ドイツ・ハーナウ市との姉妹都市提携を支援する会

ドイツ・ハーナウ市との姉妹都市提携を支援する会 鳥取市の姉妹都市であるドイツ・ハーナウ市との文化交流・経済交流

Hanau Tottori Partnerschaftsvereinigung für die nächste Generation

グリム童話と対比させるために地元の神話「因幡の白兎」も作る予定一番下がサンプル
16/06/2026

グリム童話と対比させるために
地元の神話「因幡の白兎」も作る予定

一番下がサンプル

秋の木の祭りで予定している紙芝居シンデレラシンデレラ(ペロー版、ディズニーの原作)ブレーメンの音楽隊甘いお粥ラプンツェル下の5つです
15/06/2026

秋の木の祭りで予定している紙芝居

シンデレラ
シンデレラ(ペロー版、ディズニーの原作)
ブレーメンの音楽隊
甘いお粥
ラプンツェル

下の5つです

ディズニーとは設定が違うラプンツェル鳥取市の子ども達には是非知っておいて欲しいなぁ
11/06/2026

ディズニーとは設定が違うラプンツェル

鳥取市の子ども達には是非知っておいて欲しいなぁ

目次ページを作りました
10/06/2026

目次ページを作りました

ディズニーで有名なシンデレラは1697年のペロー版(フランス)が元になっています。グリム童話の灰かぶり(KHM 21)と比較できるように両方の紙芝居を作っていたところ、ペロー版では「ディズニーの著作権」でChatGPTがイラスト作画を中止す...
08/06/2026

ディズニーで有名なシンデレラは
1697年のペロー版(フランス)が
元になっています。

グリム童話の灰かぶり(KHM 21)と
比較できるように
両方の紙芝居を作っていたところ、

ペロー版では「ディズニーの著作権」でChatGPTがイラスト作画を中止するという本末転倒な事態も発生!

木の祭りに向けて幼児向け紙芝居の新作を制作中先ずは怖くない(笑)シンデレラのサンプルビデオ
08/06/2026

木の祭りに向けて
幼児向け紙芝居の新作を制作中

先ずは怖くない(笑)シンデレラのサンプルビデオ

グリム童話全200話の表に短い概要を追記しました。 #小学生用
06/06/2026

グリム童話全200話の表に短い概要を追記しました。
#小学生用

併せてハーナウ市側協会の総会についても報告がありました。***Kürzlich fand die diesjährige Jahreshauptversammlung im Museumscafé des Spielzeug- und Pu...
31/05/2026

併せてハーナウ市側協会の総会についても報告がありました。

***
Kürzlich fand die diesjährige Jahreshauptversammlung im Museumscafé des Spielzeug- und Puppenmuseums in Hanau-Wilhelmsbad statt. Die Vorsitzende Hildegard Geberth konnte neben Mitgliedern auch den Leiter des Museums, Herrn David Kühner, begrüßen. In ihrem Bericht informierte sie über die zahlreichen Veranstaltungen, an denen der Verein erfolgreich teilgenommen hat wie z.B. Ende August 2025 beim großen Museumsfest in Wilhelmsbad. Viele Besucher und Besucherinnen haben den Informationsstand und den Workshop besucht. Beim Empfang war auch der japanische Generalkonsul Takeshi Ito anwesend. In ihrer Ansprache dort erzählte die Vorsitzende die japanische Geschichte vom weißen Hasen. Neben dem jährlichen Online-Treffen im Herbst mit dem Freundeskreis in Tottori, war der Verein im Dezember einen ganzen Tag auf dem Hanauer Weihnachtsmarkt vertreten. Die selbstgebackenen Plätzchen nach japanischen und deutschen Rezepten waren schnell ausgekauft, genauso wie die aus Papier gebastelten grünen Tannenbäumchen und Kerzenhalter. Der Erlös ging als Spende an die ökumenische Obdachlosenhilfe im Franziskus-Haus in Hanau. „Auch in diesem Jahr sind wir wieder am 26.11. auf dem Weihnachtsmarkt.“ Weitere gut besuchte Veranstaltungen waren das Neujahrstreffen Shinnenkai in der Reinhardskirche. Neben Informationen zu Vereinsaktivitäten gab es ein reich bestücktes Büffet mit vielen selbstgemachten Köstlichkeiten nach japanischen und deutschen Rezepten; das Kirschblütenfest Hanami im April mit einem traditionellen Picknick im Hanauer Schlossgarten rund um den Freundschaftsbaum, einer japanischen Kirsche, die in voller Blüte stand. Sehr erfolgreich ist nach wie vor der japanische Stammtisch Tomonokai, organisiert vom stellv. Vorsitzenden André van den Berg. Ständiges Projekt des Vereins ist die Kooperation Hanauer Schulen mit Schulen in Tottori mit Unterstützung von Frau Ekaterina Borissova, die in Tottori den Kontakt zu passenden Schulen vermittelt. In diesem Jahr ist am 19. September die japanische Trommlergruppe Wadaiko Ren-Utana wieder zu Gast in Hanau mit dem Konzert „Taiko und Shakuhachi“ in der Kulturhalle in Hanau-Steinheim. Die japanische Bambusflöte Shakuhachi, meisterhaft gespielt von Alexandra Kraus, bildet einen eindrucksvollen Kontrast zu den kraftvollen Trommeln. Der Vorverkauf läuft online über Reservix und den bekannten Vorverkaufsstellen wie z.B. dem Buchladen Am Freiheitsplatz in Hanau. Anlässlich des 25-jährigen Jubiläums der Partnerschaft zwischen Tottori und Hanau findet nach langer Pause wieder eine Bürgerreise nach Tottori statt vom 24.9. – 5.10.2026. „Über unsere Veranstaltungen und Aktivitäten informieren wir in Rundbriefen und auf der Homepage des Vereins www.partner-tottori-hanau.com. Wir sind ein lebendiger Verein – auch wenn 9400 km zwischen den Partnerstädten Tottori und Hanau liegen“, freut sich die Vorsitzende Hildegard Geberth.

以下、日本語訳です。

先日、今年度の定時総会が、ハーナウ・ヴィルヘルムスバートにあるおもちゃ・人形博物館のミュージアムカフェで開催されました。会長の Hildegard Geberth は、会員のほか博物館長の David Kühner 氏を迎えました。

会長は活動報告の中で、協会が成功裏に参加した数多くの行事について紹介しました。その一例が、2025年8月末にヴィルヘルムスバートで開催された大規模な博物館祭りです。多くの来場者が情報ブースやワークショップを訪れました。歓迎レセプションには、Takeshi Ito 日本総領事も出席しました。その際の挨拶で会長は、日本の「白兎」の物語を紹介しました。

また、秋に鳥取の友好団体との恒例オンライン交流会を開催したほか、12月にはハーナウのクリスマスマーケットに丸一日出店しました。日本とドイツのレシピで作った手作りクッキーはすぐに完売し、紙で作った緑色の小さなクリスマスツリーやキャンドルホルダーも同様に売り切れました。収益はハーナウのフランツィスクス・ハウスにある超教派ホームレス支援団体へ寄付されました。

「今年も11月26日にクリスマスマーケットへ出店します。」

そのほかにも多くの参加者を集めた行事として、ラインハルツ教会で開催された新年会(Shinnenkai)がありました。そこでは協会活動の紹介に加え、日本とドイツのレシピによる手作り料理が並ぶ豪華なビュッフェが提供されました。

4月には花見(Hanami)が開催され、ハーナウ城庭園にある友好の木――満開となった日本の桜の木――の周囲で伝統的なピクニックが行われました。

また、副会長の André van den Berg が運営する日本語交流会「Tomonokai(友の会)」も引き続き大変好評です。

協会の継続的なプロジェクトとして、ハーナウ市内の学校と鳥取市の学校との交流があります。これは Ekaterina Borissova 氏の支援により実施されており、同氏は鳥取で適切な学校との橋渡し役を務めています。

今年9月19日には、日本の和太鼓グループ Wadaiko Ren-Utana が再びハーナウを訪れ、「太鼓と尺八」と題したコンサートをハーナウ=シュタインハイム文化ホールで開催します。アレクサンドラ・クラウス氏が見事に演奏する日本の竹製縦笛・尺八は、力強い太鼓の響きと印象的な対比を生み出します。チケットはオンライン販売のほか、ハーナウ自由広場の書店などの前売所で購入できます。

さらに、鳥取市とハーナウ市の姉妹都市提携25周年を記念して、長い中断を経て再び市民交流訪問団が企画されました。日程は2026年9月24日から10月5日までで、鳥取を訪問します。

会長のヒルデガルト・ゲーベルト氏は次のように語っています。

「私たちの行事や活動については、会報や協会のホームページでお知らせしています。鳥取とハーナウという姉妹都市の間には9,400キロもの距離がありますが、私たちは活気に満ちた協会です。」

Herzlich willkommen beim Partnerschaftsverein Tottori-Hanau! Max Müller Allgemein 25. Juli 202512. Januar 2026 Die Partnerschaft der Brüder-Grimm-Stadt Hanau mit Tottori am japanischen Meer zu fördern und weiter zu entwickeln, ist die Aufgabe, die sich der im Oktober 2005 gegründete Partnerschaf...

31/05/2026

ハーナウ市側の協会のゲーベルト会長から近況報告を頂きましたのでご紹介します。

***

In Deutschland sind wir mitten in der Spargelzeit, die noch bis Ende Juni dauert. Den grünen Spargel gibt es das ganze Jahr. Traditionell wird er mit einer Sauce Hollandaise oder nur flüssiger Butter serviert.
ドイツでは今、アスパラガスの旬の真っ最中です。この時期は6月末まで続きます。グリーンアスパラガスは一年中手に入ります。伝統的にはオランデーズソース、または溶かしバターだけを添えて食べます。

Auch die Erdbeeren sind reif. Rund um Hanau gibt es viele Erdbeerfelder. Hier kann man die süßen Früchtchen selbst pflücken oder frisch beim Bauern kaufen.
いちごも収穫の時期を迎えています。ハーナウ周辺にはたくさんのいちご畑があります。そこで甘いいちごを自分で摘み取ったり、農家から採れたてを買ったりすることができます。

Zur Zeit sind wir schon in der ersten Hitzeperiode für 2026, auch in Hanau mit Temperaturen über 30 Grad.
Die Natur braucht Regen, der für das Wochenende vorhergesagt wird.
現在は2026年最初の暑さのピークに入っており、ハーナウでも気温が30度を超えています。
自然には雨が必要ですが、その雨は週末に降る予報となっています。

Adresse

Hanau

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von ドイツ・ハーナウ市との姉妹都市提携を支援する会 erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Die Organisation Kontaktieren

Nachricht an ドイツ・ハーナウ市との姉妹都市提携を支援する会 senden:

Teilen