IWAKI Global Network Plus いわき グローバル ネットワーク プラス

IWAKI Global Network Plus いわき グローバル ネットワーク プラス 東日本国際大学で学ぶ留学生のチームです。KOR,MMR,NPL,MNG,PER,MEX,TWN,CHN, USA 9カ国からの留学生が、いわき市の今を取材し世界に発信しています。インバウンドが復興支援に繋がると嬉しいです。

🇲🇽日本語訳は下にあります。ESPAÑOL: El día 31 de enero de 2026, tuvimos la oportunidad de asistir y presenciar un espectáculo el cual...
05/02/2026

🇲🇽日本語訳は下にあります。

ESPAÑOL:

El día 31 de enero de 2026, tuvimos la oportunidad de asistir y presenciar un espectáculo el cual consistía de una exposición de danza contemporánea.
La danza contemporánea es un estilo de baile el cual consiste en expresar las emociones lo máximo posible, acompañado de música y coreografía libre.
El grupo de bailarines esta confirmado por un hombre y dos mujeres. El show tuvo una duración aproximada de una hora y media.

Dando una opinión sincera, me agradó bastante el baile, los movimientos de los bailarines al principio parecían impredecibles y sin relación entre ellos pero conforme pasaba el tiempo se notaba que todo confirmaba parte de algo más grande. En lo personal pensó que si no eres una persona que pueda comprender de manera profunda las emociones en este tipo de actividades artísticas será difícil comprender el mensaje general de la obra. Sin embargo, esto no es algo malo, ya que pienso que este tipo de bailes logran hacer que el espectador lo interprete como guste y logre sentirse identificado con alguna emoción la cual este sintiendo en ese momento.

Para concluir, creo que es una muy buena experiencia y si eres alguien que le gusta o interesa este tipo de actividades artísticas debería de asistir alguna vez en la vida.

2026年1月31日、私たちはコンテンポラリーダンスの公演を鑑賞する機会に恵まれました。コンテンポラリーダンスとは、音楽と自由な振り付けに合わせ、感情を限りなく表現するダンススタイルです。
ダンサーは男性1名と女性2名で構成され、ショーは約1時間半続きました。私はこのダンスを心から楽しめました。ダンサーたちの動きは最初は予測不可能で、関連性がないように見えましたが、時間が経つにつれて、すべてが何か大きなものの一部であることが明らかになりました。個人的には、この種の芸術活動における感情を深く理解できる人でなければ、作品全体のメッセージを理解するのは難しいと思います。しかし、それは悪いことではありません。なぜなら、この種のダンスは、鑑賞者が自由に解釈し、その瞬間の感情に共感できるものだからです。
結論として、これはとても良い経験となりました。そしてこういった芸術が好きな人や興味のある人であれば、一生に一度は参加してみるべきだと思いました。
イサック
#アリオス #留学生

🇳🇵日本語訳は下にあります。जनवरी ३१ मा, म विश्वविद्यालयका शिक्षकसँग समकालीन नृत्य हेर्न गएँ। नृत्य हेर्न म पहिलो पटक उपस्थित भएको थिए...
02/02/2026

🇳🇵日本語訳は下にあります。

जनवरी ३१ मा, म विश्वविद्यालयका शिक्षकसँग समकालीन नृत्य हेर्न गएँ। नृत्य हेर्न म पहिलो पटक उपस्थित भएको थिएँ। यो साँच्चै अद्भुत नृत्य थियो। मलाई लाग्यो कि नृत्यको हरेक चरण स्वतन्त्र र लचिलो थियो। मैले एउटा कुरा याद गरें कि यदि मैले नृत्य हेर्दा ध्यान केन्द्रित गरें भने, मलाई लाग्छ कि म नाचिरहेको जस्तो महसुस हुनेछ। त्यहाँ धेरै मानिसहरू सहभागी थिए, र सबैजना नृत्यको आनन्द लिइरहेका थिए र आराम गरिरहेका थिए।

1月31日、大学の先生と一緒に私達はアリオスへコンテンポラリーダンスを見に行きました。ダンスを見るために参加するのは初めてでした。興奮しましたし、本当に素晴らしいダンスでした。ダンスのすべてのステップが自由で柔軟だと感じました。

1つ気づいたのは、ダンスを見ている間も集中すると、まるで自分たちも踊っているような感覚になった事です。たくさんの人が参加していて、皆がダンスを楽しんで、リラックスしていました。素晴らしい体験となりました。
ユティ

#आधुनिकनृत्य #नृत्य #प्रदर्शनकला
#कला

🇲🇲日本語訳は下にあります。ဇန်နဝါရီလ ၃၁ ရက်နေ့တွင် အီဝါကိ အနုပညာနှင့် ယဉ်ကျေးမှု ဖလှယ်ရေးခန်းမ Arios တွင် ကျင်းပသော (Contemporary)ကပွ...
02/02/2026

🇲🇲日本語訳は下にあります。

ဇန်နဝါရီလ ၃၁ ရက်နေ့တွင် အီဝါကိ အနုပညာနှင့် ယဉ်ကျေးမှု ဖလှယ်ရေးခန်းမ Arios တွင် ကျင်းပသော (Contemporary)ကပွဲကို ကြည့်ရှုခဲ့ပါသည်။ဖျော်ဖြေပွဲမှာ စကားပြောများ မပါဝင်ဘဲ ဂန္တဝင်ဂီတနှင့် ကိုက်ညီသော အကများသာ ပါဝင်ခဲ့ပါတယ်။သို့သော် စကားပြောမပါဝင်သော်လည်း အကသမားများ၏ ကိုယ်ခန္ဓာဖော်ပြမှုမှတစ်ဆင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ကောင်းစွာ ခံစားနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
အကသမားများ၏ လှုပ်ရှားမှုများမှာ ညီညွတ်မှုရှိပြီး ဖျော်ဖြေပွဲတစ်ခုလုံးမှာစိတ်လှုပ်ရှားခဲ့ရပါတယ်။

1月31日(土)私はいわき芸術文化交流館アリオスでコンテンポラリーダンスの公演を鑑賞しました。
セリフはなく、クラシック音楽に合わせたダンスのみの構成でしたが、言葉がなくても感情がよく伝わってきました。
3人のダンサーたちの動きはとても息が合っており、高い表現力に感動しました。
トーリトエ

#နိုင်ငံခြားပညာသင်ကျောင်းသား #အက
#အနုပညာ #ミャンマー #留学生

🇵🇪日本語訳は下にあります。31 de enero , disfruté de una actuación de danza contemporánea en el Iwaki Arts and Culture Exchange Hall ...
02/02/2026

🇵🇪日本語訳は下にあります。
31 de enero , disfruté de una actuación de danza contemporánea en el Iwaki Arts and Culture Exchange Hall Arios. Este escenario consistía solo en bailes para combinar con la música clásica, y no había líneas en absoluto, pero era un contenido maravilloso que se destacó por la profundidad de la expresión porque no había palabras.

En particular, me sentí abrumado por el temblor de las emociones transmitidas a través del baile. El dolor asociado con la pérdida de algo importante, la nostalgia que apretó el corazón y los fragmentos de recuerdos adjuntos a ellos se transmitieron directamente desde la expresión física de cada bailarín, como si estuvieran leyendo una historia.

Además, el alto profesionalismo de los intérpretes y la maravillosa coordinación que no se estropeó fueron llamativos. Fue realmente impresionante que todos respiraran perfectamente y dominaran el espacio al mismo tiempo, y pude pasar un momento muy interesante y conmovedor.

1月31日、私はいわき芸術文化交流館アリオスにてコンテンポラリーダンスの公演を鑑賞してきました。今回のステージは、クラシック音楽に合わせたダンスのみで構成され、セリフは一切ありませんでしたが、言葉がないからこそ表現の奥深さが際立つ素晴らしい内容でした。
特に、ダンスを通じて伝わってくる感情の揺れ動く様には圧倒されました。大切なものを失ったことに伴う痛みや、胸が締め付けられるような郷愁、そしてそれらに付随する記憶の断片が、ダンサー一人ひとりの身体表現からダイレクトに伝わり、まるで一つの物語を読んでいるかのようでした。
また、出演者の皆さんの高いプロ意識と、一糸乱れぬ見事なコーディネーションには目を見張るものがありました。全員が完璧に呼吸を合わせ、同じタイミングで空間を支配する様子は実に見事で、非常に興味深く、感動的なひとときを過ごすことができました。
イユミ
#いわき市 

日本語訳は下にあります。१२ डिसेम्बर १२ देखि १३ तारिखसम्म, हामी ग्लोबल नेटवर्क प्लसले युमोतो मोनिटर टुरमा सहभागी भएर इवाकी सहरका प्रस...
19/12/2025

日本語訳は下にあります。१२ डिसेम्बर १२ देखि १३ तारिखसम्म, हामी ग्लोबल नेटवर्क प्लसले युमोतो मोनिटर टुरमा सहभागी भएर इवाकी सहरका प्रसिद्ध पर्यटकीय स्थलहरू अवलोकन गर्‍यौं। यो हाम्रो तेस्रो मोनिटर टुर थियो।
पहिलो दुई पटक हामी साइकल प्रयोग गरेर यात्रा गरेका थियौं, तर यसपटक हाम्रो समूह भाग्यमानी रह्यो र हायर गाडी प्रयोग गर्ने अवसर पायौं।

पहिलो दिन, हामी दिउँसो १२:३० बजे विद्यालयबाट प्रस्थान गर्‍यौं र सबैभन्दा पहिले राष्ट्रिय सम्पदा शिरामिजु अमिदादो मन्दिर भ्रमण गर्‍यौं। प्रकृति र शान्त वातावरणले घेरिएको यो मन्दिर निकै शान्त र मन शान्त पार्ने स्थान थियो।
त्यसपछि हामी इवाकी मेरिन टावर गयौं। अवलोकन टावरबाट सहर र समुद्रको सुन्दर दृश्य अवलोकन गर्‍यौं र ओनाहामाको इतिहासबारे पनि सिक्यौं।
त्यसपछि हामी एक्वामेरिन फुकुशिमा गयौं, जहाँ विभिन्न प्रकारका समुद्री जीवहरू अवलोकन गर्न सक्यौं।
त्यसपछि स्थानीय उत्पादन र स्मरणीय उपहार किन्न सकिने लोकप्रिय स्थान लाला म्युमा गयौं।

हाम्रो बसाइ युमोतो ओनसेनको “इवासो र्योकान” मा थियो। बाहिर रात्री भोजन गरेपछि, हामीले इवासो र्योकानको तातो पानीको स्नान (ओनसेन)को आनन्द लियौं। ओनसेन निकै आरामदायक थियो र हामीका लागि जापानी संस्कृतिबारे सिक्ने राम्रो अवसर बन्यो।

दोस्रो दिन, १२ डिसेम्बर १३ तारिख, बिहानको खाना पछि हामीले निम्न स्थानहरू भ्रमण गर्‍यौं:
इवाकी सिटी पुरातात्त्विक संग्रहालय,
इवाकी सिटी कोइला तथा जीवाश्म संग्रहालय “होरुरु”,
जुमोञ्जी नो किरितोओशी,
वान्डर फार्म (टमाटर टिप्ने अनुभव, मध्याह्न भोजन र किनमेल),
र इवाकी सिटी फ्लावर सेन्टर (मौसमी फूल र बगैंचाको अवलोकन)।

यस यात्रामा हामीले इवाकी सहरको संस्कृति, इतिहास र प्राकृतिक सुन्दरता अनुभव गर्नुका साथै, टोलीसँग यात्रा गर्ने रमाइलो पनि महसुस गर्न सक्यौं।
यामुना

12月12日〜13日、私たちグローバルネットワークプラスは、湯本モニターツアーに参加し、いわき市の有名な観光スポットを巡りました。モニターツアーはこれで3回目となります。
最初の2回は自転車で移動しましたが、私たちのグループは幸運にもハイヤーを利用してまわるツアーでした。

初日、私たちは12時30分に学校を出発し、最初に国宝白水阿弥陀堂を訪れました。自然と静けさに囲まれたこのお堂は、とても落ち着いた雰囲気で心安らぐ場所でした。
次にいわきマリンタワーに行きました。展望台から市街や海の美しい景色を楽しむとともに、小名浜の歴史について学びました。
その後、アクアマリンふくしまを訪れ、多種多様な海の生き物を観察しました。
続いて、土産物や地元商品を購入できる人気スポット、ララミュウに立ち寄りました。
宿泊は湯本温泉の「岩惣旅館」でした。外で夕食を楽しんだ後、岩惣旅館の温泉に入りました。温泉はとてもリラックスできました。私達にとって、日本の文化を学べる良い機会となりました。

2日目、12月13日は朝食後、以下の観光地を訪れました。いわき市考古資料館 、いわき市石炭・化石館 ほるる、十文字の切通し、ワンダーファーム(トマト狩り体験、昼食、ショッピング)、いわき市フラワーセンター(季節の花や庭園を鑑賞)です。

今回の旅行では、いわき市の文化や歴史、自然の美しさを体験するとともに、チームで旅行する楽しさも味わうことができました。
ヤムナ

18/12/2025

日本語訳はコメント欄にあります。
၁၂လပိုင်း၁၂ရက်နေ့မှာကျွန်မတို့ global networkအဖွဲ့သည် ယုမိုတိုရေပူစမ်းရှိတဲ့နေရာကို တစ်ညအိပ်နှစ်ရက်ခရီးသွားရောက်ခဲ့ကြပါတယ်။ ဒီတစ်ခေါက်ခရီးစဉ်ကတော့ ကားငှါးပြီး အီဝါခီမြို့ရဲ့နာမည်ကြီးခရီးသွားနေရာတွေကို သွားရောက်လေ့လာခဲ့တာဖြစ်ပြီး တစ်ရက်ကို(၅)နေရာလောက်သွားရောက်လေ့လာဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။ ပထမဆုံးရက်မှာတော့ နေ့လည်၁၂:၃၀မှာ ကျောင်းကနေစတင်ထွက်ခွါခဲ့ပြီး “Shiramizu Amidadou ဗုဒ္ဓဘာသာဘုရားကျောင်း”ကို အရင်ဆုံးသွားရောက်လေ့လာခဲ့ပါတယ်။ ဘုရားကျောင်းကို သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်မှုတွေကြားထဲမှာ အချိုးကျစွာတည်ဆောက်ထားတာဖြစ်လို့ စိတ်အေးချမ်းမှုကိုခံစားရမယ့်နေရာဖြစ်ပါတယ်။ နောက်ပြီး”Iwaki Marine Tower”မှာ တာဝါရဲ့အပေါ်စီးကနေ မြို့ရဲ့လှပတဲ့ရှုခင်းကို ကြည့်ရှုခွင့်ရခဲ့ပြီး “Aquamarine Fukushima”မှာ ငါးမျိုးစိတ်မျိုးစုံနဲ့ တခြားရေနေသတ္တဝါတစ်ချို့ရဲ့ အသက်ရှင်နေထိုင်မှုကို လေ့လာခွင့်ရခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒီကနေဆက်ပြီးတော့ အီဝါခီမြို့ရဲ့အမှတ်တရပစ္စည်းဝယ်ယူဖို့ အကောင်းဆုံးနေရာဖြစ်တဲ့ “LaLaMew”လို့ခေါ်တဲ့ စျေးဆိုင်တန်းကိုဆက်သွားခဲ့ပြီး ဒေသထွက်ပစ္စည်းတွေကို လေ့လာကြည့်ရှုခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒီနောက်မှာတော့ ပထမရက်ခရီးစဉ်ရဲ့ အဆုံးသတ်ဖြစ်တဲ့ ကျွန်မတို့တည်းခိုရာနေရာဖြစ်တဲ့ “Iwasoဂျပန်စတိုင်တည်းခိုဆောင်”ကို သွားခဲ့ပါတယ်။ တည်းခိုဆောင်မှာရေပူစမ်းစိမ်ဖြစ်ခဲ့ပြီးတော့ စိတ်အပန်းပြေမှုကိုခံစားခဲ့ရပါတယ်။ ရေပူစမ်းစိမ်ခြင်းဟာ စိတ်ကိုအပန်းပြေစေပြီးတော့ ခန္ဓာကိုယ်ကိုပေါ့ပါးလန်းဆန်း​စေတာကြောင့် ရေပူစမ်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး နာမည်ကြီးတဲ့ အီဝါခီမြို့ရဲ့ ယုမိုတိုရေပူစမ်းတွေမှာ လာရောက်အပန်းဖြေဖို့ အကြုံပြုချင်ပါတယ်။

27/11/2025

On November 15th, we explored Yumoto. It was truly a wonderful experience, and we were able to enjoy a time that exceeded our expectations. On Saturday, we woke up early and set out to visit several beautiful shrines. Each shrine had its own unique history and carried a quiet, calming atmosphere. Walking through the torii gates and taking in the peaceful scenery around us was incredibly soothing.

We also stopped by several museums, where we learned more deeply about the region’s culture, history, and art. One of the highlights of the day was visiting a craftsman who makes sake using traditional methods. Watching him work and seeing the techniques and dedication passed down for centuries left a strong impression on us, deepening our understanding and appreciation of this traditional craft.

Traveling by electric bike was genuinely fun, allowing us to visit many more places without getting tired. We were able to fully enjoy the scenery along the way, and as we rode through Iwaki and Onahama, we were repeatedly struck by the diversity and beauty of the landscapes. Quiet town streets, charming local shops, lush green hills, and wide, open fields — new sights appeared at every turn, and we often felt tempted to stop and take it all in.

On Sunday, we went to the coast. The shoreline was breathtakingly beautiful, with crystal-clear seawater sparkling under the sunlight and the gentle sound of waves rolling in.

We stayed at “Uoaki Ryokan” in Yumoto Onsen, which added even more enjoyment to our trip. Every meal was delicious and beautifully presented, made with plenty of fresh local ingredients. Being able to try dishes we had never tasted before deepened our understanding and interest in Japanese cuisine. The staff were also incredibly kind and warm, attentive to every detail during our stay. Interacting with them added a sense of warmth and comfort to the entire trip, making the experience even more special.

Overall, our time in Yumoto was a perfect blend of cultural exploration, outdoor adventure, and relaxation. From the peaceful shrines and fascinating museums to the breathtaking ocean views and delicious meals, every moment became an unforgettable memory.

Saba
#留学生 #太平桜酒造

21/11/2025

日本語は下にあります。
Durante nuestra visita a Yumoto, en la ciudad de Iwaki, realizamos un recorrido en bicicletas eléctricas que nos permitió conocer varios lugares emblemáticos de la zona.

Comenzamos con una visita a la fábrica de sake, donde aprendimos sobre la producción y tradición de esta bebida japonesa. Luego exploramos el Museo Arqueológico, descubriendo la historia antigua de la región.

A continuación, visitamos Onsen Jinja, un santuario relacionado con las aguas termales, y después el Museo de Fósiles de Dinosaurios, donde observamos importantes hallazgos paleontológicos.

Por la noche disfrutamos de una cena tradicional japonesa, vistiendo yukata, y al día siguiente tuvimos un desayuno tradicional, completando la experiencia culinaria y cultural.

Finalmente, visitamos la playa de Misaki Park para disfrutar del paisaje costero, y Kotohira Jinja, un santuario dedicado a la protección de los viajeros.

El alojamiento donde nos hospedamos se llama Uosho, donde nos sentimos como en casa por la calidad de atención recibida.

Fue una experiencia encantadora que nos permitió conectar con la cultura de Iwaki, su historia y su gente, apreciando la riqueza de Yumoto y su entorno.

私たちはいわき市の湯本や小名浜を電動自転車で回るツアーに参加しました。

まず、酒造工場を訪れ、日本酒の作り方や伝統について学びました。その後、地域の古代史を学べる考古資料館を見学しました。

次に、温泉とゆかりのある温泉神社を訪れ、続いて恐竜化石博物館を見学し、発見された重要な化石を見ました。

夜は浴衣を着て日本の伝統的な夕食を楽しみ、翌朝は和朝食をいただき、料理と文化の体験を満喫しました。

その後、三崎公園の海岸で美しい海の景色を楽しみ、琴平神社を参拝して旅の安全を祈りました。

私たちが宿泊したのは「うお昭」という旅館で、素晴らしいおもてなしのおかげで、まるで自宅にいるかのように感じました。

このツアーは、いわきの文化や歴史、地域の人々に触れることができ、湯本の豊かさと魅力を存分に感じることができる素晴らしい体験となりました。
イユミ
#留学生

21/11/2025

11/15မှာ ယုမိုတိုမြို့မှာစက်ဘီးပြီး ယုမိုတိုရဲ့ သဘာဝ အလှတွေ ရှေးဟောင်းယဉ်ကျေးမှုတွေကို လေ့လာဖို့ သွားခဲ့ပါသည်။
ယုမိုတိုမြို့က ရေပူစမ်းမြို့အဖြစ်နာမည်ကြီးပီး တောင်ပတ်လည်
ဝန်းရံထားတဲ့ လှပတဲ့မြို့လေးဖြစ်ပါသည်။
ပထမနေ့မှာ ယုမိုတိုမြို့တစ်လျှောက် စက်ဘီးစီးရင်း မြို့ရဲ့အလှတရားကို ခံစားကြည့်ခဲ့ပါသည်။ မကြာခဏ ရောက်ဖြစ်ပေမဲ့ ဒီတခေါက်က စက်ဘီးစီးပြီး မြို့ရဲ့ သဘာဝတရားကို ခံစားရတာက တကယ်ကို ပြီးပြည့်စုံလှပါသည်။
နောက်ပြီး ပုံမှန်ဆို သိဖို့ ခက်ခဲတဲ့ ယုမိုတိုမြို့မှာ ရှိတဲ့ ဂျပန်အရက်ထုတ်လုပ်တဲ့ဆီကိုလဲ ရောက်ခဲ့ပီးတော့ အရက်ကို ဘယ်အချိန်မှာ ထုတ်လုပ်တာက ပိုပီးအရသာရှိတာကိုလဲ သိခဲ့ရပါသည်။
အဲ့ဒီကနေ တည်းတဲ့ ဂျပန်စတိုင်တည်းခိုခန်းကို ပြန်ရောက်ပီး အနားယူခဲ့ကြပါသည်။အစားအသောက်တွေကလဲ အရသာရှိပီးတော့ အကုန်လုံးကလဲ ဖော်ဖော်ရွေရွေနဲ့ ဧည့်ခံပေးလို့ အရမ်း စိတ်ကျေနပ်ခဲ့ရပါသည်။ ဂျပန် အစားအစာ နဲ့ ရေပူစမ်းစိတ်ရတာ ကြိုက်တဲ့ သူတွေအတွက် အဲဒီ ဟော်တယ်ကို သွားဖို့ အကြံပြုချင်ပါသည်။
နောက်တစ်နေ့မှာတော့ ယုမိုတိုမြို့ကနေ အိုနာဟားမားမြို့ဆီကို စက်ဘီးစီးပီးသွားခဲ့ပါသည်။တခါမှ အဝေးကြီး စက်ဘီး မနင်ဖူးပေမဲ့ ရှေ့ကနေ လမ်းပြပေးတဲ့ သူတွေရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု ဖော်ရွေမှုကြောင့် သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်ခဲ့ရပါသည်။ အိုနာဟားမားမှာလဲ နာမည်ကြီးတဲ့ မာလင်း တာဝါအထိ စက်ဘီးနဲ့ သွားခဲ့ပါသည်။ ပင်လယ်ပြင်ကို အပေါ်ကနေကြည့်ရတာ အရမ်းကို စိတ်ကျေနပ်ခဲ့ရပါသည်။
သဘာဝတရားကို ခံစားရင်း စက်ဘီးစီးရတာက စိတ်ကြည်လင်အေးမြစေပြီးဒီအတွေ့ကြုံကနေတစ်ဆင့်ယုမိုတို အိုနာဟားမား ရဲ့ သဘာဝတရားနဲ့ ရေပူစမ်း
ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ ဆွဲဆောင်မှုတွေကို ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်ခဲ့ပါတယ်
သဘာဝတရားကို ခံစားရင်း သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ပျော်ပျော်ပါးပါး အချိန်ကုန်ဆုံးရတာဟာ မမေ့နိုင်တဲ့အမှတ်တရတွေ ဖြစ်ခဲ့
ပါသည်။

11月15日、湯本の自然美と古くから受け継がれる文化に触れるため、私達はサイクリングツアーに参加しました。
湯本は温泉街として有名で、山々に囲まれた風光明媚な町です。初日は自転車で湯本の街並みを巡り、その美しさを堪能しました。これまでにも何度か訪れたことがありますが、今回は自転車で自然を肌で感じることができ、特別な体験となりました。
湯本の酒蔵も訪れ、日本酒は最も寒い時期に造られると品質が良く、味わい深くなることを学びました。普段なかなか見ることのできない酒蔵の様子を見学し、日本酒が造られる時期や、飲み頃になる時期なども知ることができました。
その後、湯本にある有名な温泉神社を訪れ、神社や寺の歴史について学びました。さらに理解を深めるために、文化博物館や古代化石博物館にも足を運びました。
見学を終えて「うおしょう旅館」に戻り、休憩しました。食事は非常に美味しく、スタッフの方々も親切で温かく迎えてくださり、大変心地よく過ごすことができました。和食や温泉が好きな方には、ぜひおすすめしたい旅館です。
翌日は湯本から小名浜までサイクリングをしました。長距離のサイクリングは初めてでしたが、親切で知識豊富な方々がガイドをしてくださったおかげで、安心して楽しく走ることができました。
小名浜では有名なマリンタワーにも立ち寄り、展望台から眺める海の景色に感動しました。

自然を満喫しながらのサイクリングは爽快で、この体験を通して、湯本と小名浜の自然と温泉文化の魅力を改めて発見することができました。
また友人とともに自然の中で過ごした時間は、忘れられない思い出となりました。
ソーソーテ、トーリトエ、ハンニモー
#いわき市

21/11/2025

日本語は下です。

11月15日မှာ ယုမိုတိုမြို့မှာစက်ဘီးပြီး ယုမိုတိုရဲ့ သဘာဝ အလှတွေ ရှေးဟောင်းယဉ်ကျေးမှုတွေကို လေ့လာဖို့ သွားခဲ့ပါသည်။
ယုမိုတိုမြို့က ရေပူစမ်းမြို့အဖြစ်နာမည်ကြီးပီး တောင်ပတ်လည်
ဝန်းရံထားတဲ့ လှပတဲ့မြို့လေးဖြစ်ပါသည်။
ပထမနေ့မှာ ယုမိုတိုမြို့တစ်လျှောက် စက်ဘီးစီးရင်း မြို့ရဲ့အလှတရားကို ခံစားကြည့်ခဲ့ပါသည်။ မကြာခဏ ရောက်ဖြစ်ပေမဲ့ ဒီတခေါက်က စက်ဘီးစီးပြီး မြို့ရဲ့ သဘာဝတရားကို ခံစားရတာက တကယ်ကို ပြီးပြည့်စုံလှပါသည်။
နောက်ပြီး ပုံမှန်ဆို သိဖို့ ခက်ခဲတဲ့ ယုမိုတိုမြို့မှာ ရှိတဲ့ ဂျပန်အရက်ထုတ်လုပ်တဲ့ဆီကိုလဲ ရောက်ခဲ့ပီးတော့ အရက်ကို ဘယ်အချိန်မှာ ထုတ်လုပ်တာက ပိုပီးအရသာရှိတာကိုလဲ သိခဲ့ရပါသည်။
အဲ့ဒီကနေ တည်းတဲ့ ဂျပန်စတိုင်တည်းခိုခန်းကို ပြန်ရောက်ပီး အနားယူခဲ့ကြပါသည်။အစားအသောက်တွေကလဲ အရသာရှိပီးတော့ အကုန်လုံးကလဲ ဖော်ဖော်ရွေရွေနဲ့ ဧည့်ခံပေးလို့ အရမ်း စိတ်ကျေနပ်ခဲ့ရပါသည်။ ဂျပန် အစားအစာ နဲ့ ရေပူစမ်းစိတ်ရတာ ကြိုက်တဲ့ သူတွေအတွက် အဲဒီ ဟော်တယ်ကို သွားဖို့ အကြံပြုချင်ပါသည်။
နောက်တစ်နေ့မှာတော့ ယုမိုတိုမြို့ကနေ အိုနာဟားမားမြို့ဆီကို စက်ဘီးစီးပီးသွားခဲ့ပါသည်။တခါမှ အဝေးကြီး စက်ဘီး မနင်ဖူးပေမဲ့ ရှေ့ကနေ လမ်းပြပေးတဲ့ သူတွေရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု ဖော်ရွေမှုကြောင့် သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်ခဲ့ရပါသည်။ အိုနာဟားမားမှာလဲ နာမည်ကြီးတဲ့ မာလင်း တာဝါအထိ စက်ဘီးနဲ့ သွားခဲ့ပါသည်။ ပင်လယ်ပြင်ကို အပေါ်ကနေကြည့်ရတာ အရမ်းကို စိတ်ကျေနပ်ခဲ့ရပါသည်။
သဘာဝတရားကို ခံစားရင်း စက်ဘီးစီးရတာက စိတ်ကြည်လင်အေးမြစေပြီးဒီအတွေ့ကြုံကနေတစ်ဆင့်ယုမိုတို အိုနာဟားမား ရဲ့ သဘာဝတရားနဲ့ ရေပူစမ်း
ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ ဆွဲဆောင်မှုတွေကို ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်ခဲ့ပါတယ်
သဘာဝတရားကို ခံစားရင်း သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ပျော်ပျော်ပါးပါး အချိန်ကုန်ဆုံးရတာဟာ မမေ့နိုင်တဲ့အမှတ်တရတွေ ဖြစ်ခဲ့
ပါသည်။

11月15日、湯本の自然美と古くから受け継がれる文化に触れるため、私達はサイクリングツアーに参加しました。
湯本は温泉街として有名で、山々に囲まれた風光明媚な町です。初日は自転車で湯本の街並みを巡り、その美しさを堪能しました。これまでにも何度か訪れたことがありますが、今回は自転車で自然を肌で感じることができ、特別な体験となりました。
湯本の酒蔵も訪れ、日本酒は最も寒い時期に造られると品質が良く、味わい深くなることを学びました。普段なかなか見ることのできない酒蔵の様子を見学し、日本酒が造られる時期や、飲み頃になる時期なども知ることができました。
その後、湯本にある有名な温泉神社を訪れ、神社や寺の歴史について学びました。さらに理解を深めるために、文化博物館や古代化石博物館にも足を運びました。
見学を終えて「うおしょう旅館」に戻り、休憩しました。食事は非常に美味しく、スタッフの方々も親切で温かく迎えてくださり、大変心地よく過ごすことができました。和食や温泉が好きな方には、ぜひおすすめしたい旅館です。
翌日は湯本から小名浜までサイクリングをしました。長距離のサイクリングは初めてでしたが、親切で知識豊富な方々がガイドをしてくださったおかげで、安心して楽しく走ることができました。
小名浜では有名なマリンタワーにも立ち寄り、展望台から眺める海の景色に感動しました。

自然を満喫しながらのサイクリングは爽快で、この体験を通して、湯本と小名浜の自然と温泉文化の魅力を改めて発見することができました。
また友人とともに自然の中で過ごした時間は、忘れられない思い出となりました。
ソーソーテ、トーリトエ、ハンニモー

06/11/2025

El día sábado 1 de noviembre tuvimos la oportunidad de asistir al Festival de Otoño, llevado a
cabo en Hirono.
Nuestro día comenzó a las 8:40 a. m.; a esa hora partimos desde la universidad hacia el pueblo
donde se realizó el festival. Tardamos alrededor de una hora y quince minutos en llegar en
automóvil. Al llegar, lo primero que hicimos fue ayudar a preparar el puesto donde
presentaremos y repartiremos nuestros productos a los visitantes locales.
Al ser un festival, había varios puestos, sobre todo de comida. Nuestro puesto consistía en
ofrecer dulces y bebidas originarias de los países de los estudiantes participantes. En este
caso, había dos estudiantes de Myanmar, una estudiante de Perú y yo, de México. Repartimos
a las personas que se acercaban té con leche y galletas sabor coco y banana de Myanmar, una
infusión saludable y chocolates de Perú, y en mi caso, dulces típicos de México que traje
conmigo cuando llegué a Japón.
Como mencioné anteriormente, después de terminar los preparativos asistimos a la ceremonia
de inauguración, la cual se llevó a cabo en uno de los edificios que formaban parte del festival.
En esta ceremonia se explicó el propósito y la organización del evento, y se deseó a todos los
presentes que disfrutaran de las actividades. En mi opinión, fue una ceremonia muy bonita y
bien organizada.
Una vez finalizada la ceremonia, las personas comenzaron a llegar y a visitar los diferentes
puestos. Nosotros estábamos justo frente a la entrada, por lo que muchas personas pudieron
vernos y acercarse.
A la hora del almuerzo, nos dividimos en grupos de dos personas y fuimos al comedor, donde
nos proporcionaron un Obento bastante completo y un tetra pak de té verde como bebida.
Después de comer, pudimos recorrer las diferentes exposiciones que se encontraban en el
mismo edificio donde se realizó la ceremonia de inauguración. Era una exposición cultural con
diversas actividades en las que los asistentes podían participar. En lo personal, creo que fue
una muestra muy interesante y, sin duda, una experiencia que no olvidaré fácilmente.
Alrededor de las 2:30 p. m. comenzamos a guardar todo y a prepararnos para regresar a la
universidad. Antes de volver, hicimos una pequeña parada para ir a ver el mar. Pasamos unos
30 minutos allí y pudimos disfrutar de la belleza del paisaje y de las olas en esta parte de
Japón.
En conclusión, fue una experiencia única y divertida, además de una excelente oportunidad
para practicar mi japonés, ya que estuve conversando constantemente con personas locales.
También me alegra que más gente haya podido conocer un poco más sobre otras culturas y, en
este caso, sobre algunas de las comidas que se suelen consumir en estas partes del mundo.

11月1日(土)、私たちは広野町で開催された秋祭りに参加する機会を得ました。
私たちは午前8時40分に始まり、広野町に向かいました。まず最初にしたのは、地元の来場者に私たちの商品を展示・配布するためのブースを設置することでした。
祭にはブースがいくつかあり、ほとんどが食べ物を売っていました。私たちのブースでは、参加学生の国のお菓子と飲み物を提供しました。今回は、ミャンマーからの学生が2人、ペルーが1人、メキシコが1人、合計4人参加しました。
私たちは、ミャンマーのミルクティーとココナッツとバナナのクッキー、ペルーのヘルシーなハーブティーとチョコレート、そして私は、日本に持参したメキシコの典型的なお菓子を配りました。
準備を終えた後、フェスティバルの開会式に出席しました。式典では、イベントの目的と運営について説明があり、出席者全員に楽しいひとときを過ごしてほしいとの話がありました。とても美しい式典でした。
式典が終わると、人々が集まり始め、様々なブースを訪れました。私たちは入口のすぐ前にいたので、多くの人が私たちの姿を見てブースに来てくれました。
昼食の時間になると、私たちは2人1組になって食堂へ行き、そこでボリュームたっぷりの昼食と緑茶をいただきました。
昼食後は、開会式が行われた同じ建物内にある様々な展示を見て回ることができました。参加者が参加できる様々なアクティビティが用意された、文化的な展示会でした。個人的には、とても興味深い展覧会で、間違いなく忘れられない経験になったと思います。
午後2時半頃、私たちは荷物をまとめ、大学に戻る準備を始めました。途中、波立海岸に立ち寄りました。そこで約30分過ごし、美しい景色と波を楽しみました。
ユニークで楽しい体験だっただけでなく、地元の人々と常に会話を交わしていたので、日本語を練習する絶好の機会にもなりました。
また食文化も含め日本の文化を学ぶ貴重な機会となりました。
イサック、イユミ

03/11/2025

日本語訳は下にあります。
10-р сарын 23-нд би Иваки хотын Юмото хэмээх газрыг цахилгаан унадаг дугуйгаар тойрон аялах туршлага хийлээ. Юмото нь халуун рашаанаараа алдартай, налуу зам ихтэй нутаг боловч цахилгаан унадаг дугуйн ачаар би тав тухтайгаар зорчих боломжтой байлаа.
Аяллын эхний өдөр би хамгийн түрүүнд Юмото дахь Онсен сүмд очсон. Сүмийн уур амьсгал нь маш тайван, нутгийн хүмүүсийн хувьд эрхэм, ариун газар мэт санагдсан. Үүний дараа халуун рашаан хаанаас урсаж байдгийг нүдээр үзэж, нутгийн соёлыг сонирхолтойгоор мэдэх боломжтой байв. Орой нь “Които” нэртэй дэн буудалд хоноглов. Удаан хугацааны дараа халуун рашаанд орсон бөгөөд ус нь үнэхээр сайхан, бүх ядаргаа арилсан мэт санагдсан. Халуун рашааны гайхамшгийг дахин мэдэрлээ.
Дараагийн өдөр өглөөний цагаас орой болтол ойролцоогоор 47 км орчим дугуйгаар явсан. Зам зуур далайн эрэгт зогсож, далайн салхи мэдрэн давхих мөч үнэхээр сэргэлэн, сэтгэл сэргээм байсан. Цахилгаан унадаг дугуй урт замд ч амархан давхих боломжтой тул аяллын хэрэгсэл болгон ашиглахад маш тохиромжтой юм байна гэж ойлгосон.
Энэ аяллаар дамжуулан би Иваки хот болон Юмото хэмээх газрын байгаль, халуун рашааны соёлын сайхныг дахин мэдэрч чадсан. Мөн хүрээлэн буй орчинд ээлтэй, тав тухтайгаар зорчих боломж олгодог цахилгаан унадаг дугуйн давуу талыг ойлгож, маш үр дүнтэй, сэтгэл ханамжтай хоёр хоногийг өнгөрүүллээ.

10月23日、私はいわき市の湯本を電動自転車で回る体験をしました。湯本は温泉の町として知られており、坂道も多い地域ですが、電動自転車のおかげで快適に走ることができました。
初日は、まず湯本にある温泉神社を訪れました。境内の雰囲気が落ち着いていて、地元の人たちに大切にされている場所だと感じました。その後、温泉がどこから流れているのかを実際に見て学ぶことができ、楽しく地域の魅力を知る時間になりました。夜は「こいと旅館」に宿泊しました。久しぶりに温泉に入ったのですが、お湯がとても気持ちよく、疲れが一気に取れたようでした。改めて温泉の良さを実感しました。
 翌日は朝から夕方まで、約47キロほど自転車で走りました。途中で海にも立ち寄り、潮風を感じながら走る時間はとても爽快でした。電動自転車は長距離でも楽に走ることができ、移動手段としての便利さを実感しました。
この体験を通して、いわき市・湯本の自然と温泉文化の魅力を改めて感じることができました。また、環境にやさしく快適に移動できる電動自転車の良さも知ることができ、とても充実した二日間となりました。

住所

Iwaki-shi, Fukushima, Japan
Iwaki-shi, Fukushima

アラート

IWAKI Global Network Plus いわき グローバル ネットワーク プラスがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する

カテゴリー