04/06/2026
英國港僑協會 就 六四三十七周年 聲明
今日,我們悼念一九八九年六月四日天安門鎮壓中的死難者。
三十七年過去,真相仍未被完整交代,公義仍未得到伸張,死難者家屬仍被迫在沉默與監控中承受傷痛。六四不只是一段歷史,更是一道仍然未被療癒的傷口;它提醒我們,當權力拒絕面對真相,記憶便成為良知的延續。
近年,在中國威權體制之下,悼念六四的空間不斷被收窄。即使是出於人道、出於親情、出於對逝者最基本尊重的哀悼,也被視為不可容許。對死難者獻花、燃點燭光、佩戴象徵、默哀、書寫文字,甚至只是公開表達思念,在今日的香港都可能受到阻撓、監視或追究。
我們必須清楚指出:這不只是政治問題,而是良知與人性的問題。
悼念逝者,是人類社會最基本的道德行為。無論在任何文化、任何制度、任何國家,一個人、一個家庭、一個民族,都應有權為逝去的生命哀傷。當一個政權連哀悼也要禁止,連記憶也要消除,這不單反映政治恐懼,更反映對人性與尊嚴的壓制。
對香港人而言,六四曾經是城市良知的一部分。維園的燭光,承載的不只是政治訴求,更是對生命的尊重、對真相的堅持、對受難者及其家屬的惻隱之心。今日,香港的公共空間也許被奪去,紀念方式也許被限制,但記憶不會因此消失;良知不會因沉默而熄滅。
作為身在英國的香港人,我們有責任繼續守住這份記憶。這份記憶不是仇恨,而是對生命的敬重;不是煽動,而是對真相的堅持;不是分裂,而是對一個社會應有道德底線的提醒。
六四向我們提出的問題,至今仍然尖銳:一個社會若不能容許人民悼念死者,它還剩下多少人性?一個國家若不能面對歷史,它又如何建立真正的信任、尊嚴與未來?
在中國與香港,記憶的空間日漸收窄;
我們以安靜而堅定的良知,守住哀悼的權利。
願死難者安息。
願家屬得到公義。
願真相終有重見天日的一天。
記憶,是良知的延續。
悼念,是人性的堅持。
六四,不會被遺忘。
Hongkongers in Britain (HKB)'s Statement on the 37th Anniversary of 4 June
Today, we remember the victims of the 4 June 1989 Tiananmen Massacre, students, workers, citizens, and ordinary people who were killed by the Chinese Communist Party’s authoritarian regime for demanding freedom, democracy, and dignity.
Thirty-seven years have passed. Yet the regime has not given China truth, justice, or reconciliation. Instead, it continues to impose silence. This year, even the families of the dead, the Tiananmen Mothers, were reportedly barred from visiting the graves of their loved ones and holding their usual mourning rites.
In Hong Kong, where Victoria Park once held the conscience of a city, even the smallest act of remembrance is now treated as a threat. A candle, a flower, a red thread, a moment of silence, or a simple gesture of mourning can be watched, interrupted, or punished.
Let us be clear: this is not merely a political question. It is a question of conscience and humanity.
To mourn the dead is one of the most basic acts of human nature. It belongs to every family, every faith, every civilisation, and every decent society. When China’s authoritarian regime fears even mourning, it reveals not strength, but moral insecurity. A country that cannot tolerate grief cannot build trust. A society that forbids memory cannot claim justice.
For Hongkongers, 4 June is part of our moral inheritance. The regime may close the square, erase the monuments, silence Victoria Park, and intimidate those who remember. But memory does not live only in public spaces. It lives in our hearts, our homes, our communities, and in the conscience we carry in exile.
As Hongkongers in Britain, we speak plainly: the massacre happened; the victims must not be erased; the families have the right to mourn; and the Chinese Communist Party’s authoritarian regime must be held accountable for both the killing and the continuing persecution of memory.
We remember not out of hatred, but out of conscience.
We mourn because humanity demands it.
We speak because silence would make us complicit.
On this 4 June, we light the candle for those who cannot.
We speak for those forced into silence.
We remember as Hongkongers, and we mourn as human beings.
Mourning is humanity. Conscience cannot be banned. Memory will not be extinguished.