ייִדיש־ליגע League for Yiddish

ייִדיש־ליגע  League for Yiddish Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from ייִדיש־ליגע League for Yiddish, Nonprofit Organization, New York, NY.

Home of the League for Yiddish, an organization that promotes the spoken and written language, works towards its modernization, and helps spread the word about the prestige and importance of Yiddish culture. The goals of the League for Yiddish are:

to encourage people to speak Yiddish in their everyday life;
to enhance the prestige of Yiddish as a living language, both within and outside the Yiddish-speaking community;
to promote the modernization of Yiddish.

👍👌  🆗 𝐎𝐤𝐚𝐲 🆗👌 👍 𝟏. 𝐎𝐤𝐚𝐲! (𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐣.)𝐚) (𝐚𝐠𝐫𝐞𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭): ג‫וט!; מסכּים!; געפּועלט!; אָקײ![GUT!; MÁSKEM!; GEPÓY(E)LT!; OKÉY!]𝐛) ...
06/24/2026

👍👌 🆗 𝐎𝐤𝐚𝐲 🆗👌 👍

𝟏. 𝐎𝐤𝐚𝐲! (𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐣.)

𝐚) (𝐚𝐠𝐫𝐞𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭): ג‫וט!; מסכּים!; געפּועלט!; אָקײ!
[GUT!; MÁSKEM!; GEPÓY(E)LT!; OKÉY!]

𝐛) (𝐜𝐨𝐦𝐩𝐫𝐞𝐡𝐞𝐧𝐬𝐢𝐨𝐧): !פֿאַרשטאַנען!; גוט
[FARShTÁNEN!; GUT!]

𝐜) (𝐜𝐡𝐚𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐨𝐩𝐢𝐜): נ‫ו, גוט!
[NU, GUT!]

𝟐. 𝐨𝐤𝐚𝐲 (‘𝐠𝐨𝐨𝐝, 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫’) (𝐚𝐝𝐣.): גוט; ריכטיק; אין אָרדענונג
[GUT; RÍKhTIK; IN ÓRDENUNG]

𝟑. 𝐀𝐫𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐨𝐤𝐚𝐲?
a) (health): פֿילסט ‹פֿילט איר› זיך מיט אַלע‮מען?; (איז) אַלץ ‮בײַ דיר ‹אײַך› אין אָרדענונג ‹כּשורה›?
[FILST ‹FILT IR› ZIKh MIT ÁLEMEN?; (IZ) ALTS BA DIR ‹AYKh› IN ÓRDENUNG?]

𝐛) (𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐜𝐢𝐝𝐞𝐧𝐭/𝐟𝐚𝐥𝐥): האָס‮ט ‹האָט איר› זיך צעקלאַפּט?; (איז) אַלץ אין אָרדענונג?
[HOST ‹HOT IR› ZIKh TSEKLÁPT?; (IZ) ALTS IN ÓRDENUNG?]

𝐜) (𝐜𝐨𝐦𝐟𝐨𝐫𝐭): ?ס׳איז דיר (דאָ) באַקוועם
[S’IZ DIR ‹AYKh› (DO) BAKVÉM?]

𝟒. 𝐈𝐭'𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐨𝐤𝐚𝐲: ס׳װעט זײַן גוט ‹רעכט›; מע װעט זיך שוין אַן עצה געבן; ס׳װעט זיך שוין אױספּרעסן
[S’VET ZAYN GUT ‹REKhT›; ME VET ZIKh ShOYN AN ÉYTSE GEBN; S’VET ZIKh ShOYN ÓYSPRESN]

𝟓. 𝐒𝐡𝐞'𝐬 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐢𝐭/𝐈𝐭’𝐬 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐛𝐲 𝐡𝐞𝐫: זי איז מסכּים; ס׳איז איר ניחא; ס׳איז בײַ איר רעכט; ס׳אַרט זי נישט
[ZI IZ MÁSKEM; S’IZ IR NÍKhE; S’IZ BA IR REKhT; S’ART ZI NIShT]

𝟔. 𝐈𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐤𝐚𝐲?: ?אַלץ ‹איז אַלץ› אין אָרדענונג
[ALTS ‹IZ ALTS› IN ÓRDENUNG?]

𝟕. 𝐛𝐞 𝐚𝐧 𝐨𝐤𝐚𝐲 ... (‘be acceptable, tolerable’) (adj.): נישט שלעכט; נישקשה(דיק)
ווי אַ ל‫ערער איז ער נישט שלעכט ‹נישקשה(דיק)›.
[VI A LÉRER IZ ER NIShT ShLEKhT ‹NIShKÓShE(DIK)›.]
He’s an okay teacher.

𝟖. 𝐈𝐬 𝐢𝐭 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐭𝐨 …?: ?...מעג מען
[MEG MEN …?]

𝟗. 𝐈𝐬 𝐢𝐭 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐢𝐟 𝐈 …?: מ‫עג איך?
[MEG IKh …?]

𝟏𝟎. 𝐇𝐞’𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐝𝐨𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐜𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐮𝐫𝐠𝐞𝐫𝐲: סע גייט אים (גאַנץ) גוט זינט דער אָפּעראַציע
[SE GEYT IM (GANTS) GUT ZINT DER OPERÁTSYE.]

𝟏𝟏. 𝐈𝐭 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐤𝐚𝐲: .‹ס׳איז (גאַנץ) גוט אַריבער ‹פֿאַרבײַ/אַדורך
[S’IZ (GANTS) GUT ARÍBER ‹FARBÁY/ADÚRKh›.

𝟏𝟐. 𝐨𝐤𝐚𝐲 (𝐯.) / 𝐠𝐢𝐯𝐞 𝐬𝐛. 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐤𝐚𝐲 𝐟𝐨𝐫 𝐬𝐭𝐠.: אַפּראָבירן ‹באַװיליקן› (+ דאַט׳ + אַק׳)
ד‫ער בעל־הבית האָט איר באַוויליקט ‹אַפּראָבירט› דעם פּראָיעקט.
[DER BALEBÓS HOT IR BAVÍLIKT ‹APROBÍRT› DEM PROYÉKT.]
The boss gave her the okay for the project.

𝟏𝟑. 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐠𝐨𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐤𝐚𝐲:
מע ה‫אָט זיי אַפּראָבירט ‹באַוויליקט› דעם פּראָיעקט.
[ME HOT ZEY APROBÍRT ‹BAVÍLIKT› DEM PROYÉKT.]
They got the okay for the project.

𝟏𝟒. 𝐀-𝐨𝐤𝐚𝐲!: !גוט װי גאָלד!; ערשטקלאַסיק
[GUT VI GOLD!; ÉRShTKLASIK!]

06/18/2026

ווערטער פֿון דער וואָך — באַלעבט! 
🧌🧚‍♂️מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן 🧜‍♀️


Verter fun der vokh — balebt! 
🦄mitologishe bashefenishn🧛🐉

🎶: "Shaine un Zees (Pretty & Sweet)," Terry Gibbs & "Sher," Cracow Klezmer Band

🧌🧚‍♂️🧜‍♀️ 𝐌𝐲𝐭𝐡𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 | מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן 🦄🧛🐉ס׳רובֿ יונגע קינ‫דער לייענען ביכלעך (און זעען פֿילמען) ו...
06/17/2026

🧌🧚‍♂️🧜‍♀️ 𝐌𝐲𝐭𝐡𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 | מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן 🦄🧛🐉

ס׳רובֿ יונגע קינ‫דער לייענען ביכלעך (און זעען פֿילמען) וועגן מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן – בדרך־כּלל גוטע נפֿשות, נישט קיין שרעקעדיקע. אָט די קאַטעגאָריע נעמט אַרײַן אַזוינע באַשעפֿענישן ווי דאָס ים־מיידל, פֿעעלע, דראַקאָן, איינהאָרן א״אַ. דערנאָך, אַז מע ווערט עלטער, הייבט מען זיך אָן באַקענען מיט די מער גרויליקע מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן ווי, למשל, דעם וואַמפּיר, סטראַשידלע, מענטשן־פֿרעסער, און הידרע – אַזאַ מין בריאה וואָס אַז מע שנײַדט אים אָפּ דעם קאָפּ וואַקסן צוריק אַרײַן צוויי אויפֿן אָרט פֿונעם ערשטן. ממש שוידערלעך! מיר ייִדן האָבן די אייגענע מיטאָלאָגישע באַשעפֿענישן: דעם דיבוק, דעם גולם, און דעם לוויתן – אַ ריזיקער לעגענדאַרישער פֿיש וואָס די רעכטפֿאַרטיקע וועלן עסן אויף דער גרויסער סעודה אַז משיח וועט קומען!

[SROV YÚNGE KÍNDER LÉYNEN BÍKhLEKh (UN ZÉEN FÍLMEN) VEGN MITOLÓGIShE BAShÉFENIShN – BEDÉREKh-KLÁL GÚTE NEFÓShES, NIShT KEYN ShRÉKEDIKE. OT DI KATEGÓRYE NEMT ARÁYN AZÓYNE BAShÉFENIShN VI DOS YAM-MEYDL, FÉELE, DRAKÓN, ÉYNHORN UN ÁNDERE. DERNÓKh, AZ ME VERT A BISL ÉLTER, HEYBT MEN ZIKh ON BAKÉNEN MIT DI MER GRÓYLIKE MITOLÓGIShE BAShÉFENIShN VI, LEMÓShL, DEM VAMPÍR, STRAShÍDLE, MENTShN-FRÉSER, UN HÍDRE – AZÁ MIN BRÍE VOS AZ ME ShNAYDT IM OP DEM KOP VAKSN TSURÍK ARÁYN TSVEY AFN ORT FÚNEM ERShTN. MÁMESh ShÓYDERLEKh! MIR YIDN HOBN DI ÉYGENE MITOLÓGIShE BAShÉFENIShN: DEM DÍBEK, DEM GÓYLEM, UN DEM LEVYÓSN – A RÍZIKER LEGENDÁRIShER FISh VOS DI RÉKhTFARTIKE VELN ESN AF DER GRÓYSER SÚDE AZ MEShÍEKh VET KÚMEN!

Most young children read books (and see movies) about mythological creatures – generally good creatures, not scary ones. That category includes such creatures as the mermaid, fairy, dragon, unicorn, etc. Then, as they get older, they start to become acquainted with the more gruesome creatures, e.g., the vampire, bogeyman, ogre, and hydra – a kind of creature which, when its head is cut off, two others grow back in its place. Really hair-raising! We Jews have our own mythological creatures: the Dybbuk, the Golem and the Leviathan – a giant legendary fish which will be eaten by the righteous at the banquet when the Messiah will come!

banshee: די באַנשי, ־ס
[DI BÁNShI, -S]

bogeyman: די סטראַשידלע; די פּודעלע; די טשוטשעלע, ־ס
[DI STRAShÍDLE; DI PÚDELE; DI TShÚTShELE, -S]

centaur: דער קענטאַװער, ־⁠ס
[DER KENTÁVER, -⁠S]

chimera: די כימערע
[DI KhIMÉRE]

creature: דאָס באַשעפֿעניש, ־⁠ן; דאָס/דער נפֿש, ־⁠ות; די בריאה, ־⁠ות/ברואים; דער בעל־חי, בעלי־חײם
[DOS BAShÉFENISh, -⁠N; DOS/DER NÉFESh, NEFÁShES; DI BRÍE, -S/BRÚIM; DER BALKhÁY, BÁLE-KhÁYEM]

cyclops: דער ציקלאָפּ, ־⁠ן
[DER TSIKLÓP, -⁠N]

dragon: דער דראַקאָן, ־⁠ען; די פֿליִענדיקע שלאַנג, ־⁠ען; דער פּיפּערנאָטער, ־⁠ס; דער לינדן־װאָרעם, ־⁠װערעם
[DER DRAKÓN, -⁠EN; DI FLÍENDIKE ShLANG, -⁠EN; DER PIPERNÓTER, -⁠S; DER LÍNDN-VÓREM, -⁠VÉREM]

Dybbuk: דער דיבוק, ־⁠ים
[DER DÍBEK, DIBÚKIM]

faerie/fairy: די פֿעע, ־⁠ס; דאָס פֿעעלע, ־⁠ך
[DI FÉE, -⁠S; DOS FÉELE, -⁠Kh]

faun: דער פֿאַון, ־⁠ען
[DER FÁUN, -⁠EN]

gnome: דער גנאָם, ־⁠ען; דאָס שרעטל, ־⁠עך; דער צװערג, ־⁠ן; דער קאַרדופּל, ־⁠ס
[DER GNOM, -⁠EN; DOS ShRETL, -⁠EKh; DER TSVERG, -⁠N; DER KARDÚPL, -⁠S]

Golem: דער גולם, ־ים/־ס
[GÓYLEM, GOYLÓMIM/GÓYLEMS]

Gorgon: דער גאָרגאָן, ־⁠ען
[DER GORGÓN, -⁠EN]

griffin: דער גריף, ־⁠ן
[DER GRIF, -⁠N]

hydra: די הידרע, ־⁠ס
[DI HÍDRE, -⁠S]

leprechaun: דער קאָבאָלד, ־ן
[DER KOBÓLD, -N]

Leviathan: דער לװיתן
[DER LEVYÓSN]

mermaid: דאָס ים־מײדל, ־⁠עך
[DOS YAM-MEYDL, -⁠EKh]

minotaur: דער מינאָטאַװער
[DER MINOTÁVER]

ogre: די משונהדיקע בריאה, ־⁠ות/ברואים; דער מענטשן־פֿרעסער, ־⁠ס; דער מאָנסטער, ־⁠ס
[DI MEShÚNEDIKE BRÍE, -⁠S/BRÚIM; DER MÉNTShN-FRÉSER, -⁠S; DER MÓNSTER, -⁠S]

phoenix: דער פֿעניקס, ־⁠ן
[DER FÉNIKS, -⁠N]

unicorn: דער אײנהאָרן, ־⁠ס
[DER ÉYNHORN, -⁠S]

vampire: דער װאַמפּיר, ־⁠ן
[DER VAMPÍR, -⁠N]

werewolf: דער װאָלקעלאַק, ־⁠עס
[DER VOLKELÁK, -⁠ES]

zombie: דער זאָמבי, ־⁠ס
[DER ZÓMBI, -⁠S]

🧠🖐🏼 𝑩𝒐𝒅𝒚 𝒑𝒂𝒓𝒕𝒔 / קערפּערטיילן 💪🏼👅אַז א‫יינע(ר) פֿרעגט ווי מע זאָגט אויף ייִדיש אַ געוויסן קערפּערטייל, קען מען אָדער ענט...
06/11/2026

🧠🖐🏼 𝑩𝒐𝒅𝒚 𝒑𝒂𝒓𝒕𝒔 / קערפּערטיילן 💪🏼👅

אַז א‫יינע(ר) פֿרעגט ווי מע זאָגט אויף ייִדיש אַ געוויסן קערפּערטייל, קען מען אָדער ענטפֿערן מיטן אַנאַטאָמישן טערמין, אָדער – אויב מע וויל רעדן וועגן דעם קערפּערטייל אין אַ טאָג־טעגלעכן קאָנטעקסט, נישט אין קיין מעדיצינישן צי וויסנשאַפֿטלעכן – געפֿינען זיך אָן אַ שיעור אייפֿעמיזמען, ווי אויך הומאָריסטישע, וווּלגאַרע, און רעליגיעזע צי לומדישע טערמינען. דאָ אונטן גיבן מיר אָן, אמת, גאָר אַ קורצע רשימה פֿון פֿאַרשידענע גוף־טיילן וואָס מע לערנט זיך געוויינטלעך נישט אויס אין אַ ייִדיש־קלאַס... אַלע (און הונדערטער אַנדערע) געפֿינען זיך אינעם אַרומנעמיק ענגליש־ייִדיש ווערטערבוך (סײַ געדרוקט סײַ אָנלײַן). האָטס הנאה!

[AZ ÉYNE(R) FREGT VI ME ZOGT AF YIDISh A GEVÍSN KÉRPERTEYL, KEN MEN ÓDER ÉNTFERN MITN ANATÓMIShN TERMÍN, ÓDER – OYB ME VIL REDN VEGN DEM KÉRPERTEYL IN A TOG-TÉGLEKhN KONTÉKST, NIShT IN KEYN MEDITSÍNISHN TSI VÍSNShAFTLEKhN – GEFÍNEN ZIKh ON A ShÍER EYFEMÍZMEN, VI OYKh HUMORÍSTIShE, VULGÁRE, UN RELIGYÉZE TSI LÓMDIShE TERMÍNEN. DO UNTN GIBN MIR ON, ÉMES, GOR A KÚRTSE REShÍME FUN FARShÍDENE GUF-TEYLN VOS ME LERNT ZIKh GEVÉYNTLEKh NIShT OYS IN A YÍDISh-KLAS... ÁLE (UN HÚNDERTER ÁNDERE) GEFÍNEN ZIKh ÍNEM ARÚMNEMIK ÉNGLISh-YÍDISh VÉRTERBUKh (SAY GEDRÚKT SAY ONLÁYN). HOTS HANÓE!]

When someone asks how to say a certain body part in Yiddish, the response can either be an anatomical term, or – if the person wants to talk about the body part in daily life, rather than in a medical or scientific context – there are countless euphemisms, as well as humorous, vulgar, and religious/scholarly terms. Here we’re providing an admittedly very short list of various body parts that are usually not taught in a Yiddish class... All (as well as hundreds of others) can be found in the Comprehensive English-Yiddish Dictionary (both printed and online). Enjoy!

abs/abdominal muscles: בױכמוסקלען
[BÓYKhMUSKLEN]

armpit: די פּאַכװע, ־⁠ס
[DI PÁKhVE, -⁠S]

biceps: דער צװײקעפּיקער מוסקל, ־⁠ען; דער ביצעפּס
[DER TSVÉYKEPIKER MUSKL, -⁠EN; DER BÍTSEPS]

body part: דער גוף־טײל, ־⁠ן; דער קערפּערטײל, ־⁠ן; דער אבֿר, ־⁠ים
[DER GUF-TEYL, -⁠N; DER KÉRPERTEYL, -⁠N; DER ÉYVER, ÉYVRIM]

brain: דער מוח, ־⁠ות
[DER MÓYEKh, MÓYKhES]

breast: די ברוסט, ־⁠ן/בריסט
[DI BRUST, -⁠N/BRIST]

buttocks: דאָס געזעס (ל״י); דער הינטערחלק, ־⁠ים; דאָס גראָבע פֿלײש (ל״י)
[DOS GEZÉS (sing.); DER HÍNTERKhEYLEK, ...KhALÓKIM; DOS GRÓBE FLEYSh (sing.)]

buttocks (euph.): די מחילה; דער ווי־הייסט־מען־עס; דער דאָס (ל״י)
[DI MEKhÍLE; DER VI-HÉYST-MEN-ES; DER DOS (sing.)]

buttocks (vlg.): דער תּחת, ־ער
[TÓKhES, TÉKhESER]

chest: די ברוסט; דער ברוסטקאַסטן, ־⁠ס; דאָס האַרצברעטל, ־⁠עך
[DI BRUST; DER BRÚSTKASTN, -⁠S; DOS HÁRTSBRETL, -⁠EKh]

cl****is: דער קליטאָר, ־⁠ן; די מוטער־‹פֿרױען־›אָדער, ־⁠ס
[DER KLITÓR, -⁠N; DI MÚTER-‹FRÓYEN-›ÓDER, -⁠S]

cl****is (slg./hum.): דאָס קנעפּעלע, ־⁠ך; די קיצלקע, ־⁠ס
[DOS KNÉPELE, -⁠Kh; DI KÍTSLKE, -⁠S]

elbow: דער עלנבױגן, ־⁠ס
[DER ÉLNBOYGN, -⁠S]

fo****in: די ערלה, ־⁠ות
[DI ÓRLE, -⁠S]

gallbladder: דער גאַלפּענכער, ־⁠ס; דאָס גאַלזעקל, ־⁠עך; די גאַל, ־⁠ן
[DER GÁLPENKhER, -⁠S; DOS GÁLZEKL, -⁠EKh; DI GAL, -⁠N]

groin: דער דיך, ־⁠ן; דער (דיכ)װינקל, ־⁠ען
[DER DIKh, -⁠N; DER (DÍKh)VINKL, -⁠EN]

intestine: די קישקע, ־⁠ס
[DI KÍShKE, -⁠S]

intestines also: געדערעם
[GEDÉREM]

joint: דאָס געלענק, ־⁠ען
[DOS GELÉNK, -⁠EN]

muscle: דער מוסקל, ־⁠ען
[DER MUSKL, -⁠EN]

navel/bellybutton: דער פּופּיק, ־⁠עס; דער נאָפּל, ־⁠ען
[DER PÚPIK, -⁠ES; DER NOPL, -⁠EN]

palm: די ד(אָ)לאָניע, ־⁠ס
[DI D(O)LÓNYE, -⁠S]

pelvis: דער בעקן, ־⁠ס
[DER BEKN, -⁠S]

p***s: דער פּעניס, ־⁠ן; דער (מענלעכער) אבֿר, ־⁠ים; די מילה, ־⁠ות
[DER PÉNIS, -⁠N; DER (MÉNLEKhER) ÉYVER, ÉYVRIM; DI MÍLE, -⁠S]

p***s (euph.): דער דאָס; דער בחור
[DER DOS; DER BÓKhER]

p***s (vlg.): דער שמאָק, שמעק; דאָס שמעקל, ־⁠עך; דער פּאָץ, פּעץ; דער װײדל, ־⁠ען; דער זנבֿ, ־⁠ים
[DER ShMOK, ShMEK; DOS ShMEKL, -⁠EKh; DER POTS, PETS; DER VEYDL, -⁠EN; DER ZÓNEV, ZNÓVIM]

shoulder: דער אַקסל, ־⁠ען; די פּלײצע, ־⁠ס
[DER AKSL, -⁠EN; DI PLÉYTSE, -⁠S]

testicle: די ביצה, בצים; דער טעסטיקל, ־ען
[DI BÉYTSE, BÉYTSIM; DER TESTÍKL, -EN]

testicles (slg.): איי֜ער
[ÉYER]

tongue: די צונג, ־⁠ען/צינגער
[DI TSUNG, -⁠EN/TSÍNGER]

va**na: די װאַגינע, ־⁠ס
[DI VAGÍNE, -⁠S]

va**na (euph.): די (װײַבערשע) מעשׂה
[DI (VÁYBERShE) MÁYSE]

va**na (rel./lnd.): דער/דאָס אותו־מקום; דאָס בית־קיבול
[DER/DOS ÓYSE-MÓKEM; DOS BEYS-KÍBL]

va**na (hum.): דאָס קוטשקע־מוטשקעלע
[DOS KÚTShKE-MÚTShKELE]

waist: די טאַליע, ־⁠ס
[DI TÁLYE, -⁠S]

ב‫אַקענט זיך מ‫יט אונדזער נײַעם או‫יספֿיר־דירעקטאָר!די ייִדי‫ש־ליגע פֿרייט זיך צו מעלדן אַז מיר האָבן אַ נײַעם אויספֿיר־...
06/09/2026

ב‫אַקענט זיך מ‫יט אונדזער נײַעם או‫יספֿיר־דירעקטאָר!

די ייִדי‫ש־ליגע פֿרייט זיך צו מעלדן אַז מיר האָבן אַ נײַעם אויספֿיר־דירעקטאָר.

יאַנקל קראַקאָװסקי איז אַ ייִדישיסט, טעאַטער־מאַכער, און דערציִער. יאַנקל, אַ געבוירענער אין אַטלאַנטע, דזשאָרדזשיע, האָט שוין געאַרבעט פּראָפֿעסיאָנעל מער פֿון אַ יאָרצענדליק װי אַן אַקטיאָר, שרײַבער, רעזשיסאָר, ליאַלקע־שפּילער, און לערער. װי אַן איבערזעצונג־סטיפּענדיאַט בײַם ייִדישן ביכער־צע‫נטער אין 2024–2025 האָט ער איבערגעזעצט אויף ענגליש יעקבֿ קרעפּליאַקס יונגװאַרג, אַ זאַמלונג פֿון 19 דערצײלונגען, אַרויסגעגעבן אין ניו־יאָרק אין 1935. יאַנקל איז איצט אַ פֿעלד־סטיפּענדיאַט פֿאַרן פּראָיעקט פֿון געשיכטע בעל־פּה א״נ וועקסלער, און אַ מתּורגמן־איבערזעצונג־סטיפּענדיאַט פֿאַר 2026 בײַם פּרינסטאָנער אינסטיטוט פֿון חסידות.

יאַנ‫קל ברענגט מיט זיך אַ יוגנטלעכע פּערספּעקטיװ און אַ טיפֿן פֿאַרשטאַנד פֿון דער הײַנטיקער יונגער ייִדישיסטישער וועלט, בפֿרט װי מע ניצט ייִדיש אויף דער סאָציאַלער מעדיע. אויב איר קוקט אַרײַן צון אונדז אויף פֿייסבוק צי אינסטאַגראַם האָט איר שוין זיכער געזען זײַן האַנט אין די נײַע באַלעבטע פֿילמעלעך און מודעות פֿון די „ווערטער פֿון דער וואָך“. יאַנקל וועט אַרבעטן בײַם אַנטװיקלען פֿאַרשידענע פּראָיעקטן און איניציאַטיװן וואָס צילעווען אַרײַנצוציִען אַ פֿרישן אינטערעס אין ייִדיש ווי אַ לעבעדיק לשון, און וואָס זאָלן נאָך מער מוטיקן דאָס רעדן ייִדיש טאָג־טעגלעך בײַ ייִדיש־סטודענטן און אַנדערע רעדערס פֿון מאַמע־לשון, וווּ זיי זאָלן זיך נישט געפֿינען.

יאַנקל וועט זיך פֿרייען פֿון אײַך צו הערן. איר קענט אים דערגרייכן אויף [email protected]

𝑴𝒆𝒆𝒕 𝑶𝒖𝒓 𝑵𝒆𝒘 𝑬𝒙𝒆𝒄𝒖𝒕𝒊𝒗𝒆 𝑫𝒊𝒓𝒆𝒄𝒕𝒐𝒓!

The League for Yiddish is pleased to announce that we have a new Executive Director.

Yankl Krakovsky is a Yiddishist, theater maker, and educator. Born in Atlanta, Georgia, Yankl has worked for more than a decade as a professional actor, writer, director, puppeteer, and teacher. As a 2024-2025 translation fellow at the Yiddish Book Center, he translated Yankev Kreplyak’s 𝘠𝘶𝘯𝘨𝘷𝘢𝘳𝘨 (𝘠𝘰𝘶𝘵𝘩), an anthology of nineteen short stories published by Farlag Matones in New York in 1935. Yankl is currently a Field Fellow for the Wexler Oral History Project, and a Meturgeman Translation Fellow at the Princeton Institute for Hasidic Thought.

Yankl brings a youthful perspective to the position and a deep understanding of today’s young Yiddishist circles, especially how Yiddish is used on social media. If you’re on Facebook or Instagram, you’ve seen his recent animated postings of the League’s “Verter fun der Vokh” (Words of the Week).

Yankl will be working on developing various projects and initiatives targeted towards expanding interest in Yiddish as a living language, and fostering the speaking of Yiddish on a daily basis among Yiddish students and speakers of the language around the world.

Yankl will be happy to hear from you! He can be reached at [email protected]

05/31/2026

ווערטער פֿון דער וואָך — באַלעבט!
💍די חתונה 🕍

Verter fun der vokh — balebt!
🍷Di khasene 🎊

🎶: "Chusen Kala Mazel Tov," Dave Tarras & Abe Ellstein's Orchestra

𝑾𝒆𝒅𝒅𝒊𝒏𝒈 / די חתונההענע און מיכל האָבן הײַנט חתונה געהאַט! איך בין אַזוי גליקלעך וואָס מע האָט מיך פֿאַרבעטן אויף דער שׂי...
05/29/2026

𝑾𝒆𝒅𝒅𝒊𝒏𝒈 / די חתונה

הענע און מיכל האָבן הײַנט חתונה געהאַט! איך בין אַזוי גליקלעך וואָס מע האָט מיך פֿאַרבעטן אויף דער שׂימחה. צו ערשט האָט דער חתן באַדעקט די כּלה; דערנאָך זענען דער חתן און די כּלה (אין אַ פּרעכטיקן חופּה־קלייד) באַזונדער געגאַנגען צו דער חופּה – באַגלייט פֿון זייערע טאַטע־מאַמע און פֿון די רירנדיקע ניגונים פֿון דער קאַפּעליע. הענע איז זיבן מאָל אַרומגעגאַנגען מיכלען איידער זיי האָבן זיך אויסגעביטן מיט די חופּה־רינגלעך. דערנאָך האָט דער רבֿ געמאַכט די זיבן ברכות איבער אַ כּוס ווײַן; מ׳האָט פֿאָרגעלייענט פֿון דער כּתובה, דער חתן האָט צעשמעטערט דאָס גלעזל, און – מזל־טובֿ! אַזאַ שׂימחה, אַזאַ פֿרייד! דער עולם האָט זיך געזעצט צו די טישן וווּ דער סאַרווער האָט געהאַט צוגעגרייט אַ סעודה פֿון אַזש פֿינעף גענג! אַל‫ע האָבן געגעסן, געזונגען און געטאַנצט ביז האַלבער נאַכט... אײַ, איז דאָס געווען אַ לעבעדיקע חתונה!

[HÉNE UN MIKhL HOBN HAYNT KhÁSENE GEHÁT! IKh BIN AZÓY GLÍKLEKh VOS ME HOT MIKh FARBÉTN AF DER SÍMKhE. TSU ERShT HOT DER KhOSN BADÉKT DI KÁLE; DERNÓKh ZÉNEN DER KhOSN UN DI KÁLE (IN A PRÉKhTIKN KhÚPE-KLEYD) BAZÚNDER GEGÁNGEN TSU DER KhÚPE – BAGLÉYT FUN ZÉYERE TÁTE-MÁME UN FUN DI RÍRNDIKE NIGÚNIM FUN DER KAPÉLYE. HÉNE IZ ZIBN MOL ARÚMGEGANGEN MIKhLEN ÉYDER ZEY HOBN ZIKh ÓYSGEBITN MIT DI KhÚPE-RÍNGLEKh. DERNÓKh HOT DER ROV GEMÁKhT DI ZIBN BRÓKhES ÍBER A KOS VAYN; M’HOT FÓRGELEYENT FUN DER KSÚBE, DER KhOSN HOT TSEShMÉTERT DOS GLEZL, UN – MÁZLTOV! AZÁ SÍMKhE, AZÁ FREYD! DER ÓYLEM HOT ZIKh GEZÉTST TSU DI TIShN VU DER SÁRVER HOT GEHÁT TSÚGEGREYT A SÚDE FUN AZh FÍNEF GENG! ÁLE HOBN GEGÉSN, GEZÚNGEN UN GETÁNTST BIZ HÁLBER NAKhT… AY, IZ DOS GEVÉN A LÉBEDIKE KhÁSENE!]

Hene and Mikhl got married today! I’m so thrilled to have been invited to that joyous event. First the groom veiled the bride; then the groom and the bride (in a gorgeous wedding gown) walked separately to the chuppah – accompanied by their respective parents and the moving melodies played by the band. Hene walked around Mikhl seven times before they exchanged rings. Then the rabbi made the seven blessings over a cup of wine; they read from the ketubah, the groom smashed the glass, and – Mazl-tov! Such joy, such happiness! Everyone sat down at their table where the caterer had prepared a five-course feast! Everyone ate, sang and danced all the way to midnight… Wow, was that ever a lively wedding!

די קאַפּעליע, ־ס :band
[DI KAPÉLYE, -S]

(bridal) register: דער (חתן־כּלה־)רעגיסטער, ־⁠ס
[DER (KhOSN-KÁLE-)REGÍSTER, -⁠S]

bride: די כּלה, ־⁠ות
[DI KÁLE, -⁠S]

bride and groom: חתן־כּלה
[KhOSN-KÁLE]

caterer: דער (עסן־)ליװעראַנט, ־⁠ן; דער סאַרװער, ־⁠ס
[DER (ÉSN-)LIVERÁNT, -⁠N; DER SÁRVER, -⁠S]

chuppah/canopy (J.): די חופּה, ־⁠ות
[DI KhÚPE, -⁠S]

five-course meal: דער מאָלצײַט פֿון פֿינ(ע)ף גענג; די סעודה פֿון פֿינ(ע)פף גענג
[DER MÓLTSAYT FUN FIN(E)F GENG; DI SÚDE FUN FIN(E)F GENG]

get married: חתונה האָבן; נעמען זיך
[KhÁSENE HOBN; NÉMEN ZIKh]

get married (J.) also: שטעלן אַ חופּה
[ShTELN A KhÚPE]

groom: דער חתן, ־⁠ים
[DER KhOSN, KhASÁNIM]

honeymoon (v.): ‹פֿאַרברענגען די קושװאָך ‹דעם האָניק־חודש
[FARBRÉNGEN DI KÚShVOKh ‹DEM HÓNIK-KhÓYDESh›]

invite (to): פֿאַרבעטן (אויף)⁠
[FARBÉTN (AF)]

ketubah/marriage contract (J.): די כּתובה, ־⁠ות
[DI KSÚBE, -⁠S]

married couple: מאַן־און־ווײַב; דאָס פּאָרפֿאָלק, ־⁠ן/...פֿעלקער
[MAN-UN-VÁYB; DOS PORFÓLK, -⁠N/...FÉLKER]

place card: דאָס טישקאַרטל, ־⁠עך; דאָס זיצקװיטל, ־⁠עך
[DOS TÍShKARTL, -⁠EKh; DOS ZÍTSKVITL, -⁠EKh]

דער שלײער, ־⁠ס; דאָס דעקטוך, ...טיכער; דאָס דעקטיכל, ־⁠עך :veil (n.)
[DER ShLÉYER, -⁠S; DOS DÉKTUKh, ...TIKhER;
DOS DÉKTIKhL, -⁠EKh]

veil the bride (J.): באַדעקן די כּלה
[BADÉKN DI KÁLE]

wedding: די חתונה, ־⁠ות
[DI KhÁSENE, -⁠S]

wedding gown (J.): דאָס חופּה־קלײד, ־⁠ער
[DOS KhÚPE-KLEYD, -⁠ER]

05/21/2026

A new series from the League for Yiddish: Verter fun der vokh — Live!

אַ נײַע סעריע פֿון דער ייִדיש־ליגע׃ װערטער פֿון דער װאָך — באַלעבט!

Address

New York, NY

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when ייִדיש־ליגע League for Yiddish posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to ייִדיש־ליגע League for Yiddish:

Share