Azrieli Holocaust Survivor Memoirs

Azrieli Holocaust Survivor Memoirs Established in 2005, we publish memoirs of Holocaust survivors who came to Canada.

We give life to stories by providing free memoirs to educators and students, as well as classroom resources, interactive digital exhibits and teacher training.

📕 On Monday evening in Montreal, we gathered to celebrate the launch of Andrew Fuchs’s memoir, The Wind Carries Me/Le Ve...
06/11/2026

📕 On Monday evening in Montreal, we gathered to celebrate the launch of Andrew Fuchs’s memoir, The Wind Carries Me/Le Vent me porte.

Joined by our partners, Musée de l'Holocauste Montréal and Cummings Centre, we welcomed Andrew’s family, friends and community to celebrate this milestone. Seeing so many people come to support Andrew reflects the deep connections he has built over the years and the lasting impact he has on those around him.

A beloved member of Montreal’s Jewish community, Andrew has long encouraged volunteerism, civic engagement and connection. Through his example, we are reminded that community is something we build together.

The evening featured a conversation between Andrew and Jody Spiegel, director of the Holocaust Survivor Memoirs Program, along with reflections from editors Catherine Aubé and Emily Standfield about working with Andrew to bring his story to life. The evening concluded with a special performance by the Cummings Choir, joined by Andrew himself.

Thank you to everyone who joined us to celebrate Andrew and this remarkable achievement.

Learn more and preorder Andrew’s memoir at the link below:
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/



The Azrieli Foundation
. . . . .

📕 Lundi soir à Montréal, nous avons souligné la parution des mémoires d’Andrew Fuchs, The Wind Carries Me/Le Vent me porte.

Avec nos partenaires, le Musée de l’Holocauste Montréal et le Cummings Centre, nous avons accueilli Andrew et les siens pour souligner cette importante réalisation. La présence d’un public nombreux venu soutenir Andrew témoigne de la solidité des liens qu’il a noués tout autour de lui au fil des années et de l’empreinte durable qu’il a laissée sur son entourage.

Membre très apprécié de la communauté juive de Montréal, Andrew a toujours fait la promotion des bienfaits du bénévolat, de la participation citoyenne et des interactions humaines. Par son engagement, il nous rappelle qu’une communauté se bâtit ensemble.

Lors du lancement, une conversation a eu lieu entre Andrew et Jody Spiegel, directrice du Programme des mémoires de survivants de l’Holocauste. Les éditrices de l’ouvrage, Catherine Aubé et Emily Standfield, ont partagé leurs réflexions sur le travail mené avec Andrew pour préparer ses mémoires. La soirée s’est conclue par une prestation de la Cummings Choir, à laquelle Andrew a joint sa voix.

Merci à celles et ceux qui étaient parmi nous pour célébrer la parution de cet ouvrage unique et son auteur tout aussi exceptionnel.

Pour en savoir plus et précommander les mémoires d’Andrew, consultez ce lien:
https://memoirs.azrielifoundation.org/fr/livres-publies/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/

06/11/2026

Meet the author behind our NEW bilingual book, The Wind Carries Me/Le Vent me porte.

Andrew Fuchs was born in Budapest, Hungary, in 1936. He survived the war as a child and later escaped Hungary during the 1956 Hungarian Revolution, finding refuge in Austria and Switzerland before immigrating to Canada in 1958 and settling in Montreal.

The Germans invaded Hungary a few weeks after Andrew’s eighth birthday. For many child survivors, the reality of wartime was strange and confusing. Andrew was no different. “I remember seeing trains passing by with German soldiers sitting in the carriages. My friends and I ran along the tracks and waved at them.”

The child Andrew was could not have imagined that from that day on, his world would be forever changed.

🔗 Visit our website to learn more about Andrew’s story and preorder his memoir.
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/

📹 The above is a home video showing Andrew as a baby alongside his sister Edit.
. . . . .

Faites la connaissance de l’auteur d’un NOUVEAU témoignage à paraître, The Wind Carries Me/Le Vent me porte, un ouvrage bilingue.

Andrew Fuchs est né en 1936 à Budapest, en Hongrie. Il a survécu à la guerre alors qu’il n’était qu’un enfant. Il a plus t**d fui en Autriche pendant la révolution hongroise de 1956. Après un court séjour en Suisse, il a immigré au Canada en 1958. Il a fini par s’installer à Montréal.

Les Allemands ont envahi la Hongrie quelques semaines après le huitième anniversaire d’Andrew. Pour de nombreux enfants juifs, dont Andrew, cette invasion a été le début d’une période étrange et déroutante : « Je me rappelle les trains qui défilaient devant nous. Mes amis et moi courions le long de la voie ferrée en saluant de la main les soldats allemands assis dans les wagons. »

L'enfant qu’Andrew était ne pouvait se douter qu’à compter de ce jour-là, son univers basculerait à jamais.

🔗 Visitez notre site Web pour en apprendre plus sur la vie d’Andrew et pour précommander ses mémoires.
https://memoirs.azrielifoundation.org/fr/livres-publies/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/

📹 La vidéo ci-dessus montre Andrew comme bébé avec sa sœur Edit.

🫂 Happy National Best Friends Day! Today, we’re celebrating the friendship of Nate Leipciger, Pinchas Gutter and Elly Go...
06/08/2026

đź«‚ Happy National Best Friends Day!

Today, we’re celebrating the friendship of Nate Leipciger, Pinchas Gutter and Elly Gotz — three Holocaust survivors, authors and dear friends now in their 90s whose memoirs we’ve had the privilege of publishing.

After surviving the Holocaust, Nate arrived in Toronto in 1948, Elly in 1964 and Pinchas in 1985. The three became close friends through survivor groups, connected by their shared history and their commitment to Holocaust education and remembrance.

In 2024, Pinchas was awarded the Order of Canada, with Nate and Elly receiving the honour the following year.

Their friendship is a beautiful reminder of the strength found in community and shared purpose. Through decades of friendship, advocacy and support for one another, Nate, Pinchas and Elly continue to inspire all of us.

🥂 To friendships like theirs!


. . . . .

🫂 C’est la Journée de l’amitié !

Aujourd’hui, nous célébrons l’amitié entre Nate Leipciger, Pinchas Gutter et Elly Gotz. Survivants de l’Holocauste, ces grands amis ont aujourd’hui plus de 90 ans. Tous trois ont rédigé leurs mémoires, que nous avons eu le privilège de publier.

Après l’Holocauste, Nate s’est établi à Toronto en 1948. Elly s’y est installé en 1964, et Pinchas a immigré au Canada en 1985. Ils se sont rencontrés dans des groupes pour survivantes et survivants, liés d’amitié par une histoire commune et leur engagement immuable à préserver la mémoire de l’Holocauste et à éduquer les générations futures.

Pinchas a été nominé à l’Ordre du Canada en 2024, Elly et Nate ayant reçu cette distinction l’année suivante.

Le lien qui les unit nous rappelle la force et le courage provenant de l’appartenance à une communauté et d’une vocation partagée. Leur amitié durable, les décennies de soutien mutuel et leur engagement inlassable sont une source d’inspiration pour nous.

🥂 À des amitiés comme la leur !

🎶 At the launch of The Wind Carries Me/Le Vent me porte, music will bridge generations as survivor author Andrew Fuchs t...
06/04/2026

🎶 At the launch of The Wind Carries Me/Le Vent me porte, music will bridge generations as survivor author Andrew Fuchs takes the stage with Montreal’s extraordinary Cummings Choir.

The choir, led by Ella Wilhelm and celebrated for their rich harmonies and moving performances in English, Yiddish and Hebrew, has prepared something especially meaningful for this occasion. At Andrew’s request, they have learned a song in Hungarian — a tribute to his heritage.

Joining the choir is 13-year-old soloist Miroslava Oreshkin. To Andrew, her voice carries profound significance — representing both the youth lost in the Holocaust and the enduring legacy of survivors who rebuilt their lives after the war.

We look forward to an evening of storytelling, music and reflection as we celebrate Andrew Fuchs’s memoir.

đź”— RSVP to join us on Monday, June 8, at the Montreal Holocaust Museum.
https://jlive.app/events/15730

The Azrieli Foundation Cummings Centre Musée de l'Holocauste Montréal


. . . . .

🎶 Lors du lancement des mémoires The Wind Carries Me/Le Vent me porte, la musique unira les générations. L’auteur-survivant Andrew Fuchs montera sur scène aux côtés de l’extraordinaire Cummings Choir de Montréal.

Sous la direction d’Ella Wilhelm, ce chœur réputé pour ses riches harmonies et ses prestations émouvantes en anglais, en yiddish et en hébreu prépare un moment unique : les choristes, à la demande d’Andrew, ont appris une chanson en hongrois pour rendre hommage à ses origines.

La soliste Miroslava Oreshkin, âgée de 13 ans, se joindra aussi au chœur. Pour Andrew, sa présence a une signification profonde : sa voix incarnera la jeunesse perdue durant l’Holocauste, mais aussi l’héritage des survivants qui ont reconstruit leur vie après la guerre.

Nous attendons avec impatience cette soirée de récits, de réflexions et de musique pour célébrer la parution du témoignage d'Andrew Fuchs.

🔗 RSVP pour vous joindre à nous le lundi 8 juin au Musée de l’Holocauste Montréal.
https://jlive.app/events/15730

đź“– We are thrilled to introduce The Wind Carries Me/Le Vent me porte, a side-by-side bilingual Holocaust memoir and the f...
06/01/2026

đź“– We are thrilled to introduce The Wind Carries Me/Le Vent me porte, a side-by-side bilingual Holocaust memoir and the first publication of its kind by the Holocaust Survivor Memoirs Program. This book, in English and in French, offers a unique reading experience while telling a deeply moving first-hand account of the Holocaust in Hungary.

Andrew Fuchs is eight years old when Germany occupies Budapest. Separated from his parents, he survives the war in a series of children’s homes. With the war’s end comes the devastating news that he is an orphan, yet he strives to hold on to his mischievous spirit as he rebuilds his life.

Andrew’s lively, playful voice brings warmth to an otherwise heart-rending story, making the book suitable for a wide audience, including younger readers.

🔗 Visit our website to learn more about Andrew’s story and preorder his memoir.
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/

Join us to celebrate the launch of The Wind Carries Me/Le Vent me porte on June 8th.
. . . . .

📖 Nous sommes ravis d’annoncer la parution de The Wind Carries Me/Le Vent me porte d’Andrew Fuchs, premier ouvrage bilingue du Programme des mémoires. Ce livre unique, avec textes en anglais et en français présentés en regard, est le témoignage émouvant d’un survivant hongrois de l’Holocauste.

L’enfance insouciante d’Andrew, 8 ans, prend abruptement fin lorsque l’armée allemande marche sur Budapest, en mars 1944. Alors que tombent les bombes, Andrew est séparé de ses parents et déplacé d’un foyer pour enfants à un autre, échappant de justesse au pire. Après la guerre, Andrew est frappé par une nouvelle dévastatrice : il est à présent orphelin. Pourtant, à mesure qu’il reconstruit sa vie, jamais il ne perd son cœur espiègle d’enfant.

Les lecteurs et lectrices de tout âge sont invités à plonger dans ce récit déchirant, auquel la voix enjouée d’Andrew vient apporter un peu de chaleur.

🔗 Visitez notre site Web pour en apprendre plus sur la vie d’Andrew et pour précommander ses mémoires.
https://memoirs.azrielifoundation.org/fr/livres-publies/the-wind-carries-me-le-vent-me-porte/

Soyez des nôtres pour célébrer le lancement des mémoires The Wind Carries Me/Le Vent me porte, le 8 juin.

For these last days of Jewish Heritage Month, we honour our survivor authors who have dedicated their lives to being Hol...
05/29/2026

For these last days of Jewish Heritage Month, we honour our survivor authors who have dedicated their lives to being Holocaust educators.

Many of our authors have spent time in auditoriums and classrooms across the country, sharing their stories directly with students, teachers and their broader communities.

Marie Doduck, author of A Childhood Unspoken, reflects:

“When I did share my story, it was for my community; it was my way of giving back in a substantial and meaningful way... This book is a gift for the future. This is why survivors tell their stories: to be heard, to be witnessed, to be believed, to make students and listeners into witnesses to our story and our history.”

FROM SURVIVAL TO HOLOCAUST EDUCATION.


. . . . .

En ces derniers jours du Mois du patrimoine juif, nous rendons hommage aux survivantes et aux survivants qui ont consacré leur vie à l’éducation sur l’Holocauste.

Plusieurs de nos autrices et de nos auteurs ont visité des écoles à travers le Canada et y ont livré leurs témoignages devant les élèves, les équipes enseignantes et leurs communautés.

Marie Doduck en parle dans ses mémoires L’enfant du silence:

« Lorsque j’ai sauté le pas, je l’ai fait pour ma communauté, car c’était ma façon de redonner ce que j’avais reçu, de manière concrète et constructive... Ce livre est un legs pour l’avenir. C’est la raison pour laquelle les survivants livrent leur récit : pour être entendus, pour se faire connaître, pour qu’on les croie, pour que les élèves et nos différents auditoires deviennent les témoins de notre récit et de notre passé. »

DE LA SURVIE À L’ÉDUCATION SUR L’HOLOCAUSTE.

🏊‍♀️ Today is Senior Health and Fitness Day!After surviving the Holocaust, Susan Garfield came to Canada in 1948 and set...
05/27/2026

🏊‍♀️ Today is Senior Health and Fitness Day!

After surviving the Holocaust, Susan Garfield came to Canada in 1948 and settled in Winnipeg.

💪🏼 She dedicated over twenty years to teaching others how to prioritize their own health, leading swimming and fitness classes at the YMHA until she was 64 years old.

For Susan, staying active is a way of life — one she shared with others in the classes she led.

🔗 To learn more about Susan’s story and read her memoir, Too Many Goodbyes, visit the link below:
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/too-many-goodbyes/

FROM SURVIVAL TO SELF-CARE.

After losing both of his parents in the Holocaust, Ben Carniol left Belgium to come to Canada in 1947 and was adopted by...
05/25/2026

After losing both of his parents in the Holocaust, Ben Carniol left Belgium to come to Canada in 1947 and was adopted by his mother’s extended family in Ottawa.

⚖️ During his university years, he discovered a deep interest in social justice and went on to study social work at McGill University.

He first spent several years in Cleveland doing community and civil rights work, then returned to Montreal to join the Montreal Council of Social Agencies.
There, he learned by listening to social workers and welfare clients and became deeply involved in anti-poverty activism.

His work later took him to other cities, including Calgary and Toronto, where he taught social work and remained engaged in advocacy, including Indigenous education and activism.

“We could either say there was nothing we could do, or we could figure out how to respond better to those issues. To do nothing was not an option.”

Through his work—and in his life—Ben stood alongside those facing poverty, racism and systemic barriers.

⬆️ In this photo, Ben is pictured with students during a protest.

🔗 To read Ben’s memoir, Hide and Seek, visit the link below:
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/hide-and-seek-in-pursuit-of-justice/

FROM SURVIVAL TO STANDING UP FOR OTHERS.

After surviving the Holocaust, David Korn earned a degree in engineering and came to Canada in 1965 to build his life, f...
05/21/2026

After surviving the Holocaust, David Korn earned a degree in engineering and came to Canada in 1965 to build his life, family and career.

👷‍♂️ He found his niche in restoration engineering, working on major projects including the Halifax Citadel and the Centre Block of Parliament in Ottawa—taking on some of the most complex structural challenges.

“I was assigned the riskiest work on the building…. We were able to restore the tower without dismantling it, using an advanced stone reinforcement system to stabilize it.”

Through his work, David helped preserve places of deep historical and cultural significance to his new adopted country—ensuring they could continue to stand and be experienced for generations to come.

⬆️ In this photo, David is pictured next to a Canadian landmark he helped restore.

He is one of many survivors who went on to work in engineering in Canada, including Nate Leipciger, Leslie Fazekas, Elly Gotz and Martha Salcudean, the first woman to chair a Canadian university’s engineering department.

đź”— To learn more about David and his story, visit the link below:
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/at-great-risk/

FROM SURVIVAL TO PRESERVING HISTORY.


. . . . .

David Korn a survécu à l’Holocauste en tant qu’orphelin. Après avoir obtenu un diplôme en ingénierie, David a immigré au Canada en 1965 pour y bâtir sa vie, fonder une famille et faire carrière.

👷‍♂️ Ayant développé une expertise en restauration de la maçonnerie de monuments historiques, il a travaillé sur des projets d’envergure, comme la restauration de la citadelle d’Halifax et de l’édifice du Centre du Parlement à Ottawa, relevant certains des défis structurels les plus complexes.

« On m’a confié les opérations les plus risquées… Finalement, nous avons réussi à stabiliser la tour sans la démolir, en utilisant un système sophistiqué de consolidation des pierres. »

Par son travail, David a contribué à la préservation de lieux emblématiques de grande importance historique et culturelle dans son pays d’adoption, garantissant ainsi leur pérennité pour les générations futures.

⬆️ Sur ces photos, David pose à côté de monuments canadiens qui ont été restaurés grâce à son travail.

Il fait partie des nombreux survivants et survivantes qui ont travaillé dans le domaine de l’ingénierie au Canada, notamment Nate Leipciger, Leslie Fazekas, Elly Gotz et Martha Salcudean, qui a été la première femme à diriger un département d’ingénierie dans une université canadienne.

đź”— Pour en savoir plus sur David et son histoire, visitez ce lien:
https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/un-si-grand-p%C3%A9ril-m%C3%A9moires-de-sauvetage-durant-lholocauste/

DE LA SURVIE À LA CONSERVATION DU PATRIMOINE.

🔬 Many survivors who came to Canada after the Holocaust contributed to science and research that benefited Canadians and...
05/20/2026

🔬 Many survivors who came to Canada after the Holocaust contributed to science and research that benefited Canadians and the world. Two of these were Morris Schnitzer, who came to Canada in 1947 and settled in Ottawa, and Rachel Shtibel, who arrived in 1968 and settled in Toronto.

After surviving the war working on farms and milking cows, Morris completed a PhD in soil chemistry at McGill University and then worked as a principal researcher at the Canadian Department of Agriculture for more than 30 years. He was awarded the Wolfe Prize in Agriculture for his pioneering work on soil organic matter.

With her master’s degree in microbiology, Rachel worked in bacteriology at the Public Health Laboratory in Ontario’s Ministry of Health.

“Many of my scientific papers were published in medical and scientific journals. I corresponded with scientists from all over the world, who often asked me for reprints of my work... Finally, I felt fulfilled.” — Rachel Shtibel

🧑‍🔬 Through their work, they contributed to scientific knowledge and helped protect and improve public health.

⬆️ In these photos, they are pictured in their respective labs.

đź”— To learn more about their stories, visit the links below:

Morris - https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/escape-from-the-edge/
Rachel - https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/the-violin-a-childs-testimony/

FROM SURVIVAL TO SCIENTIFIC DISCOVERY.


. . . . .

🔬 Nombre de survivantes et survivants de l’Holocauste arrivés au Canada ont contribué à la science et à la recherche, au bénéfice des Canadiennes et Canadiens, et du monde entier. Parmi ces scientifiques, Morris Schnitzer a immigré au Canada en 1947, s’installant à Ottawa, et Rachel Shtibel s’est établie à Toronto après son arrivée au pays en 1968.

Morris a survécu à la guerre en travaillant dans des fermes et en trayant des vaches. Après l’obtention d’un doctorat en chimie du sol à l’Université McGill, il a travaillé en tant que chercheur principal au ministère de l’Agriculture du Canada pendant plus de trente ans. Il a reçu le prix Wolfe d’agriculture pour ses travaux pionniers sur la matière organique des sols.

Titulaire d’une maîtrise en microbiologie, Rachel a travaillé en tant que chercheuse en bactériologie au Laboratoire de santé publique du ministère de la Santé de l’Ontario.

« Nombre de mes communications scientifiques ont été publiées dans des revues médicales ou scientifiques. Je correspondais avec des scientifiques du monde entier, qui me demandaient souvent des tirés à part de mon travail… Je me sentais enfin pleinement épanouie. » – Rachel Shtibel

🧑‍🔬 Par leurs travaux, Rachel et Morris ont contribué à l’avancement des connaissances scientifiques, ainsi qu’à la protection et à l’amélioration de la santé publique.

⬆️ Ces photos les montrent dans leurs laboratoires respectifs.

đź”— Pour en savoir plus, suivez ces liens:

Morris - https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/sur-la-corde-raide/
Rachel - https://memoirs.azrielifoundation.org/titles/le-violon-temoignage-dun-enfant/

DE LA SURVIE À LA DÉCOUVERTE SCIENTIFIQUE.

Address

Toronto, ON

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Azrieli Holocaust Survivor Memoirs posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to Azrieli Holocaust Survivor Memoirs:

Share