Garde cotière normande du XVIIIe siècle

Garde cotière normande du XVIIIe siècle Les guets de mer durant la guerre de 7 ans (1756-1763), éléments incontournable de la défense des côtes normande.

La côte normande est aujourd’hui un havre de paix, attirant de nombreux touristes de tous horizons géographiques. Pourtant, elle a fait l’objet depuis plus de mille ans d’affrontements restés dans les mémoires, des invasions vikings au débarquement des alliés, en passant par la guerre de Cent Ans. Toutefois, l’histoire de la milice côtière du XVIIIe siècle est occultée de la mémoire collective. Et

pourtant, tous les hommes en capacité de prendre les armes dans les quelques 800 communes du littoral, devaient autrefois effectuer un service militaire de 5 à 6 années pour défendre le rivage de la menace de la marine britannique. Aujourd’hui, seuls quelques ouvrages défensifs constituent les derniers témoins de cette époque. C’est dans ce devoir de mémoire, que nous tenons à rendre hommage à ces normands qui, il y a plus de deux siècles, quittaient leurs travaux quotidiens pour contenir l’adversaire anglais le long du littoral et ainsi préserver la paix du royaume.

En Normandie au milieu du XVIIIeme siècle, la table du peuple demeure celle de la simplicité et de la nécessité. La nour...
21/06/2026

En Normandie au milieu du XVIIIeme siècle, la table du peuple demeure celle de la simplicité et de la nécessité. La nourriture s’y compose avant tout des produits du sol et du verger. Le pain, souvent noir ou mêlé de seigle, y tient une place essentielle, accompagné de soupes épaisses, de légumes rustiques. Dans les campagnes, le potage, longuement chauffé sur l’âtre, nourrit les familles autant qu’il les réunit.
La pomme, sous ses formes diverses, occupe déjà une place de choix, tandis que le cidre, boisson du pays, accompagne le repas plus volontiers que le vin, rare et coûteux. Le beurre, les produits laitiers et, plus exceptionnellement, un peu de fromage enrichissent l’ordinaire. Sur les côtes, la mer apporte poisson et hareng, ressources précieuses pour compléter une alimentation souvent modeste. La viande, elle, demeure rare et principalement cuisinée les jours de fête.

Hommage à notre cuisinier « la Tambouille » et à toutes ses aides.

In Normandy in the mid-18th century, the common people's table remained one of simplicity and necessity. Food consisted primarily of produce from the land and orchards. Bread, often dark or mixed with rye, held an essential place, accompanied by thick soups and rustic vegetables. In the countryside, potage, slowly simmered over the hearth, nourished families as much as it brought them together. Apples, in their various forms, already held a prominent place, while cider, the local drink, was more readily enjoyed with meals than wine, which was rare and expensive. Butter, dairy products, and, more exceptionally, a little cheese enriched the everyday fare. On the coast, the sea provided fish and herring, precious resources to supplement an often modest diet. Meat, however, remained scarce and was mainly reserved for special occasions.

A tribute to our cook "La Tambouille" and all his helpers.

📸 Franck Gerwulfson

Pendant la guerre de Sept Ans, la vie de garnison dans un fort vauban était surtout une vie de veille, d’attente et de d...
15/06/2026

Pendant la guerre de Sept Ans, la vie de garnison dans un fort vauban était surtout une vie de veille, d’attente et de discipline. La troupe vivait au rythme des tours de garde, des rondes sur les remparts, de l’entretien des armes et des réparations des ouvrages.
Dans une place forte vauban, l’infrastructure devait permettre une certaine autonomie: casernement, puits et stocks de poudre noire, afin de tenir longtemps en cas de blocus.

During the Seven Years' War, garrison life in a Vauban fort was primarily one of vigilance, waiting, and discipline. The troops lived according to the rhythm of guard duty, patrols on the ramparts, weapons maintenance, and fortification repairs.
In a Vauban stronghold, the infrastructure had to allow for a degree of self-sufficiency: barracks, wells, and stores of black powder, in order to withstand a prolonged blockade.

Merci à Régiments du Passé pour l’invitation, ce fût un moment superbe que chacun rêve de voir dans une vie, cette petite bulle temporelle fait du bien à l’âme.
Merci à Fort Louvois pour l’accueil et merci à Michou pour le tour de bateau by night, un beau moment gravé en mémoire.
📸Franck Gerwulfson

31/05/2026

L’exercice, il est important comme dans n’importe quel corp d’armée de s’exercer afin d’être prêt en cas d’attaque de l’ennemi, ici vous y retrouverez un petit jeu de rapidité individuelle afin de repérer quels sont les meilleurs éléments et faire progresser la troupe vers l’excellence.

Exercise is important, as in any army corps, to be ready in case of an enemy attack; here you will find a small individual speed game to identify the best elements and help the troop progress towards excellence. Avec les Régiments du Passé

26/05/2026

Lors de notre séjour à Fort Louvois nous avons pu participer à un petit concours de 3 équipes mixte de Royal écossais et de Garde côtier normand. Régiments du Passé Fort Louvois

Venez voir un véritable corp de garde occupé par des troupes et plongez vous au milieu du XVIII ème siècle. C’est ce wee...
19/05/2026

Venez voir un véritable corp de garde occupé par des troupes et plongez vous au milieu du XVIII ème siècle. C’est ce week-end à fort Louvois.

Au Fort Louvois on compte les jours avant le Bivouac militaire de ce week-end!
On a tellement hâte de voir les Régiments du Passé et la Garde cotière normande du XVIIIe siècle redonner vie à l'histoire du Fort.
Réservez un petit (ou grand) créneau les 23 et 24 Mai pour venir à leur rencontre, vous ne le regretterez pas! Promis!!

Photo : Laurent Petillon

https://www.fort-louvois.com/activite/bivouac-du-xviiieme-siecle/

Nous vous avons déjà parlé de Vauban, ici même si il a participé, il n’en est pas l’instigateur. Fort Louvois est une fo...
17/05/2026

Nous vous avons déjà parlé de Vauban, ici même si il a participé, il n’en est pas l’instigateur. Fort Louvois est une fortification maritime du XVIIe siècle, édifiée entre 1691 et 1694 sous la direction de l’ingénieur François Ferry sur un îlot rocheux entre l’île d’Oléron et le continent pour protéger l’accès sud du bassin de Marennes et l’arsenal de Rochefort, conçue d’après des plans sous Louis XIV il est accessible par une chaussée submersible à marée basse, sa silhouette en fer à cheval avec donjon central en fait un exemple remarquable d’architecture militaire classé monument historique. En accompagnant nos amis du Royal Écossais des Régiments du Passé, les miliciens de la garde côtière normande montent en gamme dans l’architecture militaire en passant des cabanes Vauban à un fort militaire l’histoire d’un week-end les 23 et 24 mai prochain.

We've already mentioned Vauban here; although he participated, he wasn't the instigator. Fort Louvois is a 17th-century maritime fortification, built between 1691 and 1694 under the direction of the engineer François Ferry on a rocky islet between the Île d'Oléron and the mainland to protect the southern access to the Marennes basin and the Rochefort arsenal. Designed according to plans from the reign of Louis XIV, it is accessible via a causeway that is submerged at low tide. Its horseshoe shape with a central keep makes it a remarkable example of military architecture, listed as a historical monument. Accompanying our friends from the Royal Scottish Regiment of the Past, the Normandy Coast Guard militiamen are taking their knowledge of military architecture to the next level, moving from Vauban huts to a military fort—all in the course of a week-end.

L’école du soldat,En 1751 sous Louis XV est créé l’école militaire à Paris, on y forme ce qui deviendra l’élite militair...
10/05/2026

L’école du soldat,
En 1751 sous Louis XV est créé l’école militaire à Paris, on y forme ce qui deviendra l’élite militaire, bien souvent de jeunes gentilshommes désargentés a devenir officier, Il ne s’agit plus seulement de porter un titre.
De nombreuses ordonnances du roi seront faites afin de réorganiser les défenses de la France.
Cette réorganisation touche aussi les bas officiers et les soldats afin de renforcer la discipline, l’obéissance et la synchronisation des mouvements.
- la position au garde-à-vous et la tenue du corps.
- le pas ordinaire et la cadence
- les demi-tours, quarts de tour et changements d’alignement.
- l’obéissance immédiate aux commandements.
Voici quelques positions reconstituées.

The Soldier's School
In 1751, under Louis XV, the military school was established in Paris. It trained what would become the military elite, often impoverished young gentlemen destined to become officers. It was no longer simply a matter of holding a title.
Numerous royal decrees were issued to reorganize France's defenses.
This reorganization also affected junior officers and soldiers, aiming to strengthen discipline, obedience, and synchronized movements.
- The position at attention and body posture.
- The standard march and cadence.
- Half-turns, quarter-turns, and changes of alignment.
- Immediate obedience to commands.
Here are some reconstructed positions.

With Régiments du Passé Le Régiment de Champagne 7éme régiment d'artillerie à pied de la ligne others compagnie.
📸 Gabriel De Saint Firmin

Et voilà, l’année 2025 s’achève, nous avons terminé par notre assemblée générale, il nous reste encore un peu de travail...
14/12/2025

Et voilà, l’année 2025 s’achève, nous avons terminé par notre assemblée générale, il nous reste encore un peu de travail administratif à faire et nous allons pouvoir faire une pose hivernale en vous souhaitant une bonne fête de Noël, pensez à glisser vos chaussons sous le sapin. Notre calendrier 2026 est déjà bien engagé, reste à confirmer certains sujets, mais nous n’allons pas nous ennuyer pour l’année qui vient.
Le bureau a été reconduit et nous continuerons à développer cette belle histoire associative. Bienvenue à Clothilde et Mary pour cette année 2026 qui arrive, deux nouveaux petits métiers les accompagneront sur les camps, mais nous vous en dirons plus un peu plus t**d.

Mes compagnons du bureau se joignent à moi pour remercier les quelques 900 personnes qui ont décidé d’aimer notre page, merci de votre soutiens. Nous remercions aussi chaleureusement les organisateurs pour la confiance qu’ils nous ont porté cette année et pour les années futures, sinon comment promouvoir cette histoire oubliée de garde côtière au 18eme siècle.
Merci à mon binôme Yohann pour le boulot et aux membres du bureau pour leur conseils éclairés, Delphine, Philippe, Pascal, Didier.
Signé le Président… Franck dit François Saint Denis, dit La mouette, sergent recruteur de la garde côtière normande.

And so, 2025 comes to a close. We've finished with our Annual General Meeting, and we still have a little administrative work to do before taking a winter break. We wish you all a Merry Christmas, and don't forget to put your slippers under the tree! Our 2026 calendar is already well underway; a few topics still need to be confirmed, but we certainly won't be bored this coming year.

The board has been re-elected, and we will continue to develop this wonderful association. Welcome to Clothilde and Mary for the upcoming year of 2026. Two new activities will be joining them at the camps, but we'll tell you more about that later.

My fellow board members join me in thanking the 900 or so people who have chosen to like our page. Thank you for your support. We also warmly thank the organizers for the trust they have placed in us this year and for the years to come. Otherwise, how could we promote this forgotten history of the 18th-century coast guard? Thanks to my partner Yohann for the work and to the board members for their insightful advice: Delphine, Philippe, Pascal, and Didier.

Signed, the President… Franck, aka François Saint Denis, aka The Seagull, recruiting sergeant for the Normandy Coast Guard.

Cette année fut une belle année riche en rencontres, expériences, nouveautés… merci aux organisateurs de penser à nous e...
07/12/2025

Cette année fut une belle année riche en rencontres, expériences, nouveautés… merci aux organisateurs de penser à nous et de nous permettre de promouvoir notre histoire auprès du public… encore merci 🙏🏽.
Nous clôturons l’année 2025 par notre AG, et attendons avec impatience 2026.
Petite rétrospective photographique.

This year has been a wonderful year, full of encounters, experiences, and new things… thank you to the organizers for thinking of us and allowing us to share our story with the public… thank you again 🙏🏽.
We are closing out 2025 with our AGM and are eagerly awaiting 2026.
a small photographic retrospective

📸 Franck Loiseau Alessia Maria Simona Giorda Gabriel De Saint Firmin@Christian Brochaye merci aux photographes

Entre 1750 et 1765, la peinture française connaît une période de transition caractérisée par l’épanouissement du style r...
30/11/2025

Entre 1750 et 1765, la peinture française connaît une période de transition caractérisée par l’épanouissement du style rococo, tout en amorçant un mouvement vers le néoclassicisme. Cette époque est dominée par des artistes comme François Boucher, maître du rococo aux sujets galants et aux couleurs vives, et Jean-Baptiste-Siméon Chardin, reconnu pour la délicatesse de ses natures mortes et scènes de la vie quotidienne. D'autres peintres marquants incluent Jean-Marc Nattier, célèbre portraitiste, Maurice Quentin de La Tour, pastelliste renommé, et Jean-Baptiste Greuze, dont les scènes de genre et portraits connaissent un succès croissant. Parallèlement, des artistes tels que Jean-Honoré Fragonard, Hubert Robert et Claude Joseph Vernet se distinguent déjà par de nouveaux sujets et styles annonçant le néoclassicisme. L’ensemble de ces peintres illustre la variété, le raffinement et l’évolution de l’art français au cœur du XVIIIe siècle, à travers la représentation de la vie aristocratique, des paysages et de l’intimité bourgeoise.

Between 1750 and 1765, French painting underwent a period of transition characterized by the flourishing of the Rococo style, while simultaneously initiating a movement toward Neoclassicism. This era was dominated by artists such as François Boucher, a master of Rococo known for his gallant subjects and vibrant colors, and Jean-Baptiste-Siméon Chardin, renowned for the delicacy of his still lifes and scenes of daily life. Other prominent painters included Jean-Marc Nattier, the celebrated portraitist, Maurice Quentin de La Tour, the acclaimed pastelist, and Jean-Baptiste Greuze, whose genre scenes and portraits enjoyed increasing success. At the same time, artists such as Jean-Honoré Fragonard, Hubert Robert, and Claude Joseph Vernet were already distinguishing themselves with new subjects and styles that foreshadowed Neoclassicism. These painters together illustrate the variety, refinement and evolution of French art in the heart of the 18th century, through the representation of aristocratic life, landscapes and bourgeois intimacy.

Source Wikipedia
Réaliser par IA
D’après sources photographiques Franck Loiseau Brochaye Quentin Tavelet

Adresse

Ouistreham

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Garde cotière normande du XVIIIe siècle publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L’organisation

Envoyer un message à Garde cotière normande du XVIIIe siècle:

Partager