FILI - Finnish Literature Exchange

FILI - Finnish Literature Exchange FILI is an expert and export organisation which supports the translation, printing and publication of literature and promotes Finnish literature abroad.

Great conversations at the ENLit spring meeting in Lillehammer! FILI’s Director Tiia Strandén joined colleagues from acr...
05/06/2026

Great conversations at the ENLit spring meeting in Lillehammer! FILI’s Director Tiia Strandén joined colleagues from across Europe to discuss next year’s activities and the future strategy of the network.

A panel discussion held at the Norwegian Literature Festival (Norsk litteraturfestival) explored the role of AI in literary translation, alongside ways to strengthen literary exports and increase the international visibility of literature from each participating country.

ENLit (European Network for Literary Translation) is a network of 30 literary export and expert organisations working to support literary translation and promote European literature internationally.
📚📚📚

Then and now: The staff of the Finnish Literature Society & FILI! 📚🏄💃📚    Tutustu meihin ennen ja nyt! 🤗      lapsuuskuv...
04/06/2026

Then and now: The staff of the Finnish Literature Society & FILI! 📚🏄💃📚


Tutustu meihin ennen ja nyt! 🤗

lapsuuskuvat

✨✨✨✨✨ 🎯 Rights sold!🗽 World English rights to Maisku Myllymäki’s acclaimed debut novel HOLLY (WSOY 2021) have been acqui...
03/06/2026

✨✨✨✨✨

🎯 Rights sold!

🗽 World English rights to Maisku Myllymäki’s acclaimed debut novel HOLLY (WSOY 2021) have been acquired by US publisher Two Lines Press! Huge congratulations, Maisku! The book was nominated for the Best Debut Novel Prize. Rights have previously been sold to Kampa Verlag in Germany.

👏 ‘𝘞𝘩𝘦𝘯 𝘐 𝘧𝘪𝘳𝘴𝘵 𝘴𝘵𝘢𝘳𝘵𝘦𝘥 𝘳𝘦𝘢𝘥𝘪𝘯𝘨 𝘏𝘰𝘭𝘭𝘺 𝘐 𝘸𝘢𝘴 𝘮𝘦𝘴𝘮𝘦𝘳𝘪𝘻𝘦𝘥 𝘣𝘺 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘰𝘪𝘤𝘦—𝘢𝘵 𝘰𝘯𝘤𝘦 𝘶𝘯𝘤𝘰𝘯𝘷𝘦𝘯𝘵𝘪𝘰𝘯𝘢𝘭, 𝘦𝘯𝘵𝘦𝘳𝘵𝘢𝘪𝘯𝘪𝘯𝘨, 𝘢𝘯𝘥 𝘩𝘪𝘨𝘩𝘭𝘺 𝘭𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘳𝘺. 𝘔𝘢𝘪𝘴𝘬𝘶 𝘔𝘺𝘭𝘭𝘺𝘮𝘢𝘬𝘪 𝘩𝘢𝘴 𝘮𝘢𝘯𝘢𝘨𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘸𝘳𝘪𝘵𝘦 𝘢 𝘮𝘺𝘴𝘵𝘦𝘳𝘺 𝘯𝘰𝘷𝘦𝘭 𝘳𝘪𝘤𝘩 𝘪𝘯 𝘱𝘰𝘦𝘵𝘪𝘤 𝘰𝘣𝘴𝘦𝘳𝘷𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯, 𝘢 𝘴𝘵𝘰𝘳𝘺 𝘰𝘧 𝘰𝘣𝘴𝘦𝘴𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘭𝘶𝘳𝘦𝘴 𝘪𝘵𝘴 𝘳𝘦𝘢𝘥𝘦𝘳 𝘪𝘯𝘵𝘰 𝘶𝘯𝘦𝘹𝘱𝘦𝘤𝘵𝘦𝘥 𝘤𝘰𝘳𝘯𝘦𝘳𝘴. 𝘏𝘰𝘭𝘭𝘺 𝘸𝘪𝘭𝘭 𝘣𝘦 𝘢 𝘸𝘰𝘯𝘥𝘦𝘳𝘧𝘶𝘭 𝘢𝘥𝘥𝘪𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘵𝘰 𝘰𝘶𝘳 𝘭𝘪𝘴𝘵, 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘦 𝘭𝘰𝘰𝘬 𝘧𝘰𝘳𝘸𝘢𝘳𝘥 𝘵𝘰 𝘣𝘳𝘪𝘯𝘨𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘵 𝘵𝘰 𝘌𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘳𝘦𝘢𝘥𝘦𝘳𝘴 𝘪𝘯 𝘕𝘰𝘳𝘵𝘩 𝘈𝘮𝘦𝘳𝘪𝘤𝘢 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘜𝘒.’ —Sarah Coolidge, Editor, Two Lines Press, USA

🙌 Our dear former colleague Tabatha Leggett will translate the book. Tabatha won the American-Scandinavian Foundation’s Nadia Christensen Prize for her translation of an excerpt of HOLLY.




Fantastic news for Finnish crime fiction! Antti Tuomainen’s The Winter Job (Tappokeli, Otava) has been shortlisted for t...
02/06/2026

Fantastic news for Finnish crime fiction! Antti Tuomainen’s The Winter Job (Tappokeli, Otava) has been shortlisted for the Crime Writers’ Association’s Crime Fiction in Translation Dagger Award. Translated by David Hackston and published by Orenda Books, the novel continues to win readers and acclaim internationally. Warm congratulations! ✨✨✨✨✨

Tiia Strandén and Johanna Pitkänen from FILI are in Warsaw this week meeting publishers at the Warsaw Book Fair, which o...
28/05/2026

Tiia Strandén and Johanna Pitkänen from FILI are in Warsaw this week meeting publishers at the Warsaw Book Fair, which opened today, as well as students of Finnish language and potential future translators at the university.

Yesterday, together with the Embassy of Finland in Poland, FILI also hosted an afternoon event for Polish publishers, translators of Finnish literature, and other publishing professionals at the Ambassador’s Residence. An inspiring event full of new contacts, and great discussions!

And tomorrow, at the EUPL ceremony, the winner of the European Union Prize for Literature will be revealed. The Finnish nominee is Susanna Hast with her outstanding novel Despair (Toivottomuus, S&S, Brunn Agency).

📷 1: Ambassador Päivi Laine speaking at the event organised by the Embassy of Finland in Poland and FILI for Polish publishing professionals.

📷 2: Award-winning translator of Finnish literature Sebastian Musielak speaking about contemporary Finnish literature at the Embassy.

📷 3: FILI Director Tiia Strandén presenting Finnish literature and FILI’s grant programmes for Polish publishers and translators.

📷 4: Publisher Tomasz Zaród from publishing house Książkowe Klimaty, whose list includes works by Mauri Kunnas, Miika Nousiainen, and Arto Paasilinna.

📷 5: Johanna Pitkänen from FILI and Anna Giryń from Zysk i S-ka discussing some of the most exciting new titles in Finnish literature at the book fair.

📷 6: FILI staff meeting with Finnish language students and lecturers at the University of Warsaw.

Merkittävän puolalaisen Gdynia-kirjallisuuspalkinnon (Nagroda Literacka Gdynia) ehdokkaat on julkistettu tänään. Palkint...
26/05/2026

Merkittävän puolalaisen Gdynia-kirjallisuuspalkinnon (Nagroda Literacka Gdynia) ehdokkaat on julkistettu tänään. Palkinto jaetaan neljässa kategoriassa: essee, runous, proosa ja puolannos. Jokaisessa kategoriassa ehdolla on viisi kirjaa. Puolannos-kategorian ehdokkaana on Sebastian Musielakin käännös Miki Liukkosen O-romaanista. Lämpimät onnittelut! 💖

The nominees for the prestigious Polish Gdynia Literary Prize (Nagroda Literacka Gdynia) were announced today. The award is presented in four categories: essay, poetry, prose, and translation into Polish. There are five books nominated in each category. Sebastian Musielak’s translation of Miki Liukkonen’s novel O is a nominee in the Polish translation category. Our warmest congratulations! 💖
musielak

The first part of the beloved book series by Tomi Kontio and Elina Warsta has been published in German! 🥰📚A Dog Called C...
22/05/2026

The first part of the beloved book series by Tomi Kontio and Elina Warsta has been published in German! 🥰📚

A Dog Called Cat (Koira nimeltään Kissa, Teos 2015) was written by the many times awarded author Tomi Kontio and illustrated by Elina Warsta. The book has already been translated into 11 languages. The German translation is the work of Maximilian Murmann. The book is represented by Helsinki Literary Agency.

😺🐶

Tomi Kontion ja Elina Warstan rakastetun kirjasarjan ensimmäinen osa on ilmestynyt saksaksi! 🥰📚

Koira nimeltään Kissa (Teos, 2015), jonka on kirjoittanut monikertaisesti palkittu kirjailija Tomi Kontio ja kuvittanut Elina Warsta, on jo käännetty yhdelletoista kielelle. Kirjan on kääntänyt saksaksi Maximilian Murmann ja käännösoikeuksista vastaa Helsinki Literary Agency.

FILIssä kootaan jälleen tilastotietoa suomalaisten kirjailijoiden ja kirjojen sekä Suomen kirjallisuuden kääntäjien ja k...
19/05/2026

FILIssä kootaan jälleen tilastotietoa suomalaisten kirjailijoiden ja kirjojen sekä Suomen kirjallisuuden kääntäjien ja käännösten ulkomaiseen näkyvyyteen liittyen vuonna 2025. Facts & figures -tilastokyselyn avulla toivomme saavamme entistä laajemman kuvan siitä, millä tavoin suomalainen kirjallisuus, käännökset muille kielille, kirjailijat ja kääntäjät näkyvät maailmalla.

Taustalla on FILIn käynnistämä kasvu- ja tilastointihanke kirjallisuusviennin vahvistamiseksi. Kirjallisuusviennin nykyisen seurannan rinnalle tarvitaan mahdollisimman konkreettista tietoa siitä, millä kaikilla tavoin suomalainen kirjallisuus näkyy ulkomailla. Kooste kyselyn tiedoista julkaistaan FILIn kotisivuilla sekä muussa viestinnässä.

Toivomme, että ehtisit vastata lyhyeen kyselyymme toukokuun aikana. Kyselyn löydät nettisivuiltamme heti etusivulta www.fili.fi & biok linkin kautta.

Och samma på svenska!
Bästa författare och översättare!
Nedan några frågor gällande den internationella synligheten för dina böcker eller översättningar år 2025. Med hjälp av enkäten kartlägger FILI den finländska litteraturens synlighet internationellt.

Bakgrunden är det av FILI igångsatta tillväxt- och statistikprojektet för att stärka litteraturexporten. Förutom denna aktuella enkät behöver vi även konkret information om på vilka alla sätt den finländska litteraturen syns utomlands. En sammanfattning av enkätens resultat kommer att publiceras på FILIs webbplats och i vår övriga kommunikation.

Vi hoppas att du har tid att svara på vår korta enkät senast den 31 maj. Du hittar enkäten på vår hemsida www.fili.fi och via länken i vår Insta bio.

Mariia Niskavaara’s stunning novel Ester, the Butcher (transl. Kate Sotejeff Wilson) has taken the world by storm — the ...
13/05/2026

Mariia Niskavaara’s stunning novel Ester, the Butcher (transl. Kate Sotejeff Wilson) has taken the world by storm — the debut novel was sold to 30 language territories in just ten weeks. ✨
A fascinating article by Suomen Kuvalehti magazine explores how this extraordinary international success story unfolded - and how Finnish literature is attracting growing attention around the world. 🌍❤️
Read the full story via the link in Suomen Kuvalehti’s Instagram bio,
 
Mariia Niskavaaran upea romaani Ester, teurastaja (Kosmos, Bonnier Rights Finland) lähti valtavalla vauhdilla maailmalle; esikoisromaani myytiin kymmenessä viikossa 30 kielialueelle. ✨
Tommi Melenderin kiinnostavassa artikkelissa Suomen Kuvalehdessä kerrotaan, miten nousukiito kehittyi ja miten suomalainen kirjallisuus kiinnostaa mahtavasti maailmalla. 🌍❤️
Juttu luettavissa nyt Suomen Kuvalehden Instagram-biosta,

Warm congratulations to Italian translator Laura Cangemi, and author Lena Frölander-Ulf on winning the Flora Bonetti Pri...
12/05/2026

Warm congratulations to Italian translator Laura Cangemi, and author Lena Frölander-Ulf on winning the Flora Bonetti Prize for Best Translation in Italy. The prize was awarded for Laura Cangemi’s excellent Italian translation, Lotte pelomatto, of Lena Frölander-Ulf’s wonderful book Rafsa Wildfur (Rafsa Vildpäls, Förlaget, Rights & Brands), published by Iperborea. ❤️



✨Award highlight! ✨

Rafsa Wildfur’s winning flow continues in Italy, with the recent announcement of the winners of the 45th edition of the Anderson Award. The Italian edition, Lotte Pelomatto, translated by Laura Cangemi, has been awarded the Flora Bonetti Prize for Best Translation.

Jury’s praise:

”For her impeccable work on a book that is ’’falsely simple’’ yet demands extreme attention. For her spot-on lexical choices, which appear natural yet are never predictable. For the delightful language and skilful use of diminutives and terms of endearment that never veer into the affected. For a translation that is meticulously crafted and polished with a sure hand, without a single moment of fatigue.”

Congratulazioni translator Laura Cangemi and 🎉

Osoite

P. O. Box 259, HallitusKatu 2 B
Helsinki
00170

Hälytykset

Tiedä ensimmäisenä ja anna meille oikeus lähettää sinulle sähköpostitse uutisia ja promootioita FILI - Finnish Literature Exchange :ltä. Sähköpostiosoitettasi ei käytetä muihin tarkoituksiin, ja voit perua milloin tahansa.

Ota Yhteyttä Organisaatio

Lähetä viesti FILI - Finnish Literature Exchange :lle:

Jaa