Belgian Chamber of Translators and Interpreters

Belgian Chamber of Translators and Interpreters The CBTI-BKVT has been the professional body of Belgian Translators and Interpreters since 1955. Feel free to contact us to become a member!

🎁 De BKVT heeft dit jaar het partnerschap met de uitgeverij Die Keure verlengd en biedt u weer toegang tot de online ver...
18/06/2026

🎁 De BKVT heeft dit jaar het partnerschap met de uitgeverij Die Keure verlengd en biedt u weer toegang tot de online versie van het juridisch woordenboek J. Moors NLFR voor een vast bedrag van slechts 50 euro per jaar in plaats van 115 euro. Hiermee hebt u vanaf welke computer dan ook altijd toegang tot de meest up-to-date versie van het woordenboek. De papieren versie is verkrijgbaar voor 163 euro in plaats van 195 euro.

📖 Het juridische woordenboek Nederlands-Frans, Frans-Nederlands van Joseph Moors werd voor het eerst uitgegeven in 1953 en is vandaag toe aan zijn 7e druk. Het woordenboek is de referentie bij uitstek in de wereld van juridische vertalingen. Het telt tienduizenden lemma’s en taalkundigen vinden er snel en gemakkelijk de vakterm die ze zoeken. Het woordenboek is dan ook onmisbaar voor juridische vertalers. Een troef waarvan de leden van de BKVT graag gebruik zullen maken, zoveel is zeker.

➡️ Info: www.cbti-bkvt.org/nl/juridisch-woordenboek-j-moors-frnl-korting-voor-bkvt-leden-4/

🎁 La CBTI a renouvelé cette année son partenariat avec la maison d’édition  Keure/la Charte et vous propose à nouveau un...
18/06/2026

🎁 La CBTI a renouvelé cette année son partenariat avec la maison d’édition Keure/la Charte et vous propose à nouveau un accès à la version en ligne du dictionnaire juridique J. Moors NLFR pour un montant annuel forfaitaire de 50 euros au lieu de 115 euros. Cette formule vous permet notamment de bénéficier en toutes circonstances des dernières mises à jour du dictionnaire et d’accéder au dictionnaire depuis n’importe quel ordinateur. La version papier est, quant à elle, disponible au prix de 163 euros au lieu de 195 euros.

📖 Édité pour la première fois en 1953, le dictionnaire juridique néerlandais-français de Joseph Moors en est aujourd’hui à sa 7e édition. Il fait figure d’ouvrage de référence incontesté dans le secteur de la traduction juridique. Riche de plusieurs dizaines de milliers de termes, il permet à tout linguiste de trouver rapidement et en toute convivialité le terme recherché dans ce langage de spécialité. Il constitue à ce titre un élément incontournable de la palette d’outils du traducteur juridique moderne. À n’en pas douter, un atout dont les membres de la CBTI auront à cœur de profiter.

➡️ Info : www.cbti-bkvt.org/dictionnaire-juridique-j-moors-nlfr-reduction-pour-les-membres-de-la-cbti-4/

🚨 Stel je je vragen bij je statuut als zelfstandige? Overweeg je om eventueel via SMART te werken of ben je gewoon benie...
05/06/2026

🚨 Stel je je vragen bij je statuut als zelfstandige? Overweeg je om eventueel via SMART te werken of ben je gewoon benieuwd wat dit platform inhoudt en wat het voor jouw werk als vertaler of tolk zou kunnen betekenen?

De BKVT organiseert samen met SMART een exclusief webinar voor vertalers, tolken en terminologen.

📅 Vrijdag 12 juni 2026
🕒 16 u - 17 u

Wat je mag verwachten:

✅ Voorstelling van de diensten en werking van SMART
✅ Focus op de eigenheden van ons beroep
✅ Een Q&A-sessie met antwoorden op al je vragen

Tijdens dit webinar krijg je meer info over de mogelijkheden van een samenwerking met SMART, zodat je zelf kunt inschatten of dit model aansluit bij jouw professionele situatie.

⚠️ Het aantal plaatsen is beperkt, inschrijvingen worden afgesloten op 10 juni 12 uur.

👉 Schrijf je snel in! Er is geen opname gepland.

🔒 Webinar exclusief voor BKVT-leden.

We hopen dat dit webinar je nieuwe inzichten oplevert voor je professionele activiteiten.

Hier vind je meer info over SMART: https://smartbe.be/nl/onze-diensten/infosessies/

🚨 Vous vous interrogez sur votre statut d’indépendant·e ? Vous envisagez de travailler via la SMART ou souhaitez simplem...
05/06/2026

🚨 Vous vous interrogez sur votre statut d’indépendant·e ? Vous envisagez de travailler via la SMART ou souhaitez simplement comprendre ce que cette solution pourrait apporter à votre activité de traduction ou d’interprétation ?

La CBTI vous invite à un webinaire exclusif organisé en collaboration avec la SMART, spécialement conçu pour les traductrices, traducteurs, interprètes et terminologues.

🗓️ Vendredi 12 juin 2026
🕑 15 h – 16 h

Au programme :

✅ Présentation des services et du fonctionnement de la SMART
✅ Focus sur les réalités spécifiques de notre profession
✅ Réponses concrètes à vos questions lors d’une séance de questions-réponses en direct

Cette rencontre vous permettra d’obtenir des informations précises sur les possibilités offertes par la SMART et d’évaluer si ce modèle peut correspondre à votre situation professionnelle.

⚠️ Le nombre de places est limité et les inscriptions clôtureront le mercredi 10 juin à 12 h.

👉 Ne tardez pas à vous inscrire !

🔒 Activité réservée exclusivement aux membres de la CBTI.

Nous vous attendons nombreuses et nombreux pour cet échange qui pourrait ouvrir de nouvelles perspectives dans l’organisation de votre activité professionnelle.

Plus d’infos sur la SMART : https://smartbe.be/fr/nos-services/sessions-dinformation/

P.S. Cette session est proposée en français, une autre session en néerlandais est également prévue.

💥 Afgelopen dinsdag (2 juni) ontmoette BKVT-voorzitter Max De Brouwer de federale minister van Middenstand, Zelfstandige...
04/06/2026

💥 Afgelopen dinsdag (2 juni) ontmoette BKVT-voorzitter Max De Brouwer de federale minister van Middenstand, Zelfstandigen en kmo's Éléonore Simonet tijdens een vergadering georganiseerd door de UNPLIB (Franstalige unie van vrije beroepen), waar we al jaren lid van zijn.

👉 Deze ontmoeting gaf onze voorzitter de kans om de rechten van onze leden te verdedigen. De vergadering bevestigt ook het belang om deel uit te maken van grote overkoepelende organisaties zoals de UNPLIB, FVB, UNIZO of FIT. Voor een beroepsvereniging zoals de BKVT vormen deze organisaties belangrijke hefbomen op het vlak van lobbying, informatieverstrekking en dienstverlening.

Ce 2 juin, réunion de travail au cabinet de notre ministre de tutelle, Eléonore Simonet.
Excellents échanges sur les principaux dossiers fédéraux de ce début d'année.
Plusieurs organisations membres étaient représentées et ont reçu une écoute attentive.
Notre Ministre Eléonore Simonet était accompagnée par son Chef de cabinet.

💥 Ce mardi 2 juin, le président de la CBTI, Max De Brouwer, a rencontré la ministre des Classes moyennes, des Indépendan...
04/06/2026

💥 Ce mardi 2 juin, le président de la CBTI, Max De Brouwer, a rencontré la ministre des Classes moyennes, des Indépendants et des PME, Éléonore Simonet, à l’occasion d’une réunion organisée par l’UNPLIB (Union nationale des professions libérales et intellectuelles de Belgique), dont nous sommes membres depuis de nombreuses années.

👉 Cette rencontre a permis à notre président de défendre les intérêts de nos membres. Elle illustre aussi
l’utilité de faire partie d’associations faîtières d’envergure comme l’UNPLIB, la FVB, UNIZO ou la FIT, qui constituent des leviers indispensables de lobbying, d’information et de services pour une association professionnelle comme la nôtre.

Ce 2 juin, réunion de travail au cabinet de notre ministre de tutelle, Eléonore Simonet.
Excellents échanges sur les principaux dossiers fédéraux de ce début d'année.
Plusieurs organisations membres étaient représentées et ont reçu une écoute attentive.
Notre Ministre Eléonore Simonet était accompagnée par son Chef de cabinet.

📢 Diversificatie: taalcoaching  🔎 Wat?  Webinar (Nederlands) – Diversificatie: taalcoaching 🗓️ Wanneer? Woensdag 24 juni...
26/05/2026

📢 Diversificatie: taalcoaching

🔎 Wat? Webinar (Nederlands) – Diversificatie: taalcoaching
🗓️ Wanneer? Woensdag 24 juni van 10.30 tot 11.30u.

👉 Over meerdere vaardigheden beschikken, een brede ervaring opbouwen...: In de huidige professionele wereld is het belangrijker dan ooit. Daarom vormt diversificatie een unieke kans voor elke taalspecialist. Hoewel vertaling uiteraard een stevige basis vormt, kan ze het vertrekpunt zijn voor andere vaardigheden, denk bijvoorbeeld aan taalcoaching. Als vertaler zijn we in feite specialisten in meertalige en interculturele communicatie, wat ons de kans biedt om bedrijven en particulieren te begeleiden in uiteenlopende behoeften. Op die manier is diversificatie niet alleen een goede manier om een voet tussen de deur te krijgen bij bedrijven, maar ook een uitstekende kans om minder afhankelijk te worden van één type activiteit.

Daarom organiseert de BKVT de komende maanden een aantal opleidingen die niet direct op het vertalen gericht zijn. In de eerste opleiding in deze reeks kijken we naar taalcoaching, later organiseren we ook iets rond ondertiteling en audiodescriptie.

➡️ Meer info: www.cbti-bkvt.org/nl/evenement/nl-diversificatie-taalcoaching/

📢 Diversification des activités : le coaching linguistique   🔎 Quoi ? Webinaire (français) – Diversification des activit...
26/05/2026

📢 Diversification des activités : le coaching linguistique

🔎 Quoi ? Webinaire (français) – Diversification des activités : le coaching linguistique
🗓️ Quand ? Mercredi 24 juin de 9h à 10h.

👉 Nous vivons dans une époque où les parcours professionnels se construisent de plus en plus autour de la pluralité des compétences et des expériences. Dans ce contexte, la diversification des activités représente une formidable opportunité d’évolution pour les professionnel·les des langues. La traduction constitue un socle solide, mais elle peut naturellement s’accompagner d’autres formes d’expertise complémentaires, comme le coaching linguistique. Les traductrices et traducteurs sont avant tout des spécialistes de la communication multilingue et interculturelle, capables d’accompagner les entreprises et les particuliers dans des besoins variés. Diversifier ses activités, c’est non seulement nouer plus facilement des contacts avec les entreprises, mais aussi réduire sa dépendance à un seul type de tâche.

Dans cet esprit, la CBTI vous proposera, dans les mois à venir, une série de formations qui ne sont pas directement axées sur la traduction. La première portera sur le coaching linguistique, d'autres seront ensuite consacrées au sous-titrage et à l'audiodescription.

➡️ Plus d’infos : www.cbti-bkvt.org/evenement/fr-diversification-des-activites-le-coaching-linguistique/

💥NEXT CBTI-BKVT WEBINAR 👉 Want to make AI your ultimate proofreader? Join our upcoming webinar with Josh Goldsmith and d...
11/05/2026

💥NEXT CBTI-BKVT WEBINAR

👉 Want to make AI your ultimate proofreader? Join our upcoming webinar with Josh Goldsmith and discover practical ways to streamline revision, improve consistency, and enhance translation quality using AI tools.

📅 June 8th, 2026
🕖 19:00–21:00 CEST
💻 Online (Zoom)
🎥 Can’t attend live? No problem — the recording will be available to all registered participants.

➡️ More info & registration: https://www.cbti-bkvt.org/en/evenement/en-webinar-turn-ai-into-the-ultimate-proofreader-with-josh-goldsmith/

Adres

Boulevard De L'Empereur 10
Brussels
1000

Openingstijden

Maandag 09:30 - 16:00
Dinsdag 09:30 - 13:00
Donderdag 09:30 - 16:00

Telefoon

+3225130915

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Belgian Chamber of Translators and Interpreters nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Contact De Organisatie

Stuur een bericht naar Belgian Chamber of Translators and Interpreters:

Delen