Association suisse des journalistes francophones

Association suisse des journalistes francophones L'Association suisse des journalistes francophones est l'une des sections de l'Union de la presse francophone, présente dans le monde entier

10/06/2026

Le Grand Conseil bernois aurait dû se prononcer mardi sur une motion demandant la suppression de l’enseignement du français en 3e et 4e années. Les Vert’libéraux ont finalement retiré leur proposition en raison de la forte opposition qu’elle suscitait

03/05/2026

Manosphère, n. f.

Les époques changent, la langue française
s’adapte.
La manosphère désigne une
communauté d’hommes, en ligne, qui se
distinguent par des discours haineux envers les
femmes et les féministes. Même l’ONU s’en
inquiète. Le mot manosphère est composé de
l’anglais man (« homme ») et de sphère du grec
ancien sphaîra (« ballon », « globe »).
Source : Wikipédia

Eutrapélie, n. f.

Voilà une autre vertu antique à restaurer :
l’eutrapélie. Le mot est issu du grec ancien
eutrapelia (« bonne tournure »). Aristote définissait
l’eutrapélie comme la capacité de plaisanter avec
esprit et finesse, dans une forme de bienveillance.
L’eutrapélie s’oppose à l’agitation stérile et permet
de se délasser et de réconcilier les gens.
Source : Wiktionnaire
(Défense du français, No 715, Avril 2026) (Défense du français, No 715, Avril 2026)

Mithridatiser, v.

Sommes-nous en train d’être mithridatisés
contre l’usage de la force brute en politique ? La
question est d’actualité. Mithridatiser, c’est
immuniser quelqu’un contre un poison en
l’accoutumant à des doses progressives. Une
méthode utilisée en son temps par le roi
Mithridate VI, (vers 132-63 av. J.-C.). Au sens
figuré, le mot désigne le fait de se rendre
insensible à quelque chose par l’habitude.

Picrocholin, adj.

Dérivé de Picrochole, personnage de Rabelais,
dont le nom est formé du grec pikros (« piquant »,
« amer ») et kholê (« bile »). L’adjectif s’emploie
dans la locution « une guerre picrocholine » pour
désigner un conflit dont les causes paraissent
obscures, dérisoires ou ridicules. Toutes les
guerres ne sont-elles pas picrocholines ?
Source : Linternaute
Source : Le Robert
(Défense du français, No 715, Avril 2026) (Défense du français, No 715, Avril 2026)

Mignoter, v.

Traiter délicatement, gentiment. Le verbe ne
s’utilise presque plus. Dommage ! On en aurait
besoin, en ces temps de fureur. On dit, par
exemple, qu’« elle ne cessait de mignoter son
petit-fils, le couvrant de câlins ».
Source : Wikipédia

Elle s’est faite belle

Laissons parler l’Académie française : dans la
tournure Elle s’est faite belle, le pronom élidé s’
est complément d’objet direct du verbe faire. Il est
donc normal que le participe s’accorde et prenne
un e. Il n’en va pas de même dans la phrase Cette
idée s’est fait jour, puisque, dans ce cas, le pronom
s’ est complément d’objet indirect du verbe faire,
qui a pour complément d’objet direct le nom jour.
Le participe passé fait reste donc invariable.
Source : Académie française

03/05/2026

Obscène, adj.

Apparu au XVIe siècle, l’adjectif fait un retour
en force en ce début 2026, avec les révélations de
l’affaire Epstein qui éclaboussent hommes
politiques, têtes couronnées et personnalités du
monde entier. Obscène provient du latin
obscenus, signifiant initialement « sinistre »,
« répugnant » puis compris comme « qui ne doit
pas être montré sur scène ». Obscène, tels le
comportement de l’homme d’affaires américain et
ses réseaux pédophiles.
Source : Académie française

Ochlocratie, n. f.
C’est une forme de gouvernement où le pouvoir
est détenu par la foule, du grec okhlos (« foule »),
par opposition à la démocratie, du grec dêmos
(« peuple »). En ochlocratie, ce sont les émotions
de masse qui règnent, les caprices de la multitude,
dans ce qu’elle a de chaotique et d’imprévisible.
Y allons-nous ?
Source : Larousse
(Défense du français, No 714, Mars 2026) (Défense du français, No 714, Mars 2026)

Compendieux, adj.

Des courriels peuvent être compendieux, à
savoir concis, laconiques. L’adjectif est emprunté
au latin compendiosus (« abrégé », « raccourci »,
« plus court »).
Source : Le Petit Robert

C’est mon pain, expr.
Que signifie cette nouvelle expression tout droit
venue de TikTok et très utilisée dans les cours des
collèges ? Le pain a détrôné le crush et « avoir un
pain » signifie avoir un coup de cœur pour une
personne. « Basile, c’est trop mon pain ! Il est
incr[incroyable]. ». De la mie à l’ami, en somme.
Source : ArcInfo

On se sent soulagé, mais on est rentrés

Lorsque le pronom on est indéfini et ne désigne
personne en particulier, l’accord se fait au
masculin singulier. Quand on a la valeur d’un
pronom personnel (il peut être remplacé par je, tu,
nous, vous), les accords peuvent se faire au
masculin ou au féminin et au singulier ou au
pluriel selon le genre et le nombre des personnes
désignées par on. « On s’est rencontrées au
festival, mais on n’est sûr de rien. »

Mes fils ont cassé mes fils, homographes

Parmi les bizarreries de la langue française, il y
a les mots caméléons, qui changent de sens, tout
en gardant exactement la même orthographe. « Cet
homme est fier. Peut-on s’y fier ? », « Nous
éditions de belles éditions » ou encore « Je vis ces
vis. » Le français est une langue subtile. Il vaut la
peine de la préserver.
Source : Les bizarreries de la langue française,
Daniel Lacotte

03/05/2026

ÉTAT DES LIEUX (2/3) - Autrefois parlé dans les salons de Saint-Pétersbourg en Russie comme une seconde langue maternelle, le français peine aujourd’hui à survivre dans un pays conquis par l’anglais.

17/04/2026

Présentée à l’Autorité belge de la concurrence, l’opération visant à fusionner les groupes Rossel et IPM aboutirait à une concentration totalement inédite dans la presse écrite.

16/04/2026

Ancienne ministre de l’économie du Québec, cette spécialiste des affaires publiques, âgée de 55 ans, remplace François Legault à la tête de la province francophone canadienne.

11/03/2026

Maelström, n. m.
Le drame de Crans-Montana, qui a emporté
40 vies, a plongé la Suisse dans un deuil collectif
et a déclenché un véritable maelström médiatique.
Le mot est souvent utilisé en ce triste début
d’année. Maelström est dérivé du néerlandais
malen (« moudre », « broyer ») et strom
(« courant ») apparenté à l’anglais stream. Le
maelström est un courant tourbillonnant des côtes
de Norvège.
Source : Larousse

Dinguerie, n. f.
Ne trouvez-vous pas que certains dirigeants, qui
rêvent d’annexer les pays voisins, sont un peu
dingues, pour ne pas dire plus ? Au XIXe siècle,
dinguer signifiait « aller de-ci de-là », « divaguer »,
« tomber brutalement ». Sa définition a évolué
pour désigner un comportement inhabituel, voire
fou, avec un sens péjoratif. Pour les jeunes
générations, une dinguerie est une chose
incroyable, bonne ou mauvaise. « Cette recette est
une dinguerie. »
Source : Wikipédia
(Défense du français, No 713, Février 2026)

Hallucination, n. f.
Dans sa version d’origine, née au XVIIe siècle,
hallucination désignait une perception patholo-
gique de faits, d’objets qui n’existent pas. Avec
l’envahissement de l’IA, hallucination se voit
enrichi d’un autre sens. Il s’agit d’une réponse
fausse produite par une intelligence artificielle
générative, avec une apparence de vérité.
« Attention à bien traquer les hallucinations
des IA. »
Source : Le Robert

Occultiste, n. et adj. épicène

À l’occasion du tricentenaire de la naissance de
Casanova, le Musée d’art et d’histoire de Genève
éclaire les liens du libertin avec la prude Cité de
Calvin. Le séducteur aux multiples conquêtes était
aussi abbé, violoniste, franc-maçon, espion et
occultiste. Un occultiste est une personne qui
étudie, pratique ou croit aux sciences occultes,
comme l’alchimie, l’astrologie, la magie, la
divination et le spiritisme.
Source : Le Robert
(Défense du français, No 713, Février 2026)

psilon, n. m. invariable
Epsilon est la cinquième lettre de l’alphabet
grec, ancêtre du e latin, mais elle symbolise
surtout, en mathématiques, une quantité infinité-
simale. Son usage courant évoque quelque chose
de dérisoire ou d’insignifiant. « Sa fortune
représentait epsilon en regard de ses possessions. »
Source : Wikipédia

Elle s’est fait avoir, expr

L’orthographe française est subtile. Avec
l’auxiliaire être, la règle générale est d’accorder le
participe passé avec le sujet. Dans le cas présent,
cependant, il en va différemment. En effet, lorsque
le participe passé du verbe faire est suivi d’un
infinitif (avoir), il n’y a pas d’accord.

11/03/2026

Pourquoi février a-t-il 28 ou 29 jours ?

A Rome, le calendrier était de 304 jours, basé sur les phases de la lune. Vers 450 av. J.-C. 2 mois ont été ajoutés : "Januarus" et "Februarus". Les nombres pairs étant considérés comme néfastes les mois alternaient en 29 et 31 jours sauf février qui avait 28 jours, mois consacré aux morts.

L’année durait donc 355 jours. Mais c’était imprécis, surtout avec le soleil : il manquait 10 jours.
Sur les conseils d’un astronome égyptien, Jules César imposa le calendrier Julien de 365 jours, et un 366e jour tous les 4 ans.

Mais l’année tropique qui marque le retour des saisons dure en réalité 365,24219 jours et pas 365,25. Cette différence s’est amplifiée pendant des siècles conduisant au 16e siècle à une erreur de 10 jours entre le calendrier et les saisons. En 1582, le pape Grégoire XIII "rattrapa" les 10 jours, transformant le calendrier Julien en calendrier Grégorien.

Pour éviter que cette erreur ne se reproduise, les années séculaires comme 1900, 2000, bien que divisibles par 4, ne sont pas bissextiles. Seules les années séculaires divisibles par 400 le sont, comme prochainement... 2400 !

Bonne lecture !

Michel Dysli, secrétaire général de la section suisse de l'UPF

11/03/2026

La Semaine de la langue française et de la francophonie (SLFF) est fêtée chaque année autour du 20 mars, Journée internationale de la Francophonie, dans de nombreux pays et régions francophones du monde, dont la Suisse. Un programme de manifestations culturelles et pédagogiques, placé sous le signe du français et de la diversité culturelle, est proposé à cette occasion.

Ce programme fait la part belle à des évènements variés : conférences, concerts, tables rondes, spectacles, ateliers, dictées, parmi d’autres. Les écoles ne sont pas en reste : des activités pédagogiques dédiées à tous les élèves sont également proposées durant cette période. Jeunes et moins jeunes sont ainsi invités à célébrer en mars, par tous les moyens, la langue française et la (les) culture(s) francophone(s).

En Suisse, la coordination de la SLFF est assurée par la Conférence intercantonale – instruction publique et culture – Suisse romande et Tessin (CIIP).

La SLFF se déroule dans la plupart des régions linguistiques de Suisse. Dans notre pays multilingue et multiculturel, la sensibilisation à la langue française et à la culture francophone demeure un enjeu important pour l’ensemble des cantons.

La SLFF revient ainsi, chaque année avec un large programme de manifestations culturelles proposé dans une vingtaine de villes grâce à la participation de nombreux partenaires – diverses institutions culturelles­ – au sein de celles-ci.

La SLFF en Suisse choisit ses propres thèmes annuels. Ces fils conducteurs orientent la programmation des manifestations culturelles et des activités pédagogiques.

La SLFF invite également chaque année des artistes d’horizons divers, en provenance d’autres régions francophones du monde, afin d’enrichir le programme et faire découvrir la diversité du monde francophone.

En 2026, 30e édition de la SLFF en Suisse, les manifestations culturelles se dérouleront du 12 au 31 mars. Les activités pédagogiques seront disponibles jusqu’en mai. Le programme mettra à l’honneur les femmes en francophonie.

05/02/2026

L’Union internationale de la Presse francophone (UPF) souhaite porter à la
connaissance de ses partenaires, ses membres et tous ses amis en France et à
travers le monde entier une situation extrêmement grave concernant l’usurpation
d’identité de l’Union internationale de la Presse francophone par un groupe de
personnes composé d’anciens membres, notamment issus des ex-sections
française, roumaine et ivoirienne.
Ce groupe a procédé à une usurpation manifeste de notre identité juridique en
utilisant frauduleusement :
- le nom officiel de l’UPF,
- son logo,
- ses statuts déposés auprès de la Préfecture de Paris, et les resignant et en
se présentant illégalement devant les instances et les partenaires comme le
prétendu nouveau bureau de l’Union internationale.
Ces agissements constituent non seulement une usurpation d’identité, mais
également une fraude caractérisée, qui porte gravement atteinte à l’intégrité, à la
réputation et au fonctionnement régulier de notre organisation.
Il est important de souligner que ce groupe n’a aucun mandat ni légitimité
pour agir au nom de notre Union, qui fonctionne légalement sous l’autorité
exclusive du bureau international, dûment élu lors de notre dernière Assemblée
générale et restant en place jusqu’à la prochaine AG élective, en préparation
actuellement.
Face à cette situation, nous avons d’ores et déjà engagé des démarches auprès de
la justice notamment pour faux en écriture publique, usurpation d’identité d’un
tiers et usage de faux en écriture. Ces faits graves relèvent du pénal et font
l’objet d’une enquête détaillée de la police.
Nous vous demandons expressément de ne reconnaître aucune représentation,
correspondance ou démarche émanant de ce groupe, et de considérer
uniquement comme valides les communications officielles du bureau
international légalement constitué.
En attendant que la justice fasse son travail, l’UPF internationale reste
à votre disposition pour vous fournir toute information complémentaire
nécessaire.
Tous les projets en cours de l’UPF internationale sont maintenus.
Le Bureau de l’UPF internationale

Adresse

Avenue Nestlé 11
Vevey
1800

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Association suisse des journalistes francophones publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L’organisation

Envoyer un message à Association suisse des journalistes francophones:

Partager