Japan Pisco Association

Japan Pisco Association Japan Pisco Association
一般社団法人 日本ピスコ協会

4月2日(木)Tacamaの代理店 キョウダイマーケットとさんと共同でタカマブランド限定の試飲会を開催しました。ピスコを一度に10種も比較しながらテイスティングできる機会自体中々ないですが、ペルーから来日中のエリック氏より、タカマ自社畑や、...
06/04/2026

4月2日(木)Tacamaの代理店 キョウダイマーケットとさんと共同でタカマブランド限定の試飲会を開催しました。

ピスコを一度に10種も比較しながらテイスティングできる機会自体中々ないですが、ペルーから来日中のエリック氏より、タカマ自社畑や、ピスコ用ブドウ品種事情、ブレンド方法など貴重なお話を伺うこともでき、とても貴重な会となりました。

日本未入荷のワイン『ハナン』3種の試飲も行いました。
こちらのハナン赤、世界的に有名なあのポール・マッカートニーさんが昨年のツアーでリマに滞在の際、ホテルで飲んで大変気に入り、タカマに直接コンタクトをとって何ケースも買ってペルーを去ったのだそう。

日本初のピスコの本をご購入いただいた方々も、ありがとうございます。
今後も協会主催のイベントなどで販売予定です。
キョウダイマーケット五反田の店舗でもご購入いただけます。

最後になりましたが、今回の会を共同開催していただいたキョウダイマーケットさん
お話をいただいたエリックさん
ありがとうございました!!

南米スーパーキョウダイマーケット

待望のピスコの本が発売されます!『PISCO(ピスコ)-ペルーが紡いだ透明の酒-』ペルーの蒸留酒ピスコを、文化や歴史、職人の仕事をたどりながらその魅力を紐解きます。飲み比べ、カクテルレシピなど掲載🍸️橘 柚帆氏著、日本ピスコ協会監修12月3...
29/12/2025

待望のピスコの本が発売されます!

『PISCO(ピスコ)-ペルーが紡いだ透明の酒-』
ペルーの蒸留酒ピスコを、文化や歴史、職人の仕事をたどりながらその魅力を紐解きます。
飲み比べ、カクテルレシピなど掲載🍸️
橘 柚帆氏著、日本ピスコ協会監修
12月31日コミックマーケット
東5 ニ03a 「ユズラボ」にて発売決定‼️

日本初のピスコの本、ぜひお買い求めください!
後日、日本ピスコ協会からも発売予定です😉

—-
Por primera vez en Japón se ha publicado un libro dedicado al pisco (solo en japonés).

Desde su historia, información técnica y producción, hasta una guía de cómo consumirlo y disfrutarlo.

Estará mañana a la venta en el Cómic Market y luego lo estaremos ofreciendo a través de la asociación de pisco.

10月25日(土)と26日(日)、ペルーフェス 渋谷 2025 に出店し、3種類のカクテルと10種類ほどのピスコをストレートで提供しました。雨の二日間でしたが、あいにくな天候にも関わらず沢山の来場者がペルーの料理、民芸品の物販、踊りや音楽に...
27/10/2025

10月25日(土)と26日(日)、ペルーフェス 渋谷 2025 に出店し、3種類のカクテルと10種類ほどのピスコをストレートで提供しました。雨の二日間でしたが、あいにくな天候にも関わらず沢山の来場者がペルーの料理、民芸品の物販、踊りや音楽に触れて楽しんでいる様でした。
このようなイベントを開催し、参加の機会を下さった在日ペルー大使館と渋谷区に感謝です。
日本ピスコ協会のブースに立ち寄ってくだっさった皆様もありがとうございました!

---
Los días 25 y 26 de octubre la Asociación de Pisco participó en el Peru Fest Shibuya 2025 sirviendo 3 tipos de cócteles y algunos piscos para tomarlos puros. A pesar del clima no muy favorable mucha gente acudió al festival donde se pudo también disfrutar de gastronomía peruana, venta de productos peruanos y diferentes números artísticos. Agradecemos a la Embajada de Perú en Japón y al distrito de Shibuya por organizar este festival.

10月16日(木)『ピスコサワー』をテーマにしたワークショップをペルー大使館で行い、ペルー料理レストランのオーナーや関係者、ピスコの輸入業者やプレスの方々が参加下さいました。バランスの良いピスコサワーの作り方を具体的にシェアする目的で、バー...
17/10/2025

10月16日(木)『ピスコサワー』をテーマにしたワークショップをペルー大使館で行い、ペルー料理レストランのオーナーや関係者、ピスコの輸入業者やプレスの方々が参加下さいました。
バランスの良いピスコサワーの作り方を具体的にシェアする目的で、バーで飲む時のように、1杯分をシェーカーで作る方法と、大容量をピッチャーとハンドブレンダーを用いて作る方法を紹介致しました。また、同じレシピで2種類のライムの比較と、ブドウ品種が違うピスコを使った場合のピスコサワーと、3つのバージョンを比較しながらテイスティングする流れでした。

今回は、渋谷のバー『Adonis』のベッドバーテンダー大沢智枝さんを招き、シェーカーでの作り方を披露して頂きました。大沢バーテンダーは今年の3月にペルーに渡航、多数の蒸溜所訪問を果たし、現地で沢山ピスコに触れてきたというピスコラバーでもあります。アドニスでも数年にわたりピスコサワーはもちろん、ピスコベースのカクテルを提供されています。皆様も是非大沢さんのピスコカクテルを飲みに行ってみてください!
ワークショップの後は、各インポーターさんのブースで合計30種以上のピスコが試飲できる時間も設けることができました。

当協会としても、インポーターの皆様と共に、より多くのバーやお店でピスコが取り扱われるよう今後も活動していきたいと思います!

充実した内容で有意義な会になったと参加された方よりお声を頂き、これからもペルーのお酒「ピスコ」を広めていく活動を続ける励みになりました!

ご参加いただいた皆様、ありがとうございました。
このような機会を下さったペルー大使館にも心よりお礼申し上げます。

--
El día de ayer, jueves 16, tuvimos un taller de pisco sour en las instalaciones de la Embajada de Perú, en donde se reunieron propietarios de restaurantes peruanos, medios de prensa e importadores de pisco.

El propósito de este taller era de demostrar técnicas de preparación de pisco sour, tanto usando una coctelera (para cantidades pequeñas), así como usando una licuadora de mano (para cantidades más grandes). Se mostró también la diferencia de usar diferentes cepas de uva, y la diferencia de usar diferentes tipos de limones (limón persa y limón sutil).

En esta ocasión contamos con la presencia de la bartender Tomoe Osawa, quien se encargó de hacer la demostración con la coctelera. La bartender Osawa recientemente visitó Perú, donde recorrió varios viñedos y productores de pisco. El bar donde trabaja, Adonis, de Shibuya, tiene pisco en su carta desde hace varios años ya. Le agradecemos profundamente su apoyo.

Luego del taller se realizó una cata de pisco de cinco importadores, con un total de mas de 30 variedades de pisco. Es importante para nosotros trabajar junto con los importadores para llegar a más bares, restaurantes y tiendas de licores.

Agradecemos a la Embajada del Perú en Japón - 在日ペルー大使館 en Japón por confiar en nuestro trabajo y darnos la oportunidad de realizar este taller en beneficio de nuestro destilado bandera.

--
ピスコの輸入会社 / Importadores de Pisco

- キョダイ・マーケット / Kyodai Market
https://kyodaimarket.com

- 中山商店 / Nakayama Shoten
http://www.nakayama-inc.jp/

- 株式会社キムラ / Kimura Co., Ltd.
https://www.liquorland.jp/

- インペリオ / Imperio
https://imperiojapan.com

昨日10月5日は、宇都宮スピリッツマルシェにて16種類のピスコの無料試飲と、ピスコサワー、チルカノ、ピスコソーダを提供いたしました。3000人以上の来場者があり、ペルーが誇るピスコに対するパッションと美味しさを沢山の方々とシェアすることがで...
06/10/2025

昨日10月5日は、宇都宮スピリッツマルシェにて16種類のピスコの無料試飲と、ピスコサワー、チルカノ、ピスコソーダを提供いたしました。3000人以上の来場者があり、ペルーが誇るピスコに対するパッションと美味しさを沢山の方々とシェアすることができました!

以下のインポーターさんの商品を代理で紹介しました

- キョダイマーケット (Tacama)
- Mosto-Verde Tokyo (Pisco Portón, Viñas de Oro)
- 中山商店 (Sarcay de Azpitia, Cuatro Gallos, Pisco 1615)
- 株式会社キムラ (Tres Generaciones)
- インペリオ (Huamaní)

--

Este pasado 5 de octubre estuvimos presentes en el Utsunomiya Spirits Marche, dando muestras de 16 variedades de piscos, y muestras de pisco sour y chilcano. Hubo más de 3,000 asistentes con quienes pudimos compartir nuestra pasión por nuestro destilado bandera.

Estuvimos representando los siguientes Importadores:

- Kyodai Market (Tacama)
- Mosto Verde Tokyo (Pisco Portón, Viñas de Oro)
- Nakayama Shouten (Sarcay de Azpitia, Cuatro Gallos, Pisco 1615)
- Kimura (Tres Generaciones)
- Imperio (Huamaní)

https://u-spiritsmarche.com

8月4日から10日まで期間限定、ホテルオークラの41階スターライトバー&ラウンジにて「ペルーフェア」開催中です。ピスコベースのカクテル4種及び、ペルー料理5品提供されています。料理は、ペルー大使館のシェフが監修し、ピスコのカクテルはピスコ協...
04/08/2025

8月4日から10日まで期間限定、ホテルオークラの41階スターライトバー&ラウンジにて「ペルーフェア」開催中です。ピスコベースのカクテル4種及び、ペルー料理5品提供されています。料理は、ペルー大使館のシェフが監修し、ピスコのカクテルはピスコ協会が監修させて頂きました。

ピスコを広める機会が増え誠に嬉しい限りです!

https://theokuratokyo.jp/ja/dining/starlight/

Desde el 4 al 10 de agosto, en el Bar-Lounge Starlight, ubicado en el piso 41 del hotel Okura Tokyo, se estará realizando el “Peru Fair”, con gastronomía peruana y cócteles a base de Pisco. Platos peruanos creados por los chefs del hotel, con la supervisión de la Embajada de Perú, y cócteles a base de pisco, con la supervisión de la Asociación de Pisco.

Una gran oportunidad para difundir más nuestro destilado bandera.

https://theokuratokyo.jp/ja/dining/starlight/

7月27日 日曜日は、キョウダイ主催のペルー独立記念日イベントに出店参加しました。今年もまた、ピスコサワーおよび、16種類ほどのピスコ試飲セットを提供しました。例年通り豪華なプログラムのイベントを主催されているキョウダイさん、ペルーコミュニ...
02/08/2025

7月27日 日曜日は、キョウダイ主催のペルー独立記念日イベントに出店参加しました。今年もまた、ピスコサワーおよび、16種類ほどのピスコ試飲セットを提供しました。

例年通り豪華なプログラムのイベントを主催されているキョウダイさん、ペルーコミュニティが一体となる大イベントを開催していただけること、心より感謝しております!

私達もしっかり楽しませて頂きましたが、皆さんも同じくらいピスコを楽しんでいただけたなら幸いです!ご来場いただき、ブースに立ち寄って頂いた皆様もありがとうございました。

ピスコで乾杯!


Este pasado domingo 27 de julio participamos del KYODAI EXPO FEST 2025 para celebrar un año más de nuestra independencia.

Este año también servimos Pisco Sour y pisco puro (más de 16 variedades).

Agradecemos a KYODAI por organizar una vez más este evento que reúne a los peruanos en el día de nuestra patria.

Y agradecemos a todas las personas que se acercaron a la barra de la asociación a pedir sus Pisco Sours.

¡Viva el Perú! ¡Viva el Pisco!

住所

Shibuya-ku, Tokyo

電話番号

+818032077411

アラート

Japan Pisco Associationがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する

カテゴリー