05/08/2025
"Через несколько часов в дверь его офиса постучал разгневанный мужчина с французским акцентом и историей о саботаже"
Сейнт Твинс. Осень 1955 года.
**Детектив Джек Пирс** — частный сыщик с репутацией человека, который берётся за самые запутанные дела. Работает из небольшого офиса в старом районе города, где арендная плата ещё не кусается, а клиенты готовы платить за результат.
**Сара Коннолли** — журналистка местной газеты и давняя подруга Пирса. Именно она рассказала ему о предыдущем деле с компанией "Первая полоса" и их злополучной рекламной игрой с крышками от газировки, которая закончилась убийством.
**Томми Маккарти** — бывший полицейский, а ныне помощник Пирса. Ушёл из полиции после скандала, но сохранил связи в департаменте. Именно он сообщил, что полиция не будет заниматься "преступлениями против чести".
________________________
Поздняя осень в городе всегда была временем странных дел. Люди, не желая отпускать тепло, цеплялись за последние солнечные дни, и именно в такие моменты происходили самые нелепые истории.
Пирс как раз разбирал старые файлы, когда Сара заглянула в офис с кофе и свежими сплетнями.
— Помнишь дело с "Первой полосой"? — спросила она, устраиваясь в кресле напротив его стола. — Та рекламная акция с крышками от газировки?
— Где парня убили из-за выигрышной крышки? — Пирс отложил папку. — Трудно забыть.
— Так вот, они снова в деле. Организовали какой-то фестиваль пирогов. И, судя по слухам, опять всё пошло наперекосяк.
Томми, который возился с кофемашиной в углу, фыркнул:
— Полиция умывает руки. Говорят, никто не умер, значит, не их дело. "Преступления против чести" — не их профиль.
— А что именно случилось? — поинтересовался Пирс.
— Полная катастрофа, — Сара достала блокнот. — Протухшее молоко, сломанные духовки, антисанитария. Участники в ярости, один вообще исчез. А победила какая-то Марго Арагон, хотя по всем признакам конкурс был подстроен.
— И кто-то из пострадавших готов платить за расследование?
— Судя по всему, да. Какой-то повар. Франсуа Оливер. Говорят, он вне себя от ярости и готов выложить приличную сумму, чтобы найти виновных.
Пирс задумчиво покрутил ручку в пальцах. Дела, связанные с "Первой полосой", редко бывали простыми. Эта компания, похоже, притягивала неприятности как магнит.
— Ладно, — сказал он наконец. — Если он явится, выслушаем. В конце концов, деньги не пахнут, а арендную плату никто не отменял.
Томми хмыкнул, наливая кофе:
— И потом, после дела с крышками от газировки, нам есть что предъявить этой "Первой полосе", если они и правда за всем этим стоят.
Сара закрыла блокнот и встала:
— Тогда жду подробностей. А если дело окажется интересным, может, напишу статью. Читатели любят истории о коррупции в кулинарном мире.
Когда она ушла, Пирс ещё долго смотрел в окно на осенние улицы, где прохожие торопились поймать последние тёплые лучи солнца. Что-то подсказывало ему, что дело с фестивалем пирогов окажется гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд.
И он был прав. Через несколько часов в дверь его офиса постучал разгневанный мужчина с французским акцентом и историей о саботаже, которая зацепит не только его профессиональную гордость, но и заставит вспомнить все старые связи с загадочной компанией "Первая полоса".
____________________________
Этот клиент может придти и к вам. Если вы чувствуете себя детективом, встреча назначена в 19:00 по адресу Nõmme tee 7.