Obec překladatelů

Obec překladatelů Obec překladatelů sdružuje překladatele krásné literatury i teoretiky, kritiky a historiky zabývající se soustavně literárním překladem.

Tady ale vítáme všechny, kdo mají zájem o jazyk, literaturu, kulturu a smysluplnou diskusi o těchto tématech.

“V podfinancovaném a zadluženém světě kultury je autorstvo a překladatelstvo na spodku potravního řetězce a zároveň tím,...
12/05/2026

“V podfinancovaném a zadluženém světě kultury je autorstvo a překladatelstvo na spodku potravního řetězce a zároveň tím, kdo má projevovat pochopení, trpělivost a velkorysost. S nástupem nové vlády kazisvětů navíc přišly nové nejistoty.”

Známe to všichni, ale Pavla Horáková to pro Tvar trefně popsala.

https://itvar.cz/dustojnost-literarniho-prekariatu-v-dobe-polykrize

D mínus 2 a naše druhá várka programových tipů na Světě knihy z dílny Obce překladatelů: 👉Rumunsko, jak ho brzy poznáme....
12/05/2026

D mínus 2 a naše druhá várka programových tipů na Světě knihy z dílny Obce překladatelů:

👉Rumunsko, jak ho brzy poznáme. O tom, jaké překlady z rumunštiny se chystají na příští rok, kdy bude hostem Světa knihy právě Rumunsko, budou debatovat naši přední překladatelé: Jiří Našinec, nositel Ceny Josefa Jungmanna i Státní ceny za překlad, Jarmila Horáková a Jiřina Vyorálková. Moderuje Anežka Charvátová. Ve čtvrtek 14. 5. od 16.00 v Penklubovně Jiřího Gruši. 🇷🇴

👉Obec překladatelů oslavila roku 2025 dantovské výročí existence – „kde život náš je v půli se svou poutí“. O okolnostech, trablích a historkách spojených s jejím vznikem, existencí, cíli i výhledy budou ve čtvrtek 14. 5. 2026 od 17.00 debatovat ti, kteří byli a jsou při tom: Hana Linhartová, Ladislav Šenkyřík, Libor Dvořák a moderátorka Anežka Charvátová. Akce proběhne v Penklubovně Jiřího Gruši. 🇨🇿

👉Co, jak a proč se dnes překládá z české literatury? Překladatelé do francouzštiny a španělštiny Benoit Meunier a Elena Buixaderasse se zamýšlejí nad tím, jaké české texty si vybírají k překladu a proč. Pořad ke stému výročí narození Jiřího Levého, autora zásadní překladatelské knihy Umění překladu proběhne ve čtvrtek 14. 5. od 18.00 v Penklubovně Jiřího Gruši. Moderuje Anežka Charvátová. 🇫🇷🇪🇸

Ne, tím nekončíme! Zítra jsme tu se zajímavými tipy na pátek!

Tři dny do otevření bran veletrhu a festivalu Svět knihy Praha. Nejvyšší čas, abychom vám začali představovat program, k...
11/05/2026

Tři dny do otevření bran veletrhu a festivalu Svět knihy Praha. Nejvyšší čas, abychom vám začali představovat program, který jsme si na tenhle svátek literatury a čtení připravili my. Začneme čtvrtečním programem v Penklubovně Jiřího Gruši:

👉Zažít překlad! To budete moci ve čtvrtek od 11:00, kdy budou studenti a studentky z Ústav translatologie FF UK pod vedením Zuzany Šťastné naživo překládat anglický literární text a se zapojením publika zvažovat nejvhodnější řešení záludností, úskalí, ale i běžných maličkostí literárního textu. Buďte u toho! 🇬🇧

👉Poradili jste si s prózou? Tak co si vyzkoušet totéž s dramatickým textem, tentokrát německým? Ve 13:00 budou studentky a studenti translatologie pod vedením Aleny Jakubcové překládat německý dramatický text a vy se znovu můžete zapojit! Řeč přijde i na provozní záležitosti překladu určeného pro divadlo. 🇩🇪

👉 Jak se žije a překládá německým bohemistkám? Spisovatelka Tereza Semotamová moderuje debatu se dvěma překladatelkami české literatury do němčiny, Susou Wolfrum a Martinou Lisa, mimo jiné o tom, jak si díla vybírají, jak spolupracují s nakladateli a se svými autory, co je na jejich práci nejvíc těší a co trápí. 🇩🇪🇨🇿

A tím náš čtvrteční program na Světě knihy ještě nekončí! Zítra představíme další tři programové tipy.

Včerejší večer Za školou s Kačka Klabanová & Veronika Volhejnová zachytil obrazem Karel Šuster. Řeč byla o dětské litera...
06/05/2026

Včerejší večer Za školou s Kačka Klabanová & Veronika Volhejnová zachytil obrazem Karel Šuster. Řeč byla o dětské literatuře a jejím překládání, ale také obecně o dětském čtenářství a čtenářské gramotnosti. Na další besedu v rámci cyklu "Poznejte svého překladatele" vás pozveme v červnu, zajímavé hosty už máme, těšte se!

Za včerejší povídání děkujeme jak oběma přeladatelkám, tak moderátorovi, kterým byl tradičně Josef Straka. Za podporu pražských aktivit Obce překladatelů pak Magistrátu Praha.eu.

Srdečně zveme do Knihovna Václava Havla na a debatu o současném překladu pro divadlo s dramatičkou a překladatelkou Tere...
05/05/2026

Srdečně zveme do Knihovna Václava Havla na a debatu o současném překladu pro divadlo s dramatičkou a překladatelkou Terezou Agelovou, dramaturgyní Lenkou Veverkovou a překladatelem Michalem Zahálkou.

Akce proběhne v souvislosti s chystaným Festivalem literárního překladu FLIP, za jehož vznikem stojí Plav - měsíčník pro světovou literaturu. Debatu bude moderovat redaktor Plavu Jakub Vaněk, od 15:00 jí bude předcházet překladatelská dílna pod Michal Zahálka, do které se můžete hlásit zde: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSey7brAQ4G6LhMKWQX-lncCezoHNlPutZf3RkEjBl7mbQiwZQ/closedform.

Chystáte se na Svět knihy Praha? Co/kdo vás tam láká nejvíc? My tam budem a těšíme se tam na viděnou! 31. ročník mezinár...
30/04/2026

Chystáte se na Svět knihy Praha? Co/kdo vás tam láká nejvíc? My tam budem a těšíme se tam na viděnou!

31. ročník mezinárodního knižního veletrhu a literárního festivalu Svět knihy se zaměří na dvě témata: Historie a Evropa. Téma Evropy si klade za cíl upozornit nejen na kanonická díla a uznávané spisovatele, ale také na nové hlasy spjaté s evropským kontinentem. Téma Historie se bude zabývat tím, jak literatura zachycuje, interpretuje a uchovává historické události a jak formuje kolektivní paměť.

Obec překladatelů nabídne ve čtvrtek a v pátek bohatý program, o kterém budeme podrobněji informovat už příští týden.

Čtete Poznámka překladatelky? No ale to byste měli! Přináší zajímavé postřehy naší kolegyně Áňa Štádlerová o překladu a ...
30/04/2026

Čtete Poznámka překladatelky? No ale to byste měli! Přináší zajímavé postřehy naší kolegyně Áňa Štádlerová o překladu a překládání, třeba i v souvislosti s rozvojem AI. Ty se vám můžou hodit třeba v dnes tak četných debatách o budoucnosti (či spíše absenci budoucnosti) překladatelského řemesla, ale možná i v něčem posunou vaše uvažování o AI na ose arcinepřítel-užitečný nástroj.

Dnes něco k tomu, jaké dopady na čtenáře a čtení může mít nivelizovaný překlad. ⤵️

Adresa

Pod Nuselskými Schody 3
Prague
120 00

Telefon

+420222564082

Internetová stránka

Upozornění

Buďte informováni jako první, zašleme vám e-mail, když Obec překladatelů zveřejní novinky a akce. Vaše emailová adresa nebude použita pro žádný jiný účel a kdykoliv se můžete odhlásit.

Kontaktujte Ta Organizace

Pošlete zprávu Obec překladatelů:

Sdílet