28/04/2026
【看見無聲的旋律:當迪士尼角色也開始「說」我們的語言】✨
大家最近有看到迪士尼的手語歌影片嗎?看著《冰雪奇緣》的安娜與《魔法滿屋》的布魯諾,用精準的美國手語與動人的表情「唱」出歌詞,身為 CODA(聾人子女)的我們,內心激盪不已。這不是影迷自製的二創,而是迪士尼正式推出的系列計畫 —— 《Songs in Sign Language》。
✨ 為什麼這幾分鐘的動畫,會讓我們這麼感動?
這背後有一個關於「愛」與「感同身受」的故事。這次計畫的導演 Hyrum Osmond是CODA,他的父親本身就是一位聾人。
Hyrum 曾說,他從小看著父親在無聲的世界中生活,因此非常渴望透過動畫打破隔閡。對他來說,這不只是一次技術革新,更是一份給父親、給所有聾人家庭的禮物。當聾/弱聽小朋友看到心愛的英雄「說著自己的語言」時,那種代入感與歸屬感,是無可取代的強大力量。
🎭 不只是翻譯,而是充滿詩意的「手語藝術」
為了確保手語的神韻傳神,迪士尼特別與專業的「聾人西岸劇院」(Deaf West Theatre)深度合作。
在 YouTube 的幕後花絮中可以看到,製作團隊並非死板地「字對字」翻譯歌詞。他們重新調整了動畫角色的肩膀轉動、鏡頭遠近,甚至微調了面部肌肉。 它是將手語融入角色的靈魂。透過 Deaf West 聾人演員的指導,手語的表達變得像舞蹈一樣充滿詩意,精準捕捉了旋律中的澎湃情感。
💙 成長在安靜卻熱鬧的家身為 CODA,我習慣了情緒不在聲音的起伏,而是在雙手擺動的弧度與眼神的交會。以往,聾人家長欣賞音樂時總隔著一道牆,但這次,迪士尼拆掉了這道牆。這份「真正的平權」,是讓聾人文化正式成為藝術的一部分,不再只是邊緣的補充。
🤟 邀請你,跟我們一起看見手語的美讓我們感謝像 Hyrum Osmond 這樣的CODA創作者,因為感同身受,所以創造了跨越感官的感動。希望這份愛能從螢幕延伸到香港的每一個角落。讓我們一起打破隱形的牆,讓無聲的世界,也能擁有最響亮的共鳴。
https://www.youtube.com/watch?v=v47p7XHLxYw
#香港聾人子女協會 #迪士尼手語版 #手語平權 #無聲的感動 #聾人文化 #讓愛被看見
[Seeing the Silent Melody: When Disney Characters Start "Speaking" Our Language]
Have you seen the recent Disney sign language song videos? Watching Anna from Frozen and Bruno from Encanto "sing" their hearts out through precise American Sign Language (ASL) and moving facial expressions has left me, as a CODA (Child of Deaf Adults), deeply moved. This isn't a fan-made edit; it’s an official Disney series titled "Songs in Sign Language."
✨ Why do these few minutes of animation touch us so deeply?Behind this project lies a story of love and empathy. The director, Hyrum Osmond, is a CODA himself; his father is Deaf.
Hyrum shared that growing up seeing his father navigate a silent world inspired a lifelong desire to bridge that gap through animation. For him, this isn't just a technical innovation—it’s a gift to his father and to every Deaf family. When Deaf and hard-of-hearing children see their favorite heroes "speaking their language," the sense of representation and belonging is an irreplaceable, powerful force.
🎭 More Than Just Translation—It’s "Sign Language Artistry"To ensure the soul of the language remained intact, Disney collaborated deeply with the professional Deaf West Theatre.
As seen in the behind-the-scenes footage on YouTube, the production team didn't just provide a literal, word-for-word translation. They completely reimagined the characters—adjusting shoulder movements, camera angles, and even subtle facial muscles. It’s about breathing the soul of sign language into the characters. Guided by Deaf actors from Deaf West, the signing becomes as poetic as a dance, perfectly capturing the soaring emotions within the melodies.
💙 Growing Up in a Quiet Yet Vibrant HomeAs a CODA, I am used to emotions being expressed not through the rise and fall of a voice, but through the arc of a hand and the spark in an eye. In the past, there was always a wall between Deaf parents and the world of music. This time, Disney has torn that wall down. This is "True Equality"—making Deaf culture an integral part of art, rather than just a marginal footnote.
🤟 Join Us in Seeing the Beauty of Sign LanguageLet’s express our gratitude to CODA creators like Hyrum Osmond. Because he walked this path, he could create a masterpiece that transcends the senses.
We hope this love extends from the screen to every corner of Hong Kong. Let’s break down the invisible walls together, so that the silent world can have the most resonant voice.
Watch the story here: https://www.youtube.com/watch?v=v47p7XHLxYw
64 likes, 5 comments. "‘Songs in Sign Language’ Reimagines Disney Musical Moments in ASL"