13/06/2026
【嘮嘮工作室】:
從庫房到日常 第二篇:文化轉譯的邊界
理解文化轉譯的實務經驗後,我們將討論帶往另一個層次-文化轉譯的倫理與界線。
此工作坊邀請排灣族青年sauljaljuy (王艾琳),從排灣族「位置先於性別」的文化觀點出發,帶領學員重新思考,當文化被翻譯、被書寫、被設計時,究竟是被理解,還是被簡化?
講師透過歷史脈絡與實際案例,分享外來政權與學術體系如何影響族群知識的理解與詮釋,也進一步探討法律在文化保護中的角色,以及創作者在文化轉譯過程中應承擔的責任。
而最值得深思的是,並非所有文化都能夠被完整轉譯。有些文化經驗、知識與感受,正因為不可被轉譯,才更值得被尊重與守護。