DHAP - Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja

DHAP - Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja Platforma za sadašnje i buduće prevoditelje, osobito audiovizualne, ali ne samo za njih

Ponosne na našeg predsjednika 💪❤️
19/06/2026

Ponosne na našeg predsjednika 💪❤️

VELIKO PRIZNANJE ZA NAŠEG SLATINČANINA! 🇳🇴👑✨

​Prekrasne i velike vijesti stižu nam iz kulturnog svijeta, a u glavnoj je ulozi vrhunski književni prevoditelj Mišo Grundler!

​Mišo je primio iznimno visoko i prestižno odlikovanje – imenovan je u čin viteza 1. klase Kraljevskog norveškog ordena za zasluge (Den Kongelige Norske Fortjenstorden). Ovu povelju osobno potpisuje norveški kralj Harald V., a našem mu je Slatinčanu, u ime Kraljevine Norveške, svečano uručio veleposlanik, Nj.E. g. Arne Sannes Bjørnstad.

​Ovo golemo priznanje dodjeljuje se za izvanredan doprinos u promicanju interesa Norveške u svijetu, a Mišo ga je itekako zaslužio svojim dugogodišnjim, vrhunskim radom na približavanju nordijske književnosti i kulture hrvatskim čitateljima.

​U krugu obitelji, prijatelja i kolega nazdravilo se za ovaj povijesni uspjeh, a Društvo hrvatskih književnih prevodilaca s ponosom je istaknulo važnost ove nagrade, podsjećajući nas koliko je uloga prevoditelja ključna u zbližavanju ljudi i međusobnom razumijevanju kroz umjetnost.

​Ponosni smo što ovakvi ljudi dolaze upravo iz naše male Slatine, a Miši od sveg srca čestitamo na viteškoj tituli! 📚⚔️👏

Kako mozak proradi kad u titlu nedostaje slovnih mjesta!
10/06/2026

Kako mozak proradi kad u titlu nedostaje slovnih mjesta!

MOŽEMO LI PREGOVARATI O TARIFI? "Ako ja ne prihvatim, ima tko hoće.""Ako pokušam pregovarati, samo će me prekrižiti.""La...
04/06/2026

MOŽEMO LI PREGOVARATI O TARIFI?

"Ako ja ne prihvatim, ima tko hoće."
"Ako pokušam pregovarati, samo će me prekrižiti."
"Lako je onima koji imaju posla."

Čujemo vas. Sve je istina. I sve je nepravedno. Nema čarobnog savjeta koji briše tu realnost.

Ali ima pitanje koje ponekad (ne uvijek) - promijeni ishod: Možemo li pregovarati o tarifi?

Bez pritiska. Bez ultimatuma. Najgori odgovor je ne, ali ako ne pitate, sigurno nećete dobiti više.

Znamo da nije svima jednako lako odbiti posao. Znamo da iza svake odluke da se prihvati preniska tarifa stoji priča koju ne vidimo izvana. Ne morate odjednom promijeniti sve.

Ali to pitanje nije konfrontacija. To nije ultimatum. To je profesionalno pitanje koje svatko ima pravo postaviti.

Imajte na umu da naručitelj koji ponudi prenisku tarifu - zna da premalo nudi.
I čeka da vidite hoćete li prihvatiti. Ono što proživljavate nije vaš osobni neuspjeh, nego sustavni problem koji pogađa cijelu struku.

Ali svaki put kada netko postavi jedno jednostavno pitanje „Možemo li pregovarati o tarifi?” - situacija se, polako, mijenja za sve nas.

Borba traje sve dok „Možemo li pregovarati o tarifi?” ne zamijeni „Moramo pregovarati o tarifi!“

Prevoditeljice i prevoditelji itekako osjećaju štetne posljedice sustava dodjele poslova po načelu „tko prvi klikne, dob...
01/06/2026

Prevoditeljice i prevoditelji itekako osjećaju štetne posljedice sustava dodjele poslova po načelu „tko prvi klikne, dobiva posao”. AVTE zato poziva na borbu protiv principa dodjele poslova poznatog kao „shark tank” — i mi se pridružujemo tom pozivu! Više na https://tinyurl.com/SharkTankAVTE

💶 Znate li kakve su referentne tarife za subtitling?DHAP je objavio referentne tarife koje odražavaju stvarnu vrijednost...
23/05/2026

💶 Znate li kakve su referentne tarife za subtitling?

DHAP je objavio referentne tarife koje odražavaju stvarnu vrijednost vašeg rada.

Preniske tarife narušavaju dostojanstvo cijele struke. Vaš rad vrijedi više.

Pogledajte referentne tarife na dhap.hr!

DHAP se pridružuje pozivu AVTE  i strukovnih udruga diljem Europe u zahtjevu za transparentnim i pravednim poslovanjem p...
19/05/2026

DHAP se pridružuje pozivu AVTE i strukovnih udruga diljem Europe u zahtjevu za transparentnim i pravednim poslovanjem prema audiovizualnim prevoditeljima freelancerima. Rad AV prevoditelja i svih ostalih jezičnih stručnjaka koji surađuju sa servisima i platformama za streaming zaslužuje poštovanje i pravodobnu isplatu honorara.

👇 U nastavku prenosimo objavu AVTE-a s LinkedIn-a

ZOO DIGITAL IS AT IT AGAIN!

Over the past months, translators, subtitlers, dubbers, QC reviewers and other freelance language professionals have been – again! – raising concerns about delayed payments from ZOO Digital. Some wait for weeks or even months after the already overlong payment deadlines have expired, receiving vague replies and having to chase payment for work that has already been delivered.

And this is not the first time freelancers are facing delayed payments from ZOO. In addition to not paying their freelancers on time, ZOO Digital is offering contracts with provisions that prohibit their translators from joining unions - a condition that is clearly illegal in the EU.

This is not only a freelancer issue. It is a quality issue. It is an ethics issue. It is a legal issue. Consequently, it becomes an industry issue.
We request that ZOO Digital addresses these concerns transparently and ensures that every freelancer is paid on time, with clear communication and accountability.

We also call on ZOO Digital’s clients – including major studios, broadcasters and streaming platforms whose content depends on freelance work of language professionals - to examine the labour practices behind the services they purchase.

To fellow audiovisual localization professionals: if you are facing delayed payments, from ZOO Digital or any other client, do not stay silent and isolated. Speak to colleagues. Document everything. Reach out to AVTE, your national association, union or a professional body – together we can make a difference.

Što je MTPE?Kratica MTPE na engleskom znači Machine Translation Post-Editing.Kao što i sâm naziv govori, to je adaptacij...
13/05/2026

Što je MTPE?

Kratica MTPE na engleskom znači Machine Translation Post-Editing.
Kao što i sâm naziv govori, to je adaptacija strojnog prijevoda.

Međutim…

📝 Što zapravo radite kad prihvatite MTPE?

→ provjeravate smisao svake rečenice
→ ispravljate pogreške strojnog prijevoda
→ usklađujete stil i terminologiju
→ prilagođavate prijevod kontekstu
→ preuzimate odgovornost za konačnu kvalitetu

MTPE nije „samo uređivanje”. To je i dalje prijevod. Bez vas nema kvalitetnog sadržaja. I to treba biti plaćeno kao prijevod.

Stav DHAP-a o MTPE-u čitajte na https://tinyurl.com/DHAPoMTPE

Uz nadu da se danas zasluženo odmarate želimo vam sretan Praznik rada! A kada smo kod rada, podsjećamo na stav DHAP-a o ...
01/05/2026

Uz nadu da se danas zasluženo odmarate želimo vam sretan Praznik rada!

A kada smo kod rada, podsjećamo na stav DHAP-a o Machine Translation Post-Editingu, koji je vrlo jasan!

Strojni prijevod i umjetna inteligencija mogu biti alati u radu, ali ne stvaraju gotov profesionalni prijevod. Konačnu kvalitetu, smisao, stil, terminologiju i odgovornost za tekst nosi prevoditelj. Zato DHAP ne smatra MTPE “lakšom” ili manje vrijednom uslugom.

Ako prevoditelj jamči kvalitetu konačnog teksta, taj se rad naplaćuje kao prijevod - prema referentnim tarifama DHAP-a. MTPE nije popust na prijevod. MTPE je prijevod uz drukčiji alat.

Zato DHAP ne razlikuje "prijevod" i "MTPE" - oboje su prijevod i oboje se plaćaju prema referentnim tarifama.

Na DHAP.hr pročitajte naš stav o MTPE-u i isprobajte Kalkulator za audiovizualne prevoditelje.

Svima kojima je danas neradni dan čestitamo Međunarodni praznik rada! 🥂 A prevoditeljima... nama je i danas sveti Rok.
01/05/2026

Svima kojima je danas neradni dan čestitamo Međunarodni praznik rada! 🥂
A prevoditeljima... nama je i danas sveti Rok.

Srijed(v)a 🥹
15/04/2026

Srijed(v)a 🥹

Wishing you all a wonderful Wensday!

Address

Zagreb
10000

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when DHAP - Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to DHAP - Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja:

Share