pada sebuah artikel berita atau surat kabar.

Tidak hanya dateline, ada kalanyadeadline juga tertukar dengan“deathline”, yang berarti “garis kematian”.

2. Fix atau fixed

Anda memiliki jadwal yang “fix” atau “fixed”? Saat ingin mengatakan sesuatu yang “tetap”, seperti dalam “harga tetap”, seringkali orang Indonesia menyisipkan kata “fix”, seperti dalam kalimat berikut:

“Tanggal kepergian saya sudah fix”

Apakah penyisipan kata ini sudah benar? Penggunaan yang benar sebenarnya adalah “fixed” karena yang dimaksud adalah kata sifat “tetap” seperti dalam “fixed price”. Namun, karena dalam bahasa Indonesia kita tidak mengenal penanda –ed sebagai pembeda bentuk kata, maka seringkali kita menyingkat istilah di atas menjadi “fix price”, yang justru berarti “memperbaiki harga”.

3. Thanks God atau Thank God

Tahukah Anda kepanjangan dari singkatan TGIF? Apakah yang benar “Thank God It’s Friday” atau “Thanks God It’s Friday”?

Yang benar adalah kalimat yang pertama, karena Thank Godmerupakan singkatan dari “I Thank God”, sehingga bentuk “Thanks God” dalam konteks ini kurang tepat.

4. Worthed atau worth it

Sekilas kata “worthed” dan “worth it” terdengar mirip, terlebih lagi jika diucapkan secara cepat. Padahal, kata “worthed” tidak ada dalam bahasa Inggris. Jadi, apabila ingin mengatakan bahwa sesuatu bersifat layak atau sepadan, maka yang harus dikatakan adalah “it is worth it”.

5. Legging atau lejing

Bagi para shopaholic di Mangga Dua, pasti pernah mendengar penawaran seperti ini: “Silahkan dipilih lejingnya, kakak!”

Pelafalan lejing sudah tentu salah karena “legging” berasal dari kata “leg” dimana huruf [g] tidak dilafalkan menjadi /j/

6. 1 pc atau 1 pcs?

Orang Indonesia sangat senang menyingkat kata, baik nama organisasi atau hanya sekedar pesan singkat. Sehingga, kita pun menyerap dengan baik penyingkatan dalam bahasa Inggris, seperti kata pieces menjadi pcs dalam contoh berikut:

“Dibutuhkan layar sebanyak 3 pcs”

Namun, karena kita terbiasa dengan menggunakan singkatan tersebut, untuk menyatakan kuantitas barang yang hanya berjumlah satu (singular) pun, kita sering menuliskan “1 pcs”. Padahal, pcs (pieces) bersifat pluralatau banyak. Jadi, seharusnya penulisan singkatan yang benar adalah 1 pc.

7. Replay atau reply

Kata “replay” dan “reply” merupakan sepasang kata yang terdengar dan terlihat mirip, sehingga terkadang beberapa orang menulis, “Akan saya replay e-mail Anda secepatnya”. Padahal, kata yang tepat digunakan dalam konteks ini adalah “reply”. Jadi alih-alih menyampaikan maksud “Saya akan membalas e-mail Anda secepatnya,” dengan penggunaan kata yang salah kalimat yang didapatkan malah berarti, “Saya akan memutar ulang e-mail Anda secepatnya”.

8. Babysitter atau baby sister

Manakah di antara pernyataan berikut yang benar?

“Saya mencari seorang babysitter”

“Dicari: baby sister”

Kedua pernyataan tersebut benar, namun memiliki arti yang berbeda. Dalam kalimat pertama, yang dicari adalah pengasuh bayi. Sebaliknya, apabila Anda mencari pengasuh bayi dan mengatakan kalimat kedua, alih-alih mendapatkan seorang pengasuh bagi anak Anda, bisa jadi Anda justru mendapatkan tambahan kerepotan anak kecil lagi, karena baby sisterartinya adalah “adik bayi perempuan”!

by Beta Nisa
Source: http://bahasa.aquila-style.com/wisata-gaya-hidup/lagi-8-kesalahan-berbahasa-inggris-orang-indonesia/45343/

Pernahkah kesalahan-kesalahan berikut membuat Anda tertawa atau meringis?

Moments of ECS
22/06/2014

Moments of ECS

29/04/2014
English Training   1
03/04/2014

English Training 1

Moments of ECS

English Training Day  #1
22/02/2014

English Training Day #1

Address

Jalan Mustafa Dg. Bunga
Sungguminasa
90000

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Butta Eja English Club - BEEC posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share