Die Embleme der Luftwaffe

Die Embleme der Luftwaffe Emblemas de las distintas unidades de la Luftwaffe. Fotografías de las máquinas con sus escudos. Emblems of the different units of the Luftwaffe.

Photographs of the machines with their shields.

Our friend Dominique Hublet, from Belgium, sent us this close-up view of the nose of a Junkers "Ju-88" showing the emble...
16/02/2023

Our friend Dominique Hublet, from Belgium, sent us this close-up view of the nose of a Junkers "Ju-88" showing the emblem of "Aufklärungskette Lappland": A setting sun over an Arctic sea on a Balkenkreuz with reversed colours. A trio of airraft formed this unit in June 1941. At first known as "Aufkl. Kette (F) AOK Lappland", from February 1943 until 1944 it was the "1.(F)/124 Kette Lappland", then became the "Schwarm Lappland" until October 1944 when it was absorved by "1.(F)/Aufkl.Gr 124".
Thank you very much Dominique Hublet for contributing with information to "Die Embleme der Luftwaffe".

Nuestro amigo Dominique Hublet, de Bélgica, nos envió este primer plano de la nariz de un Junkers "Ju-88" que muestra el emblema del "Aufklärungskette Lappland": Un sol poniente sobre un mar Ártico en un Balkenkreuz con colores invertidos. Un trío de aeronaves formó esta unidad en junio de 1941. Al principio conocida como "Aufkl. Kette (F) AOK Lappland", desde febrero de 1943 hasta 1944 fue la "1.(F)/124 Kette Lappland", luego se convirtió en la "Schwarm Lappland" hasta octubre de 1944 cuando fue absorbida por el "1.(F)/Aufkl.Gr 124".
Muchas gracias Dominique Hublet por contribuir con información a "Die Embleme der Luftwaffe".

Our friend Dominique Hublet, from Belgium, sent us this close-up view of the nose of a Dornier "Do-17", below the cockpi...
16/02/2023

Our friend Dominique Hublet, from Belgium, sent us this close-up view of the nose of a Dornier "Do-17", below the cockpit, we can see the emblem of "Stab/Aufklärungsgruppe 122" ("Stab/Aufkl.Gr 122") ("Long Range Reconnaissance Group 122"): The coat of arms of the vity of Goslar, a black spread eagle on ayellow shield.
Thank you very much Dominique Hublet for contributing with information to "Die Embleme der Luftwaffe".

Nuestro amigo Dominique Hublet, de Bélgica, nos envió este primer plano de la nariz de un Dornier "Do-17", debajo de la cabina, podemos ver el emblema del "Stab/Aufklärungsgruppe 122" ("Stab/Aufkl.Gr 122") ("Grupo de Reconocimiento de Largo Alcance 122"): El escudo de armas de la ciudad de Goslar, un águila negra extendida sobre un escudo amarillo.
Muchas gracias Dominique Hublet por contribuir con información a "Die Embleme der Luftwaffe".

The German pilot of "7./JG 77", Lieutenant Wolf Dietrich Huy (08/02/1917 - 07/13/2003) near his Messerschmitt "Bf-109F-4...
15/02/2023

The German pilot of "7./JG 77", Lieutenant Wolf Dietrich Huy (08/02/1917 - 07/13/2003) near his Messerschmitt "Bf-109F-4" at Iasi airfield, Romania, July, 1941. On the tail of the aircraft is a congratulatory bouquet for the pilot, who received the news of the award of the Knight's Cross for his successful actions in the Mediterranean, in particular, with bombs from his aircraft, seriously damaged British battleships "HMS Warspite" and "HMS Valiant", markings about this are visible on the tail of his machine, also seven bars of victories. Wolf-Dieter Hui was shot down in Egypt and captured by the Allies on October 29, 1942, at which time he had 40 aerial victories.

El piloto alemán del "7./JG 77", el teniente Wolf Dietrich Huy (02/08/1917 - 13/07/2003) junto a su Messerschmitt "Bf-109F-4" en el aeródromo de Iasi, Rumania, julio de 1941. En la cola de la aeronave hay un ramo de felicitación para el piloto, quien recibió la noticia de la concesión de la Cruz de Caballero por sus exitosas acciones en el Mediterráneo, en particular, con bombas desde su aeronave, que dañaron gravemente los acorazados británicos "HMS Warspite" y "HMS Valiant", las marcas al respecto son visibles en la cola de su máquina, también siete barras de victorias. Wolf-Dieter Hui fue derribado en Egipto y capturado por los Aliados el 29 de octubre de 1942, momento en el que tenía 40 victorias aéreas.

Leutnant Walter Krupinski in his Messerschmitt "Bf-109G-1", "Yellow 5" of "JG 52". Photograph taken at the time when he ...
11/02/2023

Leutnant Walter Krupinski in his Messerschmitt "Bf-109G-1", "Yellow 5" of "JG 52". Photograph taken at the time when he received the Rütterkreuz during October 1942 for fifty-three victories. He had a total of 197 victories.

El teniente Walter Krupinski en su Messerschmitt "Bf-109G-1", "5 Amarillo" del "JG 52". Fotografía tomada en el momento en que recibió la Rütterkreuz en octubre de 1942 por cincuenta y tres victorias. Tuvo un total de 197 victorias.

Messerschmitt "Bf-109-G" "Black 1" of "JG 52", abandoned at Russia, 1942. The aircraft was flown by Fw. Georg Schwientek...
10/02/2023

Messerschmitt "Bf-109-G" "Black 1" of "JG 52", abandoned at Russia, 1942. The aircraft was flown by Fw. Georg Schwientek. We can see clearly the emblem of the unit: A winged sword on a red and black shield.

Messerschmitt "Bf-109-G" "1 Negro 1" del "JG 52", abandonado en Rusia, 1942. El avión fue volado por el Fw. Georg Schwientek. Podemos ver claramente el emblema de la unidad: Una espada alada sobre un escudo rojo y negro.

A passenger had his parachute harness adjusted before embarking on a flight in this Caudron "C-455" used by "I./JG 27" a...
10/02/2023

A passenger had his parachute harness adjusted before embarking on a flight in this Caudron "C-455" used by "I./JG 27" as a communications aircraft. Note the emblem of the unit on the nose of the machine: The famous “lioness over Africa”.
Source: "Aircraft of the Luftwaffe Fighter Aces I", by Bernd Barbas.

A un pasajero se le ajustó el arnés del paracaídas antes de emprender un vuelo en este Caudron "C-455" utilizado por el "I./JG 27" como avión de comunicaciones. Nótese el emblema de la unidad en la nariz de la máquina: La famosa “leona sobre África”.
Fuente: "Aircraft of the Luftwaffe Fighter Aces I", de Bernd Barbas.

Beautiful close-up view of the emblem of Oberst. Ernst Kupfer on his engine cowling: A green disc carrying the image of ...
10/02/2023

Beautiful close-up view of the emblem of Oberst. Ernst Kupfer on his engine cowling: A green disc carrying the image of a mounted knight, the so-called "Rider of Bamberg", on the engine cowling has been modified to include a chevron to denote the Kommandeur ("II./St.G. 2"). Kupfer selected as the unit emblem the "Rider of Bamberg" in tribute to his home town.

Hermosa vista de primer plano del emblema del Oberst. Ernst Kupfer en el capó del motor: Un disco verde con la imagen de un caballero montado, el llamado "Jinete de Bamberg", en el capó del motor se ha modificado para incluir un chevron que denota al Kommandeur ("II./St. G. 2"). Kupfer seleccionó como emblema de la unidad al "Jinete de Bamberg" en homenaje a su ciudad natal.

Oberst. Ernst Kupfer on the re-formed "II./St.G. 2" fires up the engine of his Junkers "Ju-87D-1" on the Eastern Front i...
10/02/2023

Oberst. Ernst Kupfer on the re-formed "II./St.G. 2" fires up the engine of his Junkers "Ju-87D-1" on the Eastern Front in 1942. The emblem of "II./St.G. 2": A green disc carrying the image of a mounted knight, the so-called "Rider of Bamberg", on the engine cowling has been modified to include a chevron to denote the Kommandeur. This has been photographed in different forms, either as an aoutline against the camouglaged background, or with different coloured background. In this case the background appears to be white.

Oberst. Ernst Kupfer en el reformado "II./St.G. 2" enciende el motor de su Junkers "Ju-87D-1" en el frente oriental en 1942. El emblema de "II./St.G. 2 ": Un disco verde que lleva la imagen de un caballero montado, el llamado "Jinete de Bamberg", en el capó del motor se ha modificado para incluir un chevron para indicar el Kommandeur. Esto ha sido fotografiado en diferentes formas, ya sea como un contorno contra el fondo camuflado, o con un fondo de diferentes colores. En este caso, el fondo parece ser blanco.

Several "Bf-109"s of "III./JG 77" carried mission markers on their rudder to record their bombing attacks during the Bal...
10/02/2023

Several "Bf-109"s of "III./JG 77" carried mission markers on their rudder to record their bombing attacks during the Balkans campaign and the Battle for Crete. Many aircrafts still retained their symbols long after the Gruppe had moved to Russia where, by the time of this photograph, the pilot of this "Bf-109" had also seen credited with five victories (Bars with red star).

Varios "Bf-109" del "III./JG 77" llevaban marcadores de misión en el timón para registrar sus bombardeos durante la campaña de los Balcanes y la Batalla de Creta. Muchos aviones aún conservaban sus símbolos mucho después que el Gruppe se mudara a Rusia donde, en el momento de esta fotografía, el piloto de este "Bf-109" también había visto acreditado cinco victorias (barras con estrella roja).

Small N° 87 on this Messerschmitt "Bf-109" fuselage denotes fuel octane rating; detail of octane triangle yellow (RLM 04...
10/02/2023

Small N° 87 on this Messerschmitt "Bf-109" fuselage denotes fuel octane rating; detail of octane triangle yellow (RLM 04) outlined in white which marked the main fuel filler for this "Bf-109".
The engines of Luftwaffe fighter aircrafts required different types of fuel and octane ratings. All fuel labes were yellow with a white outline, only few exeptions existed.
The label shown here reads "87" which means the engine required aviation fuel of 87 octane. Other common labels were "B4" (87 octane), "C3" (100 octane) and "100" (100 octane).
The lower octane fuels were dyed blue, higher octane fules were dyed green to avoid confusion.

El pequeño número 87 en este fuselaje Messerschmitt "Bf-109" indica el índice de octanaje del combustible; detalle del triangulo de octanaje amarillo (RLM 04) perfilado en blanco que marcaba la boca de llenado principal de este "Bf-109".
Los motores de los aviones de combate de la Luftwaffe requerían diferentes tipos de combustible y octanaje. Todas las etiquetas de combustible eran amarillas con un contorno blanco, solo existían algunas excepciones.
La etiqueta que se muestra aquí dice "87", lo que significa que el motor requería combustible de aviación de 87 octanos. Otras etiquetas comunes eran "B4" (87 octanos), "C3" (100 octanos) y "100" (100 octanos).
Los combustibles de menor octanaje se tiñeron de azul, los combustibles de mayor octanaje se tiñeron de verde para evitar confusiones.

Dirección

Morón

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Die Embleme der Luftwaffe publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir